1.6 KiB
replied, “Even if all the others abandon you, I will not!”
This is direct quotation. It can also be stated as an indirect quotation: “replied that even if all the others abandoned Jesus, he would not!” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-quotations)
Even if all the others abandon you, I will not!
Peter said this to emphasize that he would never abandon Jesus. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations)
Even if all the others abandon you
Peter is stating a hypothetical situation—the other disciples might abandon Jesus. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-hypo)
abandon you
Check to see how you translated this in 38:08.
I will not
This is an ellipse. The missing information can be stated: replied, “Even if all the others abandon you, I will not abandon you.” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)
to have all of you
This could mean ‘to completely control you’ or ‘to get you to serve him completely.’ The word you is plural in this phrase. All of the words you and your that follow are singular.
that your faith will not fail
This could mean ‘that you will not stop believing in me.’
before the rooster crows
Roosters often crow about the time the sun comes up, so the hearers might have understood these words as a metonym for the sun coming up. However, the actual crowing of a rooster is an important part of the story later on, so keep the word rooster in the translation. Alternate translation: “Before the rooster crows at dawn tomorrow” or “before the rooster crows tomorrow morning.” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)