176 KiB
1 | Reference | ID | Tags | SupportReference | Quote | Occurrence | Note |
---|---|---|---|---|---|---|---|
2 | front:intro | wy83 | 0 | తిమోతికి వ్రాసిన మొదటి పత్రికకు పరిచయముభాగము 1: సాధారణ పరిచయము1 తిమోతి పత్రిక యొక్క విభజన
1 తిమోతి పత్రికను ఎవరు వ్రాశారు?1 తిమోతి పత్రికను పౌలు వ్రాశాడు. పౌలు తార్సు పట్టణముకు చెందినవాడు. పౌలు తన జీవిత ప్రారంభ దశలో సౌలుగా పిలువబడియున్నాడు. పౌలు క్రైస్తవుడు కాకమునుపు అతను ఒక పరిసయ్యుడు. అతను క్రైస్తవులను హింసించియుండెను. అతను క్రైస్తవుడైన తరువాత, యేసును గూర్చి ప్రజలకు బోధించుటకు రోమా సామ్రాజ్యమందంతట అతను అనేకమార్లు పర్యటించియుండెను. ఈ పుస్తకము పౌలు తిమోతికి వ్రాసిన మొదటి పత్రికయైయుండెను. తిమోతి తన శిష్యుడు మరియు సన్నిహిత స్నేహితుడైయుండెను. పౌలు ఈ పత్రికను తన జీవిత చివరి దశలో వ్రాసియుండియుండవచ్చును. 1 తిమోతి పత్రికయంత దేనిని గూర్చి వ్రాయబడియున్నది?ఎఫెసీలోని విశ్వాసులకు సహాయము చేయుటకు పౌలు తిమోతిని ఆ ఎఫెసీ పట్టణములోనే వదిలి వెళ్ళాడు. అనేక విషయములను గూర్చి బోధించుటకు పౌలు తిమోతికి ఈ పత్రికను వ్రాసియుండెను. ఆయన వ్రాసిన విషయములలో సంఘ ఆరాధన, సంఘ నాయకులుగా ఉండుటకు అర్హతలు, మరియు తప్పుడు బోధకులను గూర్చిన హెచ్చరికలను వ్రాసియుండెను. సంఘముల మధ్యన నాయకుడిగా ఎలా ఉండాలనేదానిని గూర్చి పౌలు తిమోతిని తర్ఫీదు చేయుటను ఈ పత్రిక చూపించుచున్నది. ఈ పుస్తకపు పేరును ఎలా తర్జుమా చేయాలి?తర్జుమాదారులు ఈ పుస్తకమును “1 తిమోతి” లేక “మొదటి తిమోతి” అని సంప్రదాయ పేరుతొ ఈ పుస్తకమును ఎన్నుకోవచ్చు. లేదా వారు “పౌలు తిమోతికి వ్రాసిన మొదటి పత్రిక” అనే స్పష్టమైన పేరును ఎన్నుకోవచ్చును. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]]) భాగము 2: భక్తిపరమైన మరియు సంస్కృతిపరమైన ప్రాముఖ్య విషయాలుశిష్యత్వము అనగానేమి?ప్రజలను క్రీస్తు శిష్యులనుగా చేయు విధానమునే శిష్యత్వము అని పిలుతురు. శిష్యత్వపు గురి ఏమనగా ఇతర క్రైస్తవులను క్రీస్తువలె మార్చుటకు చేయు ప్రోత్సాహమే. తక్కువ అవగాహన కలిగిన ఒక క్రైస్తవుడిని నాయకునిగా ఎలా తయారు చేయాలనేదానిని గూర్చి ఈ పత్రిక అనేక విషయాలను తెలియజేస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/disciple]]) భాగము 3: తర్జుమాపరమైన ప్రాముఖ్య విషయాలుఏకవచనము మరియు బహువచనము “మీరు”ఈ పుస్తకములో “నేను” అనే పదము పౌలును సూచిస్తుంది. “నువ్వు” అనే పదము ఏకవచనము మరియు ఈ పదము తిమోతిని సూచిస్తుంది. 6:21వ వచనమును మినహాయించి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]]) పౌలు ఉపయోగించిన “క్రిస్తులో,” “ప్రభువునందు,” మొదలగు మాటలకు అర్థము ఏమిటి?క్రీస్తు మరియు విశ్వాసులు అన్యోన్య సహవాసమును కలిగియుందురని వ్యక్తము చేయుటకు పౌలు ఈ మాటలను ఉపయోగించియున్నాడు. ఇటువంటి మాటలను గూర్చిన ఎక్కువ వివరములకు రోమా పత్రిక యొక్క పరిచయమును దయచేసి చూడండి. 1 తిమోతి పుస్తకములోనున్న వాక్యములో కీలక విషయములు ఏమిటి?క్రిందనున్న వచనములవరకు, బైబిలుపరమైన ఆధునిక అనువాదములకు పాత అనువాదములకు వ్యత్యాసముండును. యుఎల్.టి(ULT) వాక్యములో ఆధునిక తర్జుమా ఉంటుంది మరియు పాత అనువాదమును పేజి క్రింది భాగములో పెట్టియుందురు. స్థానిక ప్రాంతములో బైబిలును తర్జుమా చేసినట్లయితే, తర్జుమాదారులు ఆ అనువాదములనే ఉపయోగించుకొనవలెను. ఒకవేళ స్థానిక భాషలో తర్జుమా లేకపోయినట్లయితే, తర్జుమాదారులు ఆధునిక తర్జుమాలనే ఉపయోగించుకొనవలెను.
(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-textvariants]]) | |||
3 | 1:intro | a4v2 | 0 | తిమోతికి వ్రాసిన మొదటి పత్రిక 01 సాధారణ అంశాలునిర్మాణము మరియు క్రమపరచుటపౌలు పధ్ధతి ప్రకారముగా 1-2 వచనములలో ఈ పత్రికను పరిచయము చేయుచున్నాడు. తూర్పు దేశాలలో పురాతన కాలములో ఈ విధముగానే రచయితలు అనేకమార్లు పత్రికలను వ్రాసేవారు. ఈ అధ్యాయములో ప్రత్యేకమైన అంశాలుఆత్మీయ పిల్లలుఈ అధ్యాయములో పౌలు తిమోతిని “కుమారుడని” మరియు తన “బిడ్డ” అని పిలుచుచున్నాడు. పౌలు తిమోతిని క్రమశిక్షణ కలిగిన క్రైస్తవుడిగా మరియు సంఘ నాయకుడిగా తీర్చిదిద్దియున్నాడు. బహుశః తిమోతి క్రీస్తునందు విశ్వాసముంచుటకు కూడా పౌలు కారణమైయుండవచ్చును. అందుచేతనే, పౌలు తిమోతి “విశ్వాసమునందు నా ప్రియ కుమారుడు” అని పిలిచాడు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/disciple]], [[rc://te/tw/dict/bible/kt/faith]] మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/spirit]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) వంశావళులుఒక వ్యక్తి యొక్క పూర్వీకులు లేక ఆ వ్యక్తి యొక్క సంతానమును దాఖలు చేయబడిన పట్టికలే వంశావళులు. రాజుగా ఉండుటకు సరియైన వ్యక్తిని ఎన్నుకోవడానికి యూదులు వంశావళులను ఉపయోగించేవారు. ఏ గోత్రమునుండి మరియు ఎటువంటి కుటుంబమునుండి వారు వచ్చారని కూడా వారు చూపించారు. ఉదాహరణకొరకు, యాజకులు లేవి గోత్రమునుండి మరియు ఆహారోను కుటుంబమునుండి వచ్చారు. ఎక్కువ శాతపు ప్రాముఖ్యమైన ప్రజలు వారి వంశావళుల పట్టికలు కలిగియున్నారు. ఈ అధ్యాయములో ప్రాముఖ్యమైన అలంకారములుపదాల ప్రయోగము”ధర్మశాస్త్రము మంచిదే దానిని దాని నియమప్రకారముగా ఉపయోగించినట్లయితే మంచిదే’ అనేది పదాల ప్రయోగానికి సంబంధించింది. “ధర్మశాస్త్రము” మరియు “నియమప్రకారముగా లేక ధర్మశాస్త్ర ప్రకారముగా” అనే పదాలు మూల భాషలో ఒకే విధముగా ఉంటాయి. | |||
4 | 1:1 | u1g9 | rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive | General Information: | 0 | General Information:ఈ పుస్తకములో గుర్తించనంతవరకు “మనము” అనే పదము పౌలును మరియు తిమోతిని (ఎవరికైతే ఈ పత్రికను వ్రాశాడో ఆ వ్యక్తిని) మరియు విశ్వాసులందరిని సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-inclusive]]) | |
5 | 1:1 | i3zz | Παῦλος, ἀπόστολος | 1 | పౌలు అనే నేను ఈ పత్రికను వ్రాయుచున్నాను. నేను అపొస్తలుడను. ఈ పత్రిక రచయితను పరిచయము చేసే ప్రత్యేకమైన విధానము మీ భాషలో ఉండవచ్చును. రచయితను పరిచయము చేసిన తరువాత, యుఎస్.టి(UST)లో ఉన్నట్లుగానే ఈ పత్రిక ఎవరికి వ్రాయబడియున్నదని మీరు సూచించవలసియుండును. | ||
6 | 1:1 | xl6d | κατ’ ἐπιταγὴν Θεοῦ | 1 | ఆజ్ఞ ద్వారా లేక “అధికారము ద్వారా” | ||
7 | 1:1 | wb8j | Θεοῦ Σωτῆρος ἡμῶν | 1 | మనలను రక్షించిన దేవుడు | ||
8 | 1:1 | sw77 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ τῆς ἐλπίδος ἡμῶν | 1 | ఇక్కడ “మన నిశ్చయత” అనే మాట మనము ఎవరియందైతే నిశ్చయతను కలిగియున్నామో ఆ వ్యక్తిని సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనము విశ్వాసముంచిన క్రీస్తు యేసు” లేక “మనము నమ్మకముంచిన క్రీస్తు యేసు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | |
9 | 1:2 | pyi6 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | γνησίῳ τέκνῳ ἐν πίστει | 1 | పౌలు తిమోతి తండ్రి కొడుకులన్నట్లుగా పౌలు తిమోతితో చాలా సన్నిహితముగా మాట్లాడుచున్నాడు. ఈ మాటలే పౌలుయొక్క నిజమైన ప్రేమను మరియు తిమోతి దానికి యోగ్యుడన్నట్లుగా తెలియజేయుచున్నది. తిమోతి పౌలు ద్వారానే క్రీస్తు దగ్గరకి వచ్చియున్నడన్నట్లుగా మనకు అర్థమగుచున్నది, దీని ద్వారానే పౌలు తనను తన స్వంత కుమారుడిగా పరిగణించియున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నాకు నిజమైన కుమారుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
10 | 1:2 | rd5v | χάρις, ἔλεος, εἰρήνη | 1 | కృప, కనికరము మరియు సమాధానము మీకు కలుగునుగాక, లేక “మీరు దయను, కనికరమును, మరియు సమాధానమును అనుభవించుదురుగాక” | ||
11 | 1:2 | p4lz | rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples | Θεοῦ Πατρὸς | 1 | మన తండ్రియైన దేవుడు. ఇక్కడ “తండ్రి” అనే పదము దేవునికి ఇవ్వబడిన ప్రాముఖ్యమైన పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) | |
12 | 1:2 | zx37 | Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν | 1 | మన ప్రభువైన క్రీస్తు యేసు | ||
13 | 1:3 | k35a | rc://*/ta/man/translate/figs-you | General Information: | 0 | General Information:ఈ పత్రికలో వాడబడిన “నీకు” అనే పదము ఏకవచనము మరియు ఇది తిమోతిని సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]]) | |
14 | 1:3 | k4tm | Connecting Statement: | 0 | Connecting Statement:ధర్మశాస్త్రముయొక్క తప్పుడు ఉపయోగమును తిరస్కరించమని మరియు దేవునినుండి వచ్చిన మంచి ఉపదేశమును ఉపయోగించుమని పౌలు తిమోతిని ప్రోత్సహించుచున్నాడు. | ||
15 | 1:3 | l4br | καθὼς παρεκάλεσά σε | 1 | నేను నీతో వేడుకున్నట్లుగా లేక “నేను బలముగా నిన్ను అడిగినట్లుగా” | ||
16 | 1:3 | amp4 | προσμεῖναι ἐν Ἐφέσῳ | 1 | ఎఫెసీ పట్టణములో నా కొరకు వేచియుండుము | ||
17 | 1:3 | v4g2 | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | ἑτεροδιδασκαλεῖν | 1 | అన్వయించుకొనదగిన సమాచారమును స్పష్టముగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మేము బోధించుచున్న బోధకు భిన్నమైన సిద్ధాంతము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
