en_obs-tn/content/23/01.md

1.8 KiB
Raw Permalink Blame History

Mary was engaged to a righteous man named Joseph

Parents normally arranged the marriages of their children. Alternate translation: “The parents of Mary had promised her in marriage to a righteous man named Joseph” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

engaged

This could mean promised to be married. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-unknown)

he knew it was not his baby

This could mean he knew that he was not the one who had caused her to be pregnant.

However, he did not want to shame Mary

The connecting word However contrasts Mary being pregnant with what Joseph believed to be another mans child, with Josephs desire not to shame Mary. You would expect Joseph to be angry and want to shame her but, instead, he responds with mercy. (See: rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast)

to shame Mary

This could mean to cause Mary to be publicly disgraced or to embarrass Mary publicly. Joseph was merciful to Mary even though it seemed like she was an adulteress.

to divorce her quietly

This could also be translated as: “to divorce her without telling others why,” or “to divorce her without telling others about her pregnancy.” Because Joseph was righteous, he wanted to resolve the situation in the best way possible, which in this culture would be to divorce her quietly.

divorce her

Joseph had not married Mary yet, but when a man and woman promised to marry each other, Jews considered them husband and wife though they did not live together. This is why a divorce was necessary rather than simply breaking an engagement. For some languages, it may be better to say: “break their engagement.” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

in a dream

This could mean while he was asleep and dreaming.