en_obs-tn/content/14/13.md

21 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Another time when the people did not have any water
This begins a new event. It transitions to another story about when the people did not have water from the previous story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
# God told Moses, "Speak to the rock, and water will come out of it."
This is an imperative and a direct quotation. It can also be stated as an indirect quotation: "God told Moses to speak to the rock, and water will come out of it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]])
# Instead
The connecting word "Instead" emphasizes the exceptional relationship. Moses disobeyed by hitting the rock even through God himself commanded him to speak to it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]])
# he dishonored God
This could be translated, “Moses disobeyed God” or, “Moses disrespected God.” God had a specific way He wanted Moses to show the people Gods power to provide for them. When Moses disobeyed God by doing it in a different way he showed a lack of respect for God.
# Because you did this
The connecting words "Because you did this" connect the reason of Moses' disobedience with the result of God not allowing him to enter the Promise Land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]])