18 | 1:4 | ecf5 | rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis | μηδὲ προσέχειν | 1 | అర్థము చేసుకొనిన సమాచారమును స్పష్టముగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “శ్రద్ధ చూపవద్దని వారికి ఆజ్ఞాపించాలని నేను నిన్ను కోరుకొనుచున్నాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | |
19 | 1:4 | pw2h | μύθοις | 1 | ఇవన్నియు వారి పితరులను గూర్చిన కథలైయుండవచ్చును. | ||
20 | 1:4 | qpv9 | rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole | γενεαλογίαις ἀπεράντοις | 1 | “అంతు పొంతు” అనే మాటతో పౌలు వంశావళులు చాలా పెద్దవని నొక్కి చెప్పుటకు వివరించి చెప్పుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) | |
21 | 1:4 | ft33 | γενεαλογίαις | 1 | ఒక వ్యక్తి యొక్క తల్లిదండ్రుల మరియు పితరుల వ్రాతరూపకమైన సమాచారము లేక నోటి సమాచారము | ||
22 | 1:4 | qb9l | αἵτινες ἐκζητήσεις παρέχουσι | 1 | ఇవన్నియు ప్రజలకు కోపమును అసమాధానమును కలిగిస్తాయి. ప్రజలు కథలను గూర్చి మరియు ఎవరికీ ఖచ్చితమైన సత్యము తెలియని వంశావళులనుగూర్చి వాదనలు చేస్తారు. | ||
23 | 1:4 | eu9f | μᾶλλον ἢ οἰκονομίαν Θεοῦ, τὴν ἐν πίστε | 1 | ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు, 1) “విశ్వాసము ద్వారా మనము నేర్చుకొనిన మనలను రక్షించే దేవుని ప్రణాళికను అర్థము చేసికొనుటకు సహాయము చేయుటకు బదులుగా” లేక 2) “విశ్వాసము ద్వారా మనము చేసే దేవుని పనిని చేయుటకు మనకు సహాయము చేయుటకు బదులుగా.” | ||
24 | 1:5 | myi5 | δὲ | 1 | ఈ మాట ఇక్కడ ముఖ్య బోధకు విరామము పలుకుటకు ఉపయోగించబడియున్నది. ఇక్కడ పౌలు తిమోతికి ఆజ్ఞాపించుచున్న వాటియొక్క ఉద్దేశమును వివరించుచున్నాడు. | ||
25 | 1:5 | l7un | παραγγελίας | 1 | ఇక్కడ ఈ మాటకు పాత నిబంధన అని గాని లేక పది ఆజ్ఞలు అని గాని అర్థము కాదు, అయితే [1 తిమోతి.1:3] (../01/03.md) మరియు [1 తిమోతి.1:4] (../01/04.md) వచనములలో పౌలు ఇచ్చిన ఆదేశాలను సూచించుచున్నది. | ||
26 | 1:5 | i9rs | ἐστὶν ἀγάπη | 1 | ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును, 1) “అనగా దేవుని ప్రేమించడం” లేక 2) “ప్రజలను ప్రేమించడం.” | ||
27 | 1:5 | mbe6 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | ἐκ καθαρᾶς καρδίας | 1 | ఇక్కడ “పవిత్ర” అనే పదముకు ఒక వ్యక్తి తప్పు చేయడానికి తన అంతరంగములో ఎటువంటి తప్పుడు ఆలోచనలు లేవని అర్థము. ఇక్కడ “హృదయము” అనే పదము ఒక వ్యక్తి మనస్సును మరియు ఆలోచనలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యథార్థమైన మనస్సునుండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | |
28 | 1:5 | ar8t | συνειδήσεως ἀγαθῆς | 1 | తప్పును ఎన్నుకొనుటకు బదులుగా సరియైనదానిని ఎన్నుకొనే మనస్సాక్షి | ||
29 | 1:5 | m53g | πίστεως ἀνυποκρίτου | 1 | నిజమైన విశ్వాసము లేక “వేషధారణలేని విశ్వాసము” | ||
30 | 1:6 | j4z3 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | τινες ἀστοχήσαντες | 1 | క్రీస్తునందు విశ్వాసము అనేది గురి కలిగిన లక్ష్యము అన్నట్లుగా పౌలు విశ్వాసమును గూర్చి మాట్లాడుచున్నాడు. కొంతమంది ప్రజలు వారి విశ్వాసము యొక్క ఉద్దేశమును అనగా 1:5వ వచనములో ఆయన వివరించిన ప్రేమించమనే ఉద్దేశమును నెరవేర్చుటలేదని పౌలు ఉద్దేశమైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
31 | 1:6 | se38 | rc://*/ta/man/translate/figs-idiom | ὧν & ἐξετράπησαν | 1 | ఇక్కడ “తొలగిపోయి” అనే మాట దేవుడు ఆజ్ఞాపించినదానిని వారు చేయుట మానుకొనిరని అర్థమిచ్చే నానుడియైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]]) | |
32 | 1:7 | v28u | νομοδιδάσκαλοι | 1 | ఇక్కడ “ధర్మశాస్త్రము” అనే పదము మోషే ఇచ్చిన ధర్మశాస్త్రమును సూచిస్తుంది. | ||
33 | 1:7 | kz8x | μὴ νοοῦντες | 1 | వారు అర్థము చేసికొనకపోయినప్పటికి లేక “వారు అర్థము చేసుకొనకపోయిన” | ||
34 | 1:7 | j2hc | περὶ τίνων διαβεβαιοῦνται | 1 | వారు చెప్పేవి అన్నియూ నిజము | ||
35 | 1:8 | d6dz | οἴδαμεν ὅτι καλὸς ὁ νόμος | 1 | ధర్మశాస్త్రము అనేది ఉపయోగకరమేనని మనము అర్థము చేసుకొనుచున్నాము లేక “ధర్మశాస్త్రము ప్రయోజనకరమైనదని మనము అర్థము చేసుకొనుచున్నాము” | ||
36 | 1:8 | r86g | ἐάν τις αὐτῷ νομίμως χρῆται | 1 | ఒక వ్యక్తి దీనిని సరిగ్గా ఉపయోగించుకొనినట్లయితే లేక “దేవుడు ఉద్దేశించిన విధానములో ఒక వ్యక్తి దానిని ఉపయోగించుకొనినట్లయితే” | ||
37 | 1:9 | xs94 | εἰδὼς τοῦτο | 1 | మేము దీనిని తెలుసుకొనినందున లేక “దీనిని గూర్చి మేము కూడా తెలుసుకొనియున్నాము” | ||
38 | 1:9 | fq4i | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | ὅτι δικαίῳ νόμος οὐ κεῖται | 1 | దీనిని క్రియాత్మకముగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు నీతిమంతునికొరకు ధర్మశాస్త్రమును చేయలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
39 | 1:9 | dl5l | rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations | δικαίῳ | 1 | ఇక్కడ “మనుష్యులు” అనే పదములో స్త్రీలు మరియు పురుషులు కూడా ఉన్నారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీతిగల వ్యక్తి” లేక “మంచి వ్యక్తి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) | |
40 | 1:9 | ci94 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | κεῖται | 1 | దీనిని క్రియాత్మక రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు ధర్మశాస్త్రమును చేశాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
41 | 1:10 | y5dx | πόρνοις | 1 | వివాహము చేసుకొననివారితో పడుకునే వారిని గూర్చి ఇది సూచించుచున్నది. | ||
42 | 1:10 | v1gh | ἀρσενοκοίταις | 1 | ఇతర పురుషులతో లైంగిక సంపర్కముకొరకు పడుకునే పురుషులు | ||
43 | 1:10 | bzw4 | ἀνδραποδισταῖς | 1 | బానిసలుగా అమ్మడానికి ప్రజలను కిడ్నాప్ చేసేవారు లేక “ప్రజలను బానిసలుగా అమ్మేందుకు పట్టుకునేవారు” | ||
44 | 1:10 | gg42 | εἴ τι ἕτερον τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ ἀντίκειται | 1 | నిజమైన క్రైస్తవ బోధకు విరుద్ధముగా పని చేసేవారు ఎవరైనా | ||
45 | 1:11 | mg4t | τὸ εὐαγγέλιον τῆς δόξης τοῦ μακαρίου Θεοῦ | 1 | దివ్య ప్రభువుకు సంబంధించిన మహిమను గూర్చిన సువార్త లేక “దివ్య దేవుడు మరియు మహిమగల దేవునికి సంబంధించిన సువార్త” | ||
46 | 1:11 | a58d | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | ὃ ἐπιστεύθην ἐγώ | 1 | అన్వయించుకొనదగిన సమాచారమును స్పష్టముగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు నాకు ఇచ్చియున్నది మరియు ఆయన నన్ను బాధ్యునిగా చేసియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
47 | 1:12 | pha5 | Connecting Statement: | 0 | Connecting Statement:పౌలు తన గత జీవితములో ఎలా జీవించాడో మరియు తిమోతి దేవునియందు విశ్వాసముంచుటకు పౌలు తనను ఎలా ప్రోత్సహించాడనే విషయాలను పౌలు చెప్పుచున్నాడు. | ||
48 | 1:12 | uu6n | πιστόν με ἡγήσατο | 1 | ఆయన నన్ను నమ్మకస్థునిగా ఎంచియున్నాడు లేక “నమ్మకస్థునిగా ఆయన నన్ను భావించియున్నాడు” | ||
49 | 1:12 | ff1n | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | θέμενος εἰς διακονίαν | 1 | దేవుని సేవ చేసే గురి ఒక స్థలమైనట్లయితే ఒక వ్యక్తి ఆ స్థలములో ఉంచబడినట్లుగా పౌలు దేవుని సేవయొక్క గురిని గూర్చి మాట్లాడుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన సేవ చేయుటకు ఆయన నన్ను నియమించియున్నాడు” లేక “ఆయన దాసునిగా ఆయన నన్ను నియమించియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
50 | 1:13 | q75p | ὄντα βλάσφημον | 1 | నేను ఒకప్పుడు క్రీస్తును గూర్చి తప్పుడుగా మాట్లాడిన వ్యక్తిని. పౌలు క్రైస్తవుడిగా కాకమునుపు తన ప్రవర్తన ఎలాగు ఉండేదో ఇక్కడ తెలియజేయుచున్నాడు. | ||
51 | 1:13 | gbd4 | διώκτην | 1 | క్రీస్తును నమ్మిన వారినందరిని హింసించిన వ్యక్తి | ||
52 | 1:13 | k85c | ὑβριστήν | 1 | ఇతర ప్రజలపట్ల క్రూరముగా నడుచుకొనిన వ్యక్తి. ఇతర ప్రజలను హింసించడం సరియైనదని నమ్మిన వ్యక్తి పౌలు. | ||
53 | 1:13 | rq2m | ὅτι ἀγνοῶν, ἐποίησα ἐν ἀπιστίᾳ | 1 | అయితే నేను యేసునందు నమ్మికయుంచనందున, నేను ఏమి చేసేవాడినో నాకే తెలిసేది కాదు, నేను యేసునుండి కనికరమును పొందియున్నాను | ||
54 | 1:13 | nv6k | ἠλεήθην | 1 | యేసు నాకు కనికరమును చూపించియున్నాడు లేక “యేసు నాపైన కరుణ చూపించియున్నాడు” | ||
55 | 1:14 | zp83 | δὲ ἡ χάρις | 1 | మరియు కృప | ||
