1.1 KiB
General Information
Jesus continues the story.
called the servant
This could mean ‘commanded the servant to come to him’ or ‘ordered his guards to bring the servant to him.’
and said, ‘You wicked servant! I forgave your debt because you begged me. You should have done the same.’
This is a quotation within a quotation. The entire quotation can be restated so that this portion is an indirect quotation: “and called him a wicked servant. He said that he had forgiven him his debts because he begged him. He should have done the same.” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes)
You wicked servant!
The king said this to emphasize how wicked the servant was. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations)
begged me
This could be translated as: “pleaded with me” or “urgently asked me to be merciful.”
You should have done the same
This could mean ‘You should have forgiven the man who owed you, just as I forgave you.’
threw
This could mean ‘commanded his guards to put.’ Consider how threw was translated in frame 29:06. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)