en_obs-tn/content/12/10.md

1.2 KiB

So they followed the Israelites

The connecting word "So" connects the result—the Egyptians followed the Israelites in to the sea, with the cause—God removed the cloud. (See: rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result)

the path through the sea

This was the dry strip of land across the bottom of the sea, with a wall of water on each side.

but God

The connecting word "but" contrasts the movement of the Israelites God caused by opening the path, with the lack of movement of the Egyptians God caused with their panic and chariots becoming stuck. (See: rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast)

to panic

This could be translated as, “to get fearful and confused.”

to get stuck

The chariots could no longer move.

Run away!

This is both a command and also an exclamation. The Egyptians were so afraid when they realized that they were in great danger. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-imperative, rc://en/ta/man/translate/figs-exclamation)

God is fighting for the Israelites!

This exclamation emphasizes the fear of the Egyptians when they realized that God had led them into a trap in the sea, and they were going to drown. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-exclamation)