56 | 1:14 | c1lg | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ὑπερεπλεόνασεν & ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν | 1 | దేవుని కృప అనేది ద్రవ పదార్థములాంటిది, అది ఒక పాత్రను నింపి, ఆ పాత్ర నిండిన తరువాత దాని పైభాగములోనుండి పొర్లిపారేదిగా ఉంటుందని పౌలు దేవుని కృపను గూర్చి మాట్లాడుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు నాకు ఎక్కువ కృపను అనుగ్రహించియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
57 | 1:14 | z5lv | μετὰ πίστεως καὶ ἀγάπης | 1 | దేవుడు పౌలుకు ఎక్కువ కృప చూపినందుకు దొరికిన ఫలితార్థమిది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసునందు విశ్వాసముంచుటకు మరియు ఆయనను ప్రేమించుటకు కారణమైంది” | ||
58 | 1:14 | d9m7 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ | 1 | ద్రవ పదార్థమును కలిగియున్న పాత్రవలె ఇది యేసును గూర్చి మాట్లాడుచున్నాడు. ఇక్కడ “క్రీస్తు యేసులో” అనే మాట యేసుతో సంబంధమును కలిగియుండుటను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను ఆయనతో ఏకమైనందున దేవునికిచ్చుటకు క్రీస్తు యేసు నన్ను బలపరచియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
59 | 1:15 | z48s | πιστὸς ὁ λόγος | 1 | ఈ వ్యాఖ్య నిజమైనదే | ||
60 | 1:15 | rh2r | πάσης ἀποδοχῆς ἄξιος | 1 | ఎటువంటి సందేహము లేకుండా మనము దీనిని పొందుకోవాలి లేక “సంపూర్ణమైన ధైర్యముతో దీనిని స్వీకరించుటకు అర్హులమైయున్నాము” | ||
61 | 1:16 | z5kg | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | ἠλεήθην | 1 | దీనిని క్రియాత్మకముగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు నాకు కృపను చూపించియున్నాడు’ లేక “నేను దేవునినుండి కృపను సంపాదించుకొనియున్నాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
62 | 1:16 | epe2 | ἵνα ἐν ἐμοὶ, πρώτῳ | 1 | నా ద్వారా, క్రూర పాపిని | ||
63 | 1:17 | k9sc | δὲ & ἀμήν | 1 | “ఇప్పుడు” అనే పదము ముఖ్య బోధనలో విరామమునకు ఒక గుర్తుగా ఉపయోగించబడియున్నది. ఇక్కడ పౌలు దేవునిని స్తుతించుచున్నాడు. | ||
64 | 1:17 | g4jq | τῷ & Βασιλεῖ τῶν αἰώνων | 1 | నిత్య రాజు లేక “నిత్యమూ పరిపాలించే పాలకుడు” | ||
65 | 1:17 | ts5z | rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns | τῷ δὲ Βασιλεῖ τῶν αἰώνων, ἀφθάρτῳ, ἀοράτῳ, μόνῳ Θεῷ, τιμὴ καὶ δόξα, εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων | 1 | “ఘనత” మరియు “మహిమ” అనే నైరూప్య నామవాచకములను క్రియాపదములుగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇప్పుడు ప్రజలు నిత్యమూ అదృశ్యుడైన, అక్షయుడైన, దేవుడైన అన్ని యుగములకు రాజును ఘనపరచుదురు మరియు మహిమపరచుదురు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) | |
66 | 1:18 | ijn8 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ταύτην τὴν παραγγελίαν παρατίθεμαί σοι | 1 | పౌలు తన ఆజ్ఞలను భౌతికముగా తిమోతి ముందు ఉంచుచున్నట్లు పౌలు తన ఆజ్ఞలను గూర్చి మాట్లాడుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను ఈ ఆజ్ఞను నీకు అప్పగించుచున్నాను” లేక “ఈ విధముగా నేను నిన్ను ఆజ్ఞాపించుచున్నాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
67 | 1:18 | b6uq | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | τέκνον | 1 | పౌలు తండ్రియన్నట్లుగా మరియు తిమోతి కుమారుడు అన్నట్లుగా పౌలు తిమోతితో ఉన్న తన సాన్నిహిత్య సంబంధమును గూర్చి మాట్లాడుచున్నాడు. తిమోతి పౌలు ద్వారానే క్రీస్తు వద్దకు వచ్చాడని కూడా ఇక్కడ కనబడుచున్నది, మరియు ఇందుచేతనే పౌలు తనను తన స్వంత కుమారుడిగా పరిగణించియుండవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నా నిజమైన కుమారుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
68 | 1:18 | y6jg | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | κατὰ τὰς προαγούσας ἐπὶ σὲ προφητείας | 1 | దీనిని క్రియాత్మక రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నిన్ను గూర్చి ఇతర విశ్వాసులు ప్రవచించినవాటితో అనుగుణంగానే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
69 | 1:18 | w2ex | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | στρατεύῃ & τὴν καλὴν στρατείαν | 1 | ప్రభువు కొరకు తిమోతి పనిచేయటము అనునది యుద్ధములో తను ఒక సైనికుడిగా పనిచేయుచున్నట్లుగా పౌలు తిమోతిని గూర్చి చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువుకొరకు నిరంతరము కృషి చేయుటకు ముందుకు కొనసాగు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
70 | 1:19 | ly6q | ἀγαθὴν συνείδησιν | 1 | తప్పును ఎన్నుకోకుండా సరియైనదానినే ఎన్నుకొనే మనస్సాక్షి. [1 తిమోతి.1:5] (../01/05.md) వచనములో దీనిని మీరు ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి. | ||
71 | 1:19 | h2wk | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | τινες & τὴν πίστιν ἐναυάγησαν | 1 | ఈ ప్రజల విశ్వాసము సముద్రము పయనిస్తున్న ఓడ పగిలిపోయినట్లుగా పౌలు వారి విశ్వాసమును గూర్చి మాట్లాడుచున్నాడు. వారు తమ విశ్వాసమును కలిగియున్నారు మరియు యేసునందు విశ్వాసమును ఎప్పటికి కలిగియుండరనేది ఆయన మాటలకు అర్థము. మీరు చేయుచున్న భాషలో ఇది అర్థము చేసికొనినట్లయితే మీరు దీనిని ఉపయోగించవచ్చును లేక అదే రూపకఅలంకారమును ఉపయోగించవచ్చును. | |
72 | 1:20 | pv7f | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Ὑμέναιος & Ἀλέξανδρος | 1 | ఇవన్నియు పురుషుల పేర్లు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]]) | |
73 | 1:20 | ty7n | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | οὓς παρέδωκα τῷ Σατανᾷ | 1 | పౌలు భౌతికముగా తన చేతులతో ఈ మనుష్యులను సాతానుకు అప్పగించినట్లుగా పౌలు మాట్లాడుచున్నాడు. విశ్వాసుల సమాజమునుండి పౌలు వారిని తొలగించియున్నాడు. వారు సమాజములో భాగస్తులు కానందున, సాతాను వారిపైన అధికారమును కలిగియుంటాడు మరియు వారిని నాశనము చేస్తాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
74 | 1:20 | s76c | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | παιδευθῶσι | 1 | దీనిని క్రియాత్మక రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు వారికి బోధించునుగాక” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
75 | 2:intro | c6rf | 0 | తిమోతికి వ్రాసిన మొదటి పత్రిక 02 సాధారణ అంశాలుఈ అధ్యాయములో ప్రత్యేకమైన అంశాలుసమాధానముప్రతియొక్కరికి ప్రార్థించాలని పౌలు క్రైస్తవులను ప్రోత్సహించుచున్నాడు. వారు పాలకులనుగూర్చి ప్రార్థించాలి, తద్వారా క్రైస్తవులు దైవికముగా మరియు గౌరవప్రదమైన విధానములో సమాధానముగా జీవిస్తారు. సంఘములో స్త్రీలుఈ వాక్యభాగముయొక్క చారిత్రాత్మకతను మరియు సంస్కృతిపరమైన సందర్భమును ఎలా అర్థము చేసుకోవాలనేదాని మీద పండితులనబడేవారు విడిపోయారు. స్త్రీ పురుషులు అన్ని విషయాలలో పరిపూర్ణముగా సమానులేనని కొంతమంది పండితులు నమ్ముతారు. వివాహబంధములోనూ మరియు సంఘములోనూ విభిన్నమైన పాత్రలలో సేవ చేయాలని దేవుడు స్త్రీ పురుషులను సృష్టించియున్నాడని మరికొంతమంది పండితులు నమ్ముదురు. ఈ విషయాన్ని వారు ఎలా అర్థము చేసుకొనుటద్వారా ఈ వాక్య భాగమును వారు ఎలా తర్జుమా చేశారన్నదానిని గూర్చి తర్జుమాదారులు చాలా జాగ్రత్తగా ఉండాలి. ఈ అధ్యాయములో ఇతర తర్జుమాపరమైన క్లిష్ట భాగాలు“ప్రార్థనలు, విజ్ఞాపనలు, మరియు కృతజ్ఞతలు”ఈ పదాలన్నియు వాటి అర్థాలు ఒక్కదానికొకటి సంబంధించియుంటాయి. వాటిని విభిన్నమైన అర్థాలుగా చూడవలసిన అవసరము లేదు. | |||
76 | 2:1 | z2xx | Connecting Statement: | 0 | Connecting Statement:ప్రజలందరికొరకు ప్రార్థించాలని పౌలు తిమోతిని ప్రోత్సహించుచున్నాడు. | ||
77 | 2:1 | yk2z | πρῶτον πάντων | 1 | చాలా ప్రాముఖ్యమైనది లేక “అన్నిటికంటే ముందుగా” | ||
78 | 2:1 | ql7a | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | παρακαλῶ & ποιεῖσθαι δεήσεις, προσευχάς, ἐντεύξεις, εὐχαριστίας | 1 | దీనిని క్రియాత్మక రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “విశ్వాసులందరూ దేవునికి మనవులను, ప్రార్థనలను, విజ్ఞాపనలను చేయాలని మరియు కృతజ్ఞత వచనములను చెల్లించాలని నేను మీయందు వేడుకొనుచున్నాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
79 | 2:1 | iag7 | παρακαλῶ | 1 | నేను వేడుకొనుచున్నాను లేక “నేను అడుగుచున్నాను” | ||
80 | 2:2 | g4va | rc://*/ta/man/translate/figs-doublet | ἤρεμον καὶ ἡσύχιον βίον | 1 | ఇక్కడ “సమాధానముగా” మరియు “ప్రశాంతముగా” అనే పదాలకు ఒకే అర్థము ఉంటుంది. అధికారులనుండి ఎటువంటి సమస్యలు లేకుండా విశ్వాసులందరూ ప్రశాంతమైన జీవితాలను జీవించాలని పౌలు కోరుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]]) | |
81 | 2:2 | pb58 | ἐν πάσῃ εὐσεβείᾳ καὶ σεμνότητι | 1 | దేవునిని ఘనపరిచేది మరియు ఇతర ప్రజలు గౌరవించేది | ||
