en_obs-tn/content/29/01.md

1.8 KiB

One day

This phrase introduces an event that happened in the past, but does not state the specific time. Many languages have a similar way to begin telling a true story. (See: rc://en/ta/man/translate/writing-newevent)

asked Jesus, “Master, how many times should I forgive my brother when he sins against me? Up to seven times?”

This is a direct quotation. It can be stated as an indirect quotation: “called Jesus “Master” and asked him if he should forgive his brother as many as seven times when he sins against him.” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-quotations)

Jesus said, “Not seven times, but seventy times seven!”

This is a direct quotation. It can be stated as an indirect quotation: “Jesus told him to not only forgive seven times, but seventy times seven!” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-quotations)

my brother

This term sometimes included people who were not actually siblings, but who shared another very strong connection such as religion, ethnic background, etc.

sins against me

This could also be translated as, “does something wrong against me.”

Not seven times, but seventy times seven!

This could be translated as, “You should not forgive only seven times, rather you should forgive seventy times seven times.” Jesus was not talking about an exact number. He was saying that we should forgive people every time they sin against us.

seven times…seventy times seven

This could also be written as numerals: “7 times, but 70 times 7.” (See: rc://en/ta/man/translate/translate-numbers)

By this, Jesus meant that we should always forgive

This could be translated as, “Jesus wanted to say that we should always forgive anyone who sins against us.”

this story

The story was in the form of a parable. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parables)