1.0 KiB
There was a disciple in Damascus named Ananias
This introduces Ananias as a new character in the story. (See: rc://en/ta/man/translate/writing-participants)
But Ananias said
If it is not clear why the word But is used here, this could be translated as: “But Ananias was afraid, so he said.”
God answered him
This could be translated as: “To reassure Ananias, God said” to make clear why God said this.
Go!
This is a command and also an exclamation. God is emphasizing that Ananias should stop objecting and go to Saul as God instructed him to do. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations)
to declare my name
This could mean ‘to teach about me’ or ‘to make me known.’
for my name
Here “my name” is a metonym that refers to Jesus. Saul will suffer many things because he will tell people about Jesus. Alternate translation: “for me” or “because of me” or “because he serves me” or “because he teaches others about me.” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)