82 | 2:4 | i3ze | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | ὃς πάντας ἀνθρώπους θέλει σωθῆναι, καὶ εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν | 1 | దీనిని క్రియాత్మక రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు ప్రజలందరిని రక్షించాలని కోరుచున్నాడు మరియు వారందరూ సత్య జ్ఞానము వద్దకు రావాలని ఆశించుచున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
83 | 2:4 | n26m | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν | 1 | దేవునిని గూర్చి సత్యమును నేర్చుకోవడము అనేది ఒక స్థలమైతే ఆ స్థలమువద్దకు ప్రజలందరినీ తీసుకువచ్చినట్లుగా ఉంటుదన్న భావనలో పౌలు మాట్లాడుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సత్యమనేదానిని తెలుసుకొని అంగీకరించుటకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
84 | 2:5 | t666 | εἷς & μεσίτης Θεοῦ καὶ ἀνθρώπων | 1 | ఒకరిపట్ల ఒకరికి సమాధానములేకుండా ఉన్నటువంటి ఇద్దరి వర్గాల మధ్యన సమాధానమును స్థిరపరిచేందుకు సహాయము చేసే వ్యక్తే మధ్యవర్తి. ఇక్కడ దేవునితో సమాధానకరమైన సంబంధములోనికి ప్రవేశించుటకు యేసు పాపులకు సహాయము చేయును. | ||
85 | 2:6 | u8r1 | δοὺς ἑαυτὸν | 1 | ఇష్టపూర్వకముగా చనిపోయెను | ||
86 | 2:6 | vz12 | ἀντίλυτρον | 1 | స్వాతంత్ర్య ధనముగా లేక “స్వాతంత్ర్యమును సంపాదించుకొనుటకు చెల్లించే రుసుముగా” | ||
87 | 2:6 | fm1c | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | τὸ μαρτύριον καιροῖς ἰδίοις | 1 | దేవుడు ప్రజలందరిని రక్షించాలని కోరుచున్నాడనేది ఒక సాక్ష్యమైయుండెనని దీనిని మరింత స్పష్టముగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు ప్రజలందరిని రక్షించాలని కోరుచున్నాడనేది సరియైన సమయములో ఒక రుజువుగా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
88 | 2:6 | fq7r | καιροῖς ἰδίοις | 1 | దేవుడు ఎన్నుకొనియున్నాడనుటకు ఇది సరియైన సమయము అని ఈ మాటకు అర్థము. | ||
89 | 2:7 | qxv9 | εἰς ὃ | 1 | దీని కొరకు లేక “ఈ కారణము కొరకు” | ||
90 | 2:7 | iz4y | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | ἐτέθην ἐγὼ κῆρυξ καὶ ἀπόστολος. | 1 | దీనిని క్రియాత్మక రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “క్రీస్తు పౌలనే నన్ను ఒక అపొస్తలుడిగాను మరియు ప్రసంగీకుడుగాను చేసియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
91 | 2:7 | h18q | rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys | διδάσκαλος ἐθνῶν ἐν πίστει καὶ ἀληθείᾳ | 1 | సత్యమును గూర్చిన మరియు విశ్వాసమునుగూర్చిన సందేశమును నేను అన్యులకు బోధించెదను. ఇక్కడ పౌలు “విశ్వాసము” మరియు “సత్యము” అనే పదములను ఒక ఆలోచనను వ్యక్తము చేయుటకు ఉపయోగించుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను నిజమైన విశ్వాసమును గూర్చి అన్యులకు బోధించెదను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) | |
92 | 2:8 | r6wx | Connecting Statement: | 0 | Connecting Statement:పౌలు ప్రార్థన మీద ఇచ్చే ఆదేశాలను ఇక్కడితో ముగించుచున్నాడు, ఆ తరువాత స్త్రీలను గూర్చి కొన్ని విశేషమైన నియమాలను ఇచ్చుచున్నాడు. | ||
93 | 2:8 | yzg3 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | βούλομαι & προσεύχεσθαι τοὺς ἄνδρας ἐν παντὶ τόπῳ, ἐπαίροντας ὁσίους χεῖρας | 1 | ఇక్కడ “పవిత్రమైన చేతులు” అనగా ఒక వ్యక్తి సంపూర్ణముగా పరిశుద్ధముగా ఉండడం అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పరిశుద్ధముగా ఉంది తమ చేతులను పైకి ఎత్తి ప్రార్థన చేసే పురుషులు ప్రతి స్థలములోనూ ఉండాలని నేను కోరుచున్నాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | |
94 | 2:8 | a841 | τοὺς ἄνδρας ἐν παντὶ τόπῳ | 1 | అన్ని స్థలములలోనూ పురుషులు లేక “ప్రతిచోట పురుషులు.” ఇక్కడ “పురుషులు” అనే పదము విశేషముగా పురుషులనే సూచించి చెప్పబడియున్నది. | ||
95 | 2:8 | unw6 | ἐπαίροντας ὁσίους χεῖρας | 1 | ప్రార్థన చేయునప్పుడు ప్రజలు తమ చేతులను ఎత్తడము అనేది సాధారణ భంగిమయైయుండెను. | ||
96 | 2:9 | au5c | rc://*/ta/man/translate/figs-doublet | μετὰ αἰδοῦς καὶ σωφροσύνης- | 1 | ఈ పదాలకు ప్రాథమికముగా ఒకే అర్థము ఉంటుంది. స్త్రీలు తమ వస్త్రాలను సరియైన విధానములో ధరించుకోవాలని మరియు పురుషులను ఆకర్షించే విధముగా అసభ్యకరముగా వస్త్రాలను దరించకూడదని పౌలు నొక్కి చెప్పుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]]) | |
97 | 2:9 | sw21 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | μὴ ἐν πλέγμασιν | 1 | పౌలు కాలములో అనేకమంది రోమా స్త్రీలు అందరికి ఆకర్షణియంగా ఉండుటకొరకు వెంట్రుకలను జడలుగా అల్లుకునేవారు. స్త్రీ తన కురులకు శ్రద్ధ వహించే ఒకే ఒక విధానము జడలు అల్లుకోవడమే. జడలు అల్లుకోవడం తెలియకపోతే, దీనిని ఇంకా సాధారణ విధానములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు తమ వెంట్రుకలను రకరకాలుగా అల్లుకోకూడదు” లేక “వారు తమ వెంట్రుకలు ఆకర్షణియంగా విస్తృతమైన కేశాలంకరణ చేసుకోకూడదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | |
98 | 2:9 | rf5v | rc://*/ta/man/translate/translate-unknown | μαργαρίταις | 1 | ఇవన్ని ప్రజలు ఆభరణాలుగా ఉపయోగించే అందమైన మరియు వెలగల తెల్లటి రాళ్లు. సముద్రములో నివసించే చిన్న చిన్న ప్రాణుల చిప్పలలో వాటిని రూపించియుందురు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]]) | |
99 | 2:10 | g35m | ἐπαγγελλομέναις θεοσέβειαν δι’ ἔργων ἀγαθῶν | 1 | మంచి పనులు చేయుట ద్వారా దేవునిని ఘనపరచాలని కోరుకునేవారు | ||
100 | 2:11 | gb7a | ἐν ἡσυχίᾳ | 1 | ప్రశాంతముగా | ||
101 | 2:11 | c7sh | ἐν πάσῃ ὑποταγῇ | 1 | మరియు చెప్పబడినవాటికి లోబడియుండండి | ||
102 | 2:12 | e2hg | γυναικὶ οὐκ ἐπιτρέπω | 1 | నేను స్త్రీకి అనుమతినివ్వను | ||
103 | 2:13 | iv31 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | Ἀδὰμ & πρῶτος ἐπλάσθη | 1 | దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆదామును దేవుడు మొట్ట మొదటిగా చేసియున్నాడు” లేక “దేవుడు ఆదామును మొట్ట మొదటిగా చేసియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
104 | 2:13 | v7v6 | rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis | εἶτα Εὕα | 1 | అర్థము చేసికొనిన సమాచారమును స్పష్టముగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆ తరువాత దేవుడు హవ్వను రూపించియున్నాడు” లేక “ఆ తరువాత దేవుడు హవ్వను సృష్టించియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | |
105 | 2:14 | wq5k | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | Ἀδὰμ οὐκ ἠπατήθη | 1 | దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సర్పముచేత మోసపోయింది ఆదాము కాదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
106 | 2:14 | n6td | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | ἡ δὲ γυνὴ ἐξαπατηθεῖσα, ἐν παραβάσει γέγονεν | 1 | దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సర్పము స్త్రీని మోసము చేసినప్పుడు దేవునికి అవిధేయత చూపించింది స్త్రీనే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
107 | 2:15 | u8iv | σωθήσεται & διὰ τῆς τεκνογονίας | 1 | ఇక్కడ “ఆమె” అనే పదము సాధారణముగా స్త్రీలను సూచించును. ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును, 1) స్త్రీలు పిల్లలకు జన్మనిచ్చునప్పుడు దేవుడు వారిని భౌతికముగా సురక్షితముగా ఉంచుతాడు, లేక 2) స్త్రీలు పిల్లలకు జన్మనిచ్చే పాత్రను వహించుట ద్వారా దేవుడు స్త్రీలను పాపములనుండి రక్షించును. | ||
108 | 2:15 | n818 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | σωθήσεται | 1 | దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు ఆమెను రక్షించును” లేక “దేవుడు స్త్రీలను రక్షించును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
109 | 2:15 | gh3c | ἐὰν μείνωσιν | 1 | వారు నిలుకడగా ఉన్నట్లయితే లేక “వారు జీవిస్తూ ఉన్నట్లయితే.” ఇక్కడ “వారు” అనే పదము స్త్రీలను సూచించుచున్నది. | ||
110 | 2:15 | sl57 | rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns | ἐν πίστει, καὶ ἀγάπῃ, καὶ ἁγιασμῷ | 1 | నైరూప్య నామవాచకములను ఇక్కడ నోటి మాటలుగా తర్జుమా చేయవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసుని విశ్వసించుటలో మరియు ఇతరులను ప్రేమించుటలో మరియు “పరిశుద్ధమైన జీవితమును జీవించుటలో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) | |
111 | 2:15 | dcf3 | rc://*/ta/man/translate/figs-idiom | μετὰ σωφροσύνης | 1 | ఈ నానుడికొరకు ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును, 1) “మంచి తీర్పుతో,” 2) “అణుకువతో,” లేక 3) “ఆశానిగ్రహముతో.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]]) | |
