en_obs-tn/content/12/11.md

17 lines
747 B
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# to stretch out his arm again
This could be translated as, “lift his arm over the sea again” or, as a direct command, as in, “God told Moses, Stretch out your arm again.’”
# Then God
The connecting word "Then" connects the action of the Israelites arriving safely on the other side of the Sea with God's instructions to Moses to close the path through the sea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]])
# returned to its normal place
This could be translated as, “covered the place again where the path had been,” or “filled the whole sea again” or, “went back to where it was before God separated it.”
# The whole Egyptian army
This could be translated as, “everyone in Egypts army.”