en_obs-tn/content/43/11.md

1.3 KiB
Raw Permalink Blame History

So repent and be baptized

The word So introduces a goal relationship. The people should repent and be baptized because they want to be forgiven of their sins. (See: rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal)

be baptized

This can be stated in active form: “allow us to baptize you” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

in the name of

This phrase means both, by the authority of and, under the authority of. Consider translating the word name literally if it will be understood in this way in your language.

Christ

This is the same meaning as Messiah. It could be translated as: “Anointed One” or “Chosen One.” Instead of translating the meaning, some translators may choose to keep the word Christ and spell it using the sounds in their own language.

Jesus Christ

Since Christ is a title here, some translators may choose to change the order and say: “Christ Jesus.” Both orders are used in the Bible.

Then God will also give you the Holy Spirit as a gift

The connecting word Then introduces a reason and result relationship. The reason was because they had repented and had been forgiven of their sins, and the result is they would also receive the Holy Spirit. (See: rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result)