112 | 2:15 | zr4b | rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns | σωφροσύνης | 1 | నానుడి తర్జుమాలో పెట్టినట్లయితే, “నిలకడగా” అనే నైరూప్య నామవాచకమును విశేషణముగా తర్జుమా చేయవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నిబ్బరమైన మనస్సు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) | |
113 | 3:intro | d9db | 0 | తిమోతికి వ్రాసిన మొదటి పత్రిక 03 సాధారణ అంశాలునిర్మాణము మరియు క్రమపరచుట[1 తిమోతి.3:16] (./16.md) వచనము బహుశః పాటనో లేక పద్యమో అయ్యుండవచ్చును, లేక విశ్వాసులందరూ పంచుకొనదగిన ప్రామఖ్యమైన సిద్ధాంతముల పట్టికకు ఆదిమ సంఘము ఉపయోగించే ప్రధానాంశమైయుండవచ్చును. ఈ అధ్యాయములో విశేషమైన అంశాలుపెద్దలు మరియు పరిచారకులుసంఘము సంఘ నాయకులకొరకు విభిన్నమైన బిరుదులను ఉపయోగించియున్నది. కొన్ని బిరుదులు లేక బాధ్యతలలో పెద్ద, సంఘకాపరి, మరియు అధ్యక్షుడు అనేవి కూడా ఉన్నాయి. “పెద్ద” అనే పదముకు అర్థము 1-2వచనములలోని మూల భాషలో కనబడును. పౌలు 8 మరియు 12వ వచనములలోని “పరిచారకులను” గూర్చి సంఘములోని ఇంకొక సంఘ నాయకులుగా వ్రాయుచున్నాడు. ఈ అధ్యాయములో తర్జుమాపరమైన కీలక విషయాలుప్రవర్తనకు సంబంధించిన అర్హతలు లేక గుణలక్షణములుపురుషుడు సంఘములో పెద్దగాను లేక పరిచారకుడిగాను ఉండగోరినట్లయితే ఆ పురుషుడు కలిగియుండవలసిన అనేక అర్హతలను ఈ అధ్యాయము బోధించుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) | |||
114 | 3:1 | rwi8 | Connecting Statement: | 0 | Connecting Statement:సంఘముయొక్క పెద్దలు ఎలా నడుచుకోవాలో మరియు వారు ఎలా ఉండాలో అనేదాని మీద పౌలు కొన్ని విశేషమైన నియమాలను ఇచ్చుచున్నాడు. | ||
115 | 3:1 | f133 | καλοῦ ἔργου | 1 | గౌరవప్రదమైన పని | ||
116 | 3:2 | dff6 | μιᾶς γυναικὸς ἄνδρα | 1 | పెద్దకు ఒకే భార్య ఉండాలి. ముందుగా విదురులైతే లేక విడాకులు తీసుకున్నవారుగా, లేక వివాహము చేసుకొననివారుగా పురుషులను గూర్చి మాట్లాడుచున్నదో లేదో ఇక్కడ అస్పష్టమే. | ||
117 | 3:2 | qnq9 | δεῖ & εἶναι & νηφάλιον, σώφρονα, κόσμιον, φιλόξενον | 1 | ఇతను ఏ విషయములో హద్దు మీరకూడదు, అతను తప్పకుండ చక్కని ప్రవర్తన కలిగియుండాలి, మరియు పొరుగువారిపట్ల స్నేహపూర్వకముగా మసలుకోవాలి | ||
118 | 3:3 | c2c7 | μὴ πάροινον, μὴ πλήκτην, ἀλλὰ ἐπιεικῆ, ἄμαχον | 1 | ఇతను ఎక్కువ మధ్యమును సేవించకూడదు లేక జగడమాడకూడదు, వాదించకూడదు, కాని మంచివాడుగా ఉండాలి మరియు సమాధానకరముగా ఉండాలి | ||
119 | 3:3 | pc2g | ἀφιλάργυρον | 1 | డబ్బు ప్రేమికుడుగా ఉండకూడదు | ||
120 | 3:4 | a8gu | προϊστάμενον | 1 | అతను నడిపించాలి లేక “అతను జాగ్రత్తలు తీసుకోవాలి” | ||
121 | 3:4 | w3un | μετὰ πάσης σεμνότητος | 1 | ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు, 1) పెద్ద పిల్లలు తమ తండ్రికి విధేయత చూపించి గౌరవించేవారుగా ఉండాలి లేక 2) పెద్దల పిల్లలు ప్రతియొక్కరిని గౌరవించాలి లేక 3) పెద్ద అనే వ్యక్తి తన కుటుంబమును నడుపుచున్నప్పుడు తన కుటుంబములోని ప్రతియొక్కరిని గౌరవించాలి. | ||
122 | 3:4 | m8a5 | πάσης σεμνότητος | 1 | సంపూర్ణ గౌరవము లేక “అన్ని సమయములలో గౌరవము” | ||
123 | 3:5 | n8zi | εἰ( δέ τις & προστῆναι οὐκ οἶδεν | 1 | సరిగ్గా నడిపించకపోయినప్పుడు | ||
124 | 3:5 | n5lt | rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion | πῶς ἐκκλησίας Θεοῦ ἐπιμελήσεται? | 1 | పౌలు తిమోతికి బోధించుటకు ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగించుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతను దేవుని సంఘమును బాగుగా చూసుకొనలేడు.” లేక “అతను దేవుని సంఘమును నడిపించే సామర్థ్యముండదు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]]) | |
125 | 3:5 | c814 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | ἐκκλησίας Θεοῦ | 1 | ఇక్కడ “సంఘము” అనే పదము దేవుని ప్రజల స్థానిక గుంపును సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుని ప్రజల గుంపు” లేక “అతను బాధ్యత వహించిన విశ్వాసులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | |
126 | 3:6 | q7hu | μὴ νεόφυτον | 1 | అతను క్రొత్త విశ్వాసియైయుండకూడదు లేక “అతను తప్పకుండ పరిపక్వత కలిగిన విశ్వాసిగా ఉండాలి” | ||
127 | 3:6 | v6f5 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | εἰς κρίμα ἐμπέσῃ τοῦ διαβόλου | 1 | తప్పుడు పనులు చేసినందుకు శిక్షను పొందే అనుభవము అనేది ఒక పెద్ద గొయ్యియైతే ఆ గొయ్యిలోనికి ఒక వ్యక్తి పడిపోయినట్లుగా పౌలు చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు దయ్యమును శిక్షించినట్లుగా ఆయన వాడిని శిక్షించును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
128 | 3:7 | si1d | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | τῶν ἔξωθεν | 1 | సంఘముకు వెలుపల ఉన్నవారు. సంఘము అనేది ఒక స్థలముగాను, మరియు అన్యులందరూ భౌతికముగా ఆ స్థలముకు వెలుపల ఉన్నట్లుగాను చెప్పబడియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “క్రైస్తవులు కానివారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
129 | 3:7 | qsa6 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | μὴ εἰς ὀνειδισμὸν ἐμπέσῃ καὶ παγίδα τοῦ διαβόλου | 1 | అవమానము మరియు పాపము చేసినవానికి దయ్యము కలుగజేసేవి ఒక లోపలికి పడిపోయే ఒక గొయ్యివలె లేక ఉచ్చువలె పౌలు ఇక్కడ చెప్పుచున్నాడు. ఇక్కడ “పడిపోవడం” అనే మాటకు అనుభవించడం అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అవిశ్వాసుల ఎదుట తనకు ఎక్కడనుండి సిగ్గుకలుగదు మరియు తద్వారా దయ్యము తనను పాపము చేయుటకు శోధించదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
130 | 3:8 | z1gd | Connecting Statement: | 0 | Connecting Statement:సంఘ పరిచారకులు మరియు వారి భార్యలు ఏ విధముగా ఉండాలో మరియు ఏ విధముగా నడుచుకోవాలో అనే దానిమీద పౌలు కొన్ని విశేషమైన సూచనలను ఇచ్చుచున్నాడు. | ||
131 | 3:8 | nz2w | διακόνους, ὡσαύτως | 1 | సంఘ పెద్దలవలె పరిచారకులు | ||
132 | 3:8 | sxq4 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | σεμνούς, μὴ διλόγους | 1 | ఈ ప్రజలు “రెండు నాలుకలుగలవారని” లేక ఒకే సమయములో రెండు విధాలుగా మాట్లాడే ప్రజలైయున్నారని పౌలు వీరిని గూర్చి చెప్పుచున్నాడు. ఒక వ్యక్తి ఒకటి బయటికి చెప్పినట్లయితే, దాని అర్థము మరియొకటి ఉంటుందని ఆయన అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సరియైన రీతిలో నడుచుకోవాలి మరియు వారు చెప్పిన మాటలనుబట్టి నడుచుకోవాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
133 | 3:9 | c44a | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ἔχοντας τὸ μυστήριον τῆς πίστεως | 1 | దేవుడు మనకు బయలుపరచిన మరియు మనము నమ్మిన నిజమైన సందేశమును నమ్ముటలో వారు ముందుకు కొనసాగాలి. ఈ మాట దేవుడు వారికి ఆ సమయములో చూపించినది, కొంతకాలము వరకు ఉనికిలో ఉన్న సత్యమును సూచించుచున్నది. దేవుని గూర్చిన నిజమైన బోధ అనేది ఒక వస్తువైనట్లయితే ఆ వస్తువును ఒక వ్యక్తి తనతోనే పెట్టుకున్నట్లుగా పౌలు నిజమైన బోధను గూర్చి మాట్లాడుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
134 | 3:9 | jda1 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | τὸ μυστήριον | 1 | దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు బయలుపరచిన సత్యము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
135 | 3:9 | y91f | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | πίστεως ἐν καθαρᾷ συνειδήσει | 1 | ఎటువంటి తప్పు చేయని ఒక వ్యక్తి జ్ఞానము లేక వారి మనస్సాక్షి పవిత్రముగా ఉందన్నట్లుగా పౌలు మాట్లాడుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సరియైనదానినే చేయుటకు తమ వంతు కృషి చేసియున్నారని తెలుసుకొనుట, విశ్వాసము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
136 | 3:10 | hl1p | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | οὗτοι & δοκιμαζέσθωσαν πρῶτον | 1 | దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇతర విశ్వాసులు మొదటిగా వారిని ఆమోదించాలి” లేక “వారు తమ్మును తాము రుజువు చేసుకోవాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
137 | 3:10 | m5ar | δοκιμαζέσθωσαν | 1 | ఇతర విశ్వాసులు పరిచారకులుగా ఉండగోరువారిని పరిశీలించాలని మరియు అటువంటివారు సంఘములో సేవ చేయుటకు అర్హులా కాదా అని నిర్ణయించాలని ఈ మాటకు అర్థము. | ||
138 | 3:11 | xyc9 | γυναῖκας ὡσαύτως | 1 | ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు, 1) “స్త్రీలు” అనే పదము పరిచారకుల భార్యలను సూచించుచున్నది లేక 2) “స్త్రీలు” అనే పదము స్త్రీల పరిచారకులను సూచించుచున్నది. | ||
139 | 3:11 | q5qx | σεμνάς | 1 | సరియైన రీతిలో ప్రవర్తించాలి లేక “గౌరవప్రదముగా ఉండాలి” | ||
