en_obs-tn/content/43/06.md

1.2 KiB

General Information

Peter continues preaching to the crowd.

Men of Israel

For some languages, it is better to say: “People of Israel” for it to be clear that this included men and women. This could also be translated as: “My fellow people of Israel” or “My fellow Jews” to make it clear that Peter was also a Jew and belonged to the “people of Israel.”

But you crucified him!

Peter used this exclamation to strongly accuse the people in the crowd of murdering Jesus, the Messiah whom God had sent to them. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations)

But you crucified him

The connecting word But introduces a contrast relationship. Jesus did many wonderful things, so you would expect people to recognize that he was sent from God. Instead, they crucified him. (See: rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast)

you crucified him!

This could also be translated as: “you caused him to be crucified” or “because of you, he was crucified.” The Jews did not actually nail Jesus to the cross. However, the Jewish leaders caused him to be condemned and many of the people in the crowd had shouted for him to be crucified.