21 lines
723 B
Markdown
21 lines
723 B
Markdown
# Rebekah’s babies were born
|
||
|
||
Some languages have a more indirect way of saying this such as, “when Rebekah saw and took them” or, “when Rebekah brought them to light.”
|
||
|
||
# the older son ... the younger son
|
||
|
||
This could be translated as, “the first son to come out ... the second son to come out.” Make sure that the way “older” and “younger” are translated still communicates that the boys were twins.
|
||
|
||
# red
|
||
|
||
This may mean that his skin was very red or that the hair on his body was red.
|
||
|
||
# hairy
|
||
|
||
Esau had a lot of hair on his body. You could say, “the older son’s body was red, with lots of hair.”
|
||
|
||
# A Bible story from
|
||
|
||
These references may be slightly different in some Bible translations.
|
||
|