140 | 3:11 | a12k | μὴ διαβόλους | 1 | వారు ఇతర ప్రజలను గూర్చి చెడు మాట్లాడకూడదు | ||
141 | 3:11 | akm5 | νηφαλίους | 1 | హద్దు మీరి ఏ కార్యమూ చేయకూడదు. [1 తిమోతి.3:2] (../03/02.md) వచనములో దీనిని ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి. | ||
142 | 3:12 | wji2 | μιᾶς γυναικὸς ἄνδρες | 1 | పురుషునికి తప్పకుండ ఒకే భార్య ఉండాలి. ముందుగా విదురులైతే లేక విడాకులు తీసుకున్నవారుగా, లేక వివాహము చేసుకొననివారుగా పురుషులను గూర్చి మాట్లాడుచున్నదో లేదో ఇక్కడ అస్పష్టమే. [1 తిమోతి.3:2] (../03/02.md) వచనములో దీనిని ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి. | ||
143 | 3:12 | dv31 | τέκνων καλῶς προϊστάμενοι καὶ τῶν ἰδίων οἴκω | 1 | తమ పిల్లలను మరియు వారి కుటుంబములో నివసించే ఇతర వ్యక్తులను సరియైన విధానములో చూసుకోవడము మరియు వారిని నడిపించడం | ||
144 | 3:13 | rfq2 | οἱ γὰρ | 1 | ఆ పరిచారకులకొరకు లేక “ఈ సంఘ నాయకులకొరకు” | ||
145 | 3:13 | s9si | ἑαυτοῖς & περιποιοῦνται | 1 | వారంతటికి వారే పొందుకోవాలి లేక “వారంతటికి వారే సంపాదించుకోవాలి” | ||
146 | 3:13 | cv34 | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | βαθμὸν & καλὸν | 1 | అన్వయించుకొనదగిన అర్థము స్పష్టముగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇతర విశ్వాసుల మధ్యన మంచి పేరును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
147 | 3:13 | m684 | πολλὴν παρρησίαν ἐν πίστει τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ | 1 | ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును, 1) వారు ఇంకా ఎక్కువ ధైర్యముతో యేసునందు నమ్మికయుంచవచ్చును లేక 2) యేసునందు వారు కలిగియున్న విశ్వాసమును గూర్చి ఇతర ప్రజలతో ధైర్యముగా చెప్పవచ్చును. | ||
148 | 3:14 | s4p2 | Connecting Statement: | 0 | Connecting Statement:పౌలు తిమోతికి ఈ పత్రికను వ్రాయుటకుగల కారణమును చెప్పుచున్నాడు మరియు క్రీస్తు దైవత్వమును వివరించుచున్నాడు. | ||
149 | 3:15 | z9z8 | ἐὰν δὲ βραδύνω | 1 | నేను అక్కడికి త్వరగా వెళ్ళలేకపోయినట్లయితే లేక “నేను అక్కడికి త్వరగా వెళ్ళకుండా నన్ను ఏదైనా అడ్డుకొనినట్లయితే” | ||
150 | 3:15 | p9u4 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ἵνα εἰδῇς πῶς δεῖ ἐν οἴκῳ Θεοῦ ἀναστρέφεσθαι | 1 | విశ్వాసుల గుంపు ఒక కుటుంబమన్నట్లుగా పౌలు ఇక్కడ మాట్లాడుచున్నాడు. ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును, 1) పౌలు కేవలము సంఘములో తిమోతి ప్రవర్తనను సూచించుచుండవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తద్వారా దేవుని కుటుంబములోని ఒక సభ్యునిగా నీ ప్రవర్తన ఎలా ఉండాలో నీవు తెలుసుకొనవచ్చును” లేక 2) పౌలు సాధారణముగా విశ్వాసులను సూచిస్తూ ఉండవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుని కుటుంబ సభ్యులుగా మీరందరూ మీకు మిరే ఎలా ఉండాలో మీరు తెలుసుకొనవచ్చును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
151 | 3:15 | wzk3 | rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish | οἴκῳ Θεοῦ & ἥτις ἐστὶν ἐκκλησία Θεοῦ ζῶντος | 1 | ఈ మాట “దేవుని కుటుంబమును” గూర్చిన సమాచారమును ఇచ్చుచున్నదేగాని సంఘమనే దేవుని కుటుంబము ఏది మరియు సంఘముకు సంబంధము లేనివారెవరో అని వాటి మధ్య వ్యత్యాసమును చెప్పుటలేదు. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుని కుటుంబము. దేవుని కుటుంబముకు సంబంధించిన వారందరూ సజీవముగల దేవుని విశ్వాసుల వర్గమైయున్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-distinguish]]) | |
152 | 3:15 | cd5r | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ἥτις ἐστὶν ἐκκλησία Θεοῦ ζῶντος στῦλος καὶ ἑδραίωμα τῆς ἀληθείας | 1 | క్రీస్తను గూర్చిన సత్య విషయములో విశ్వాసులు సాక్షులుగా ఉండడమనేది వారు భవనముకు ఆధారముగా ఉన్న పునాదిగాను మరియు స్తంభాలుగాను ఉన్నారని పౌలు మాట్లాడుచున్నాడు. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సజీవముగల దేవుని సంఘము. మరియు, దేవుని సత్యమును బోధించి, ఆచరించుట ద్వారా, ఈ సంఘ సభ్యులు భవనముకు ఆధారముగా ఉండే స్తంభాలుగా సంఘముకు ఆధారమైయుందురు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
153 | 3:15 | sg64 | Θεοῦ ζῶντος | 1 | ఇక్కడ ఈ మాట యుఎస్.టి(UST)లో ఉన్నట్లుగా అందరికి జీవమునిచ్చేవాడిగా దేవునిని గూర్చి మాట్లాడుచున్నది. | ||
154 | 3:16 | ak8w | ὁμολογουμένως | 1 | ఎవరూ ఉపేక్షించని | ||
155 | 3:16 | w473 | μέγα ἐστὶν τὸ τῆς εὐσεβείας μυστήριον | 1 | దేవుడు బయలుపరిచిన సత్యము గొప్పది | ||
156 | 3:16 | y8sp | rc://*/ta/man/translate/writing-poetry | ὃς ἐφανερώθη & ἀνελήμφθη ἐν δόξῃ | 1 | పౌలు పేర్కొనినది ఇక్కడ ఒక పాటలాగ లేక ఒక పద్యములాగ ఉన్నది. మీ భాషలో ఇది పద్యభాగమని సూచించే విధానము ఉన్నట్లయితే, దానిని మీరు ఇక్కడ ఉపయోగించుకొనవచ్చును. ఒకవేళ లేకపోయినట్లయితే, మీరు దీనిని ఒక పద్యముకంటే ఒక గద్యభాగముగా తర్జుమా చేయవచ్చును. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-poetry]]) | |
157 | 3:16 | m4xi | ὃς ἐφανερώθη | 1 | ఇక్కడ “ఆయన” అనేది సందిగ్ధత పదమైయున్నది. ఈ పదము “దేవునిని” గాని లేక “క్రీస్తును” గాని సూచించవచ్చును. దీనిని “ఆయన” అని తర్జుమా చేయడం ఉత్తమము. మీరు ఇంకా స్పష్టముగా చెప్పాలనుకుంటే, ఈ పదమును “క్రీస్తు” అని గాని లేక “దేవుడైన క్రీస్తు” అని గాని తర్జుమా చేయవచ్చును. | ||
158 | 3:16 | rqp6 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | ἐν σαρκί | 1 | “శరీరము” అనేది ఇక్కడ మనిషి అని అర్థమిచ్చునట్లుగా పౌలు ఉపయోగించుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నిజమైన మనిషిగా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | |
159 | 3:16 | gm36 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | ἐδικαιώθη ἐν Πνεύματι | 1 | దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన ఏమైయున్నాడని చెప్పాడో అదే అయ్యున్నాడని పరిశుద్ధాత్ముడు చెప్పుచున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
160 | 3:16 | fn1k | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | ὤφθη ἀγγέλοις | 1 | దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దూతలు ఆయనను చూసిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
161 | 3:16 | c3wx | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | ἐκηρύχθη ἐν ἔθνεσιν | 1 | దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అనేక దేశములలో ఉన్నటువంటి ప్రజలు ఆయనను గూర్చి ఇతరులకు తెలియజెప్పిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
162 | 3:16 | h9mb | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | ἐπιστεύθη ἐν κόσμῳ | 1 | దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రపంచం అనేక చోట్లలోనున్న ప్రజలు ఆయనను విశ్వసించిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
163 | 3:16 | jz11 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | ἀνελήμφθη ἐν δόξῃ | 1 | దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తండ్రియైన దేవుడు ఆయనను మహిమలో పరలోకానికి తీసుకువెళ్ళెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
164 | 3:16 | mr3a | ἐν δόξῃ | 1 | ఈ మాటకు ఆయన తండ్రియైన దేవునినుండి అధికారమును పొందుకొనియున్నాడని మరియు ఘనతకు అర్హుడని అర్థము. | ||
165 | 4:intro | b39h | 0 | తిమోతికి వ్రాసిన 04వ పత్రిక సాధారణ అంశాలురచన మరియు క్రమపరచుట[1 తిమోతి.4:1] (../04/01.md) వచనము ఒక ప్రవచనము. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/prophet]]) ఈ అధ్యాయములో తర్జుమాపరమైన ఇతర క్లిష్ట భాగాలుచివరి రోజులుఇది చివరి రోజులను సూచించే మరియొక విధానము. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/lastday]]) | |||
166 | 4:1 | gyd8 | Connecting Statement: | 0 | Connecting Statement:ఆత్మ చెప్పే సంగతులు జరిగేవాటిని గూర్చి మరియు ఎటువంటి బోధలో తిమోతిని ప్రోత్సాహించాలో అనేవాటిని గూర్చి పౌలు అతనికి తెలియజేయుచున్నాడు. | ||
167 | 4:1 | jzr9 | δὲ | 1 | ఈ మాట ఇక్కడ ముఖ్య బోధలో విరామము తీసుకొనుటకు ఉపయోగించబడియున్నది. ఇక్కడ పౌలు బోధలో క్రొత్త భాగమును చెప్పుటకు ఆరంభించుచున్నాడు. | ||
168 | 4:1 | b739 | ἐν ὑστέροις καιροῖς | 1 | ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును, 1) ఇది పౌలు చనిపోయిన తరువాత కాలమును తెలియజేయుచున్నది లేక 2) ఇది పౌలు స్వంత జీవితములో తరువాత కాలమును సూచించుచున్నది. | ||
