en_obs-tn/content/46/04.md

1.0 KiB

There was a disciple in Damascus named Ananias

This introduces Ananias as a new character in the story. (See: rc://en/ta/man/translate/writing-participants)

But Ananias said

If it is not clear why the word But is used here, this could be translated as: “But Ananias was afraid, so he said.”

God answered him

This could be translated as: “To reassure Ananias, God said” to make clear why God said this.

Go!

This is a command and also an exclamation. God is emphasizing that Ananias should stop objecting and go to Saul as God instructed him to do. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations)

to declare my name

This could mean to teach about me or to make me known.

for my name

Here “my name” is a metonym that refers to Jesus. Saul will suffer many things because he will tell people about Jesus. Alternate translation: “for me” or “because of me” or “because he serves me” or “because he teaches others about me.” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)