en_obs-tn/content/38/08.md

1.4 KiB
Raw Permalink Blame History

Mount of Olives

This is the name of a hill covered with olive trees, just outside the walls of the city of Jerusalem. It can also be translated as, “Olive Tree Hill.”

abandon me

That is, “desert me” or, “leave me.”

It is written

That is, “It is written in Gods word” or, “It is written in the scriptures” or, “One of Gods prophets wrote.” It is also possible to say, “What is written will happen” or, “It will be like what is written.” This prophecy refers to Jesus death and his followers running away. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

I will strike

That is, “I will kill.” Here "I" refers to God. It is implied that God will cause or allow people to harm and kill Jesus. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

the shepherd and all the sheep

Do not use Jesus name in this quote because the prophet who first wrote it would not have known the shepherds name. Also, do not refer to the sheep being the disciples. It is best to use words that mean “shepherd” and “sheep” in your translation. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

all the sheep will be scattered

This can be stated in active form. Alternate translation: "they will scatter all the sheep of the flock" or "the sheep of the flock will run off in all directions" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)