169 | 4:1 | b931 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ἀποστήσονταί & τῆς πίστεως | 1 | ప్రజలు క్రీస్తునందు విశ్వాసముంచుడమును ఆపివేస్తున్నారనే విషయము వారు భౌతికముగా ఒక స్థలమునుగాని లేక ఒక వస్తువునుగాని విడిపిచిపెడుతున్నారన్నట్లుగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసునందు విశ్వాసముంచడమును ఆపు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
170 | 4:1 | q13m | προσέχοντες | 1 | శ్రద్ధ చూపండి లేక “వారు శ్రద్ధ చూపుచున్నందున” | ||
171 | 4:1 | ae5w | πνεύμασι πλάνοις καὶ διδασκαλίαις δαιμονίων | 1 | ప్రజలను మోసము చేసే ఆత్మలు మరియు దయ్యముల బోధ విషయాలు | ||
172 | 4:2 | pw29 | ἐν ὑποκρίσει ψευδολόγων | 1 | దీనిని ప్రత్యేకమైన వచనముగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ ప్రజలు వేషధారులుగా ఉంటారు మరియు అబద్ధములు చెబుతారు” | ||
173 | 4:2 | u2f4 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | κεκαυστηριασμένων τὴν ἰδίαν συνείδησιν | 1 | ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు, 1) వారు తప్పు చేయుచున్నారని ఎంతో కాలము చెప్పని ప్రజలు ఎలాగున్నారంటే బాగా కాల్చబడిన ఇనుప ముక్కతో ఒకరికి వాత పెట్టినప్పుడు కాలిపోయిన చర్మమువలె వారి మనస్సులు పాడైపోయాయని పౌలు మాట్లాడుచున్నాడు లేక 2) ఈ ప్రజలు సాతానుకు సంబంధించిన వారని సూచించుటకు సాతాను ఈ ప్రజల పైన ఎర్రగా కాగిన ఇనుప ముక్కతో ముద్ర వేసినట్లుగా పౌలు మాట్లాడుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
174 | 4:3 | k4db | κωλυόντων | 1 | ఇంతమంది ప్రజలు | ||
175 | 4:3 | wd2l | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | κωλυόντων γαμεῖν | 1 | విశ్వాసులు వివాహము చేసుకొనకూడదు అని వారు నిషేధిస్తారని ఈ మాట ద్వారా తెలియవచ్చుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “విశ్వాసులు వివాహము చేసుకోవడము నిషేధిస్తారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
176 | 4:3 | m1d6 | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | ἀπέχεσθαι βρωμάτων | 1 | విశ్వాసులు కొన్ని ఆహార పదార్థములు తినకూడదని వారు నిషేధిస్తారని ఈ మాట ద్వారా తెలియవచ్చుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “విశ్వాసులు కొన్ని ఆహార పదార్థములనుండి దూరంగా ఉండాలని కోరుకుంటారు” లేక “కొన్ని ఆహార పదార్థములను తినుటకు వారు ప్రజలకు అనుమతి ఇవ్వరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
177 | 4:4 | dv4s | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | πᾶν κτίσμα Θεοῦ καλόν | 1 | దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు సృష్టించిన ప్రతీది మంచిదే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
178 | 4:4 | a15j | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | οὐδὲν ἀπόβλητον μετὰ εὐχαριστίας λαμβανόμενον | 1 | దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనము దేనిని తిరస్కరించకూడదు, మనము ప్రతి విషయములో దేవునికి కృతజ్ఞతలు చెల్లించాలి” లేక “కృతజ్ఞత చెల్లించి మనము తినే ప్రతీది అంగీకారయోగ్యమే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
179 | 4:5 | y2lc | rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys | ἁγιάζεται & διὰ λόγου Θεοῦ καὶ ἐντεύξεως | 1 | ఇక్కడ “దేవుని వాక్యము” మరియు “ప్రార్థన” అనేవి ఒక ఆలోచనను చెప్పడానికి ఉపయోగించబడియున్నాయి. ప్రార్థన అనేది దేవుడు బయలుపరచిన సత్యముతో ఒప్పందము చేయబడియుంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన వాక్యముతో ఒప్పందము చేసికొని ప్రార్థించుట ద్వారా దేవుని ఉపయోగముకొరకు ఇది ప్రతిష్టచేయబడును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) | |
180 | 4:5 | m5mb | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | ἁγιάζεται | 1 | దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనము దీనిని పవిత్రీకరించాము” లేక “మనము దీనిని ప్రత్యేక పరచియున్నాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
181 | 4:5 | fhd6 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | λόγου Θεοῦ | 1 | ఇక్కడ “వాక్యము” అనే పదము దేవుని సందేశమును లేక ఆయన బయలుపరచిన విషయమును సూచించుచున్నది. | |
182 | 4:6 | ks5x | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ταῦτα ὑποτιθέμενος τοῖς ἀδελφοῖς | 1 | పౌలు చెప్పుచున్న సూత్రాలు వస్తువులుగా వాటిని విశ్వాసుల ముందు ప్రదర్శించుచున్నట్లుగా పౌలు తను బోధించే విషయాలపై మాట్లాడుచున్నాడు. ఇక్కడ ముందు ప్రదర్శించడం అంటే వారికి జ్ఞాపకము చేయడము లేక వారికి ఆదేశించడం అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు విశ్వాసులకు సహాయము చేసినట్లయితే, ఈ విషయాలను జ్ఞాపకము చేసికొనండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
183 | 4:6 | hfx3 | ταῦτα | 1 | [1తిమోతి.3:16] (../03/16.md) వచనములో ఆరంభించబడిన బోధను ఇది సూచించుచున్నది. | ||
184 | 4:6 | h6qr | rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations | τοῖς ἀδελφοῖς | 1 | ఇది స్త్రీ పురుషుడు అనే భేదము లేకుండా విశ్వాసులందరిని సూచించుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) | |
185 | 4:6 | f8vs | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ἐντρεφόμενος τοῖς λόγοις τῆς πίστεως, καὶ τῆς καλῆς διδασκαλίας ᾗ παρηκολούθηκας | 1 | దేవుని వాక్యము మరియు వాక్యపు బోధను గూర్చి పౌలు భౌతికముగా తిమోతి తినిపిస్తున్నట్లుగా మరియు అతనిని బలవంతునిగా చేయుచున్నట్లుగా మాట్లాడుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు అనుసరించే మంచి బోధ మరియు విశ్వాసపు మాటలు క్రీస్తునందు మీరు బలముగా విశ్వాసముంచునట్లు చేయును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
186 | 4:6 | ny78 | λόγοις τῆς πίστεως | 1 | ప్రజలు విశ్వసించుటకు కారణమయ్యే మాటలు | ||
187 | 4:7 | th4i | βεβήλους καὶ γραώδεις μύθους | 1 | అపవిత్రమైన కథలు మరియు ముసలమ్మ ముచ్చట్లు. “కథలు” అనే పదము [1 తిమోతి.1:4] (../01/04.md) వచనములోనున్న “పురాణములు” పదమువలె అర్థమిచ్చును, మీరు దానినే ఇక్కడ తర్జుమా చేయండి. | ||
188 | 4:7 | elk7 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | καὶ γραώδεις | 1 | ఈ మాటకు బహుశః “తెలివితక్కువ” లేక “నిరర్థక” అనే అర్థమిచ్చుచుండవచ్చును. పౌలు “ముసలమ్మ” అని ఉపయోగించుట ద్వారా ఆయన ఇక్కడ ఉద్దేశపూర్వకముగా వారిని అవమానించుటలేదు. దానికిబదులుగా, స్త్రీలకంటే పురుషులే చాలా తక్కువ వయస్సులో చనిపోతారని తనకు మరియు తన చదువరులకు తెలుసు, వృద్ధాప్యమునుబట్టి మనసులు బలహీనంగా మారిన పురుషులకంటే స్త్రీలు ఎక్కువగా ఉంటారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
189 | 4:7 | sea5 | γύμναζε & σεαυτὸν πρὸς εὐσέβειαν | 1 | దేవునిని ఘనపరచుటకు మిమ్మును మీరు తర్ఫీదు చేసుకొండి లేక “దేవునిని మెప్పించే విధానములలో నడుచుటకు మిమ్మును మీరే తర్ఫీదు చేసుకోండి” | ||
190 | 4:8 | i6rh | γὰρ “ σωματικὴ γυμνασία | 1 | భౌతిక సంబంధమైన వ్యాయామం | ||
191 | 4:8 | df19 | ἐπαγγελίαν ἔχουσα ζωῆς | 1 | ఈ జీవితానికి ఇది ప్రయోజనకరము | ||
192 | 4:9 | hc1t | πάσης ἀποδοχῆς ἄξιος | 1 | మీ సంపూర్ణమైన నమ్మకము యోగ్యమైనది లేక “మీ సంపూర్ణ నమ్మకము యోగ్యకరమైనది” | ||
193 | 4:10 | l2yl | εἰς τοῦτο γὰρ | 1 | ఈ కారణముచే | ||
194 | 4:10 | c9db | rc://*/ta/man/translate/figs-doublet | κοπιῶμεν καὶ ἀγωνιζόμεθα | 1 | “పాటు” మరియు “ఎక్కువ కృషి చేయడం” అనే మాటలు ప్రాథమికముగా ఒకే అర్థమును ఇచ్చుచున్నాయి. వారు చేయుచున్న దేవుని సేవ యొక్క తీవ్రతను నొక్కి చెప్పుటకు వాటిని కలిపి ఉపయోగించుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
195 | 4:10 | qmj6 | ἠλπίκαμεν ἐπὶ Θεῷ ζῶντι | 1 | ఇక్కడ “జీవముగల దేవుడు” అనే మాటకు బహుశః “సమస్తమును జీవింపజేయగల దేవుడు” అనే అర్థము ఉండవచ్చును. | ||
196 | 4:10 | dsz3 | rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis | μάλιστα πιστῶν | 1 | అర్థముచేసికొనిన సమాచారమును స్పష్టముగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈయన విశేషముగా విశ్వసించిన ప్రజల రక్షకుడైయున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | |
197 | 4:11 | lg9h | παράγγελλε ταῦτα καὶ δίδασκε | 1 | ఈ విషయాలను బోధించు మరియు ఆజ్ఞాపించు లేక “నేను చెప్పిన ఈ విషయాలను బోధించు మరియు ఆజ్ఞాపించు” | ||
198 | 4:12 | qi8l | μηδείς σου τῆς νεότητος καταφρονείτω | 1 | నీవు యౌవ్వనస్తుడైనందున నిన్ను ఎవరూ తక్కువ అంచనా వేయుటకు అవకాశమివ్వవద్దు | ||
199 | 4:13 | kky7 | rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns | πρόσεχε τῇ ἀναγνώσει, τῇ παρακλήσει, τῇ διδασκαλίᾳ | 1 | “చదువుట,” “హెచ్చరించుట,” మరియు “బోధించుట” అనే పదాలు లేక మాటలు నోటి మాటలచేత తర్జుమా చేయవచ్చును. అన్వయించుకొనదగిన ఈ సమాచారమును తర్జుమాలో కూడా పెట్టవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలకు లేఖనములు చదివి వినిపించుట, ప్రజలను హెచ్చరించుట, మరియు ప్రజలకు బోధించుట అనేవి నిరంతరము కొనసాగించు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
200 | 4:14 | t221 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | μὴ ἀμέλει τοῦ ἐν σοὶ χαρίσματος | 1 | పౌలు ఇక్కడ తిమోతిని గూర్చి దేవుని వరములను కలిగిన పాత్రగా మాట్లాడుచున్నాడు. దీనిని అనుకూలమైన వచనములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీకున్న ఆత్మీయ వరమును నిర్లక్ష్యము చేయవద్దు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
201 | 4:14 | hdd9 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | μὴ ἀμέλει | 1 | దీనిని అనుకూలమైన వచనములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తప్పకుండ వినియోగించుకొనుము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
202 | 4:14 | xp1k | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | ὃ ἐδόθη σοι διὰ προφητείας | 1 | దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సంఘ నాయకులు దేవుని వాక్యమును బోధించినప్పుడు నీవు పొందుకొనిన” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
203 | 4:14 | rr8f | ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν τοῦ πρεσβυτερίου | 1 | సంఘ నాయకులు తమ చేతులను తిమోతి మీద ఉంచి, తనకు ఆజ్ఞాపించబడిన పనిని చేయుటకు దేవుడు తనను బలపరచడానికి ప్రార్థించే ఆచారమైయుండెను. | ||
204 | 4:15 | m65m | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | αῦτα μελέτα, ἐν τούτοις ἴσθι | 1 | తిమోతికి ఇవ్వబడిన దేవుని వరములలలో తిమోతి భౌతికముగా ఉన్నట్లుగా పౌలు తిమోతికి ఇవ్వబడిన వరములను గూర్చి మాట్లాడుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇవన్నియు చేయుము మరియు వాటి ప్రకారముగా జీవించుము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
205 | 4:15 | j8zi | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ἵνα σου ἡ προκοπὴ φανερὰ ᾖ πᾶσιν | 1 | తిమోతి దేవునిని సేవించే సామర్థ్యమును పెంచుకొనుటయనునది ఒక వస్తువైతే ఆ వస్తువును ఇతరులు చూచేవిధముగా ఉన్నదని పౌలు మాట్లాడుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీవు దేవునిని ఎంతో ఉత్తమముగా సేవించుచున్నావని ఇతర ప్రజలు తెలుసుకొందురు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
206 | 4:16 | uq6c | ἔπεχε σεαυτῷ καὶ τῇ διδασκαλίᾳ | 1 | నిన్ను నీవు జాగ్రత్తగా చూసుకొనుము మరియు బోధకు శ్రద్ధను వహించుము లేక “నీ స్వంత ప్రవర్తనను కాపాడుకొనుము మరియు బోధకు శ్రద్ధ వహించుము” | ||
207 | 4:16 | zxe7 | ἐπίμενε αὐτοῖς | 1 | ఈ విషయాలన్నీ చేయుటలో ముందుకు కొనసాగుము | ||
208 | 4:16 | u7ez | καὶ σεαυτὸν σώσεις καὶ τοὺς ἀκούοντάς σου | 1 | ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును, 1) తిమోతి తనను తాను రక్షించుకొనును మరియు తన బోధను వినువారందరూ దేవుని తీర్పునుండి రక్షించబడుదురు లేక 2) తిమోతి తనను తాను రక్షించుకొనును మరియు తన బోధను వినువారందరూ తప్పుడు బోధకుల ప్రభావమునుండి కాపాడబడుదురు. | ||
209 | 5:intro | jx4e | 0 | తిమోతికి వ్రాసిన మొదటి పత్రిక 05 సాధారణ విషయాలుఈ అధ్యాయములోని ప్రత్యేకమైన అంశాలుగౌరవం మరియు మర్యాదయౌవ్వన క్రైస్తవులు వృద్ధ క్రైస్తవులను సన్మానించాలని మరియు గౌరవించాలని ప్రోత్సాహం చేయుచున్నాడు. సంప్రదాయాలలో వృద్ధులను పలువిధాలుగా సన్మానించి మరియు గౌరవించుతారు. వితంతువులుప్రాచీన తూర్పు దేశ ప్రాంతములలో విధవరాళ్ళను సంరక్షించడం చాలా ప్రాముఖ్యమైయుండెను, ఎందుకంటే వారు తమను తాము పోషించుకొలేకుండిరి. | |||
210 | 5:1 | wt5y | rc://*/ta/man/translate/figs-you | General Information: | 0 | General Information:పౌలు ఈ ఆజ్ఞలను తిమోతి అనే ఒక వ్యక్తికిస్తున్నాడు. “నువ్వు” అనే పదముకు లేక ఆజ్ఞలు అనే పదముకు పర్యాయ పదములున్న భాషలవారు ఇక్కడ ఏకవచనము వచ్చులాగున ఆ పదములను ఉపయోగించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]]) | |
211 | 5:1 | h7d1 | Connecting Statement: | 0 | Connecting Statement:సంఘములోని పురుషులను, స్త్రీలను, విధవరాళ్ళను మరియు యౌవ్వన స్త్రీలను ఎలా చూసుకోవాలని పౌలు తిమోతికి చెప్పుటను కొనసాగించుచున్నాడు. | ||
212 | 5:1 | l4w5 | πρεσβυτέρῳ μὴ ἐπιπλήξῃς | 1 | వయస్సులో పెద్దవాణ్ణి కఠినంగా మందలించ వద్దు | ||
213 | 5:1 | dnf2 | ἀλλὰ παρακάλει | 1 | దానికి బదులు అతనిని ప్రోత్సహించు | ||
214 | 5:1 | enp9 | rc://*/ta/man/translate/figs-simile | ὡς πατέρα & ὡς ἀδελφούς | 1 | యథార్థమైన ప్రేమ మరియు గౌరవంతో సహ విశ్వాసులతో మెలగాలని తిమోతికి చెప్పడానికి పౌలు ఈ ఉపమాలంకారములను ఉపయోగించుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]]) | |
215 | 5:2 | t1pv | rc://*/ta/man/translate/figs-simile | ὡς μητέρας & ὡς ἀδελφὰς | 1 | యథార్థమైన ప్రేమ మరియు గౌరవంతో సహ విశ్వాసులతో మెలగాలని తిమోతికి చెప్పడానికి పౌలు ఈ ఉపమాలంకారములను ఉపయోగించుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]]) | |
216 | 5:2 | wmi6 | rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis | νεωτέρας | 1 | మీరు అర్థంచేసుకున్న సమాచారమును స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యౌవ్వన స్త్రీలను హెచ్చరించు” లేక “యౌవ్వన స్త్రీలను ప్రోత్సహించు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | |
217 | 5:2 | ivl7 | ἐν πάσῃ ἁγνίᾳ | 1 | పవిత్ర ఆలోచనలు మరియు క్రియలతో లేక “పరిశుద్ధ రీతిలో” | ||
218 | 5:3 | smp5 | χήρας τίμα | 1 | విధవరాళ్ళను గౌరవించి మరియు వారిని పోషించు | ||
219 | 5:3 | qc6s | τὰς ὄντως χήρας | 1 | విధవరాళ్ళను పోషించువారు ఎవరు లేకపోయినప్పడు | ||
220 | 5:4 | w38h | μανθανέτωσαν πρῶτον | 1 | మొదట వారు నేర్చుకోవాలి లేక “దానిని నేర్చుకోవడానికి ప్రాధాన్యతను ఇచ్చులాగున” | ||
221 | 5:4 | g5mu | τὸν ἴδιον οἶκον | 1 | వారి స్వంత కుటుంబములో లేక “వారి గృహములో నివసించువారు” | ||
222 | 5:4 | q5c8 | ἀμοιβὰς ἀποδιδόναι τοῖς προγόνοις | 1 | వారి తల్లితండ్రులు వారికి చేసిన మంచి కార్యముల కొరకై వారు తమ తల్లితండ్రులకు ప్రత్యుపకారము చేయనిమ్ము | ||
223 | 5:5 | xp1u | ἡ δὲ ὄντως χήρα καὶ μεμονωμένη | 1 | అయితే కుటుంబము లేని విధవరాలు | ||
224 | 5:5 | u1lj | προσμένει ταῖς δεήσεσιν καὶ ταῖς προσευχαῖς | 1 | విజ్ఞాపనలు చేయుటను మరియు ప్రార్థించుటను ఆమె కొనసాగించును | ||
225 | 5:5 | rwp4 | rc://*/ta/man/translate/figs-doublet | ταῖς δεήσεσιν καὶ ταῖς προσευχαῖς | 1 | ఈ రెండు పదములు ఒకే అర్థమును కలిగియున్నాయి. ఈ విధవరాళ్ళు ఎంతగా ప్రార్థించుచున్నారని పౌలు ఈ రెండిటిని కలిపి చెప్పుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]]) | |
226 | 5:5 | rb9f | rc://*/ta/man/translate/figs-merism | νυκτὸς καὶ ἡμέρας | 1 | “రాత్రింబగళ్ళు” అనే పదము “అన్ని సమయములలో” అని అర్థమిచ్చుటకు కలిపి ఉపయోగించబడియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అన్ని సమయములలో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-merism]]) | |
227 | 5:6 | qy5h | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | τέθνηκεν | 1 | దేవునికి ఇష్టమైన విధముగా చేయనివారు చచ్చిన శవాలవలె ఉన్నారని పౌలు వారిని గూర్చి చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవునికి ప్రతిస్పందించని ఆమె చచ్చిన వ్యక్తివలె ఉన్నది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
228 | 5:6 | p5hi | ζῶσα | 1 | ఇది శారీరక జీవితమును సూచించుచున్నది. | ||
229 | 5:7 | qw6m | ταῦτα παράγγελλε | 1 | ఈ సంగతులను ఆజ్ఞాపించు | ||
230 | 5:7 | a13p | ἵνα ἀνεπίλημπτοι ὦσιν | 1 | వారిలో ఎవరు ఏ తప్పిదము కనుగొనకుండ. “వారు” అనే పదమునకు ఈ అర్థములు కూడా ఉండవచ్చు 1) “ఈ విధవరాళ్ళు మరియు వారి కుటుంబములు” లేక 2) “విశ్వాసులు”. “వారు” అనే పదమును కర్తగా ఉంచడం మంచిది. | ||
231 | 5:8 | p7h2 | τις τῶν ἰδίων καὶ μάλιστα οἰκείων οὐ προνοεῖ | 1 | తన బంధువులను పోషించని వాడు ప్రత్యేకముగా తన గృహములో నివసించుచున్న కుటుంబస్తులను | ||
232 | 5:8 | y645 | τὴν πίστιν ἤρνηται | 1 | మనము నమ్ముచున్న సత్యమునకు విరోధముగా అతడు ప్రవర్తించెను | ||
233 | 5:8 | evm7 | ἔστιν ἀπίστου χείρων | 1 | అతడు యేసుని నమ్మనివానికన్న అధ్వాన్నము. ఈ వ్యక్తి అవిశ్వాసులకన్న అధ్వాన్నమైనవాడని పౌలు చెప్పుచున్నాడు ఎందుకంటే అవిశ్వాసులు కూడా తమ బంధువులను పోషిస్తారు. అందుకని, విశ్వాసిగా ఉన్నవాడు తప్పకుండ తన బంధువులను పోషించాలి. | ||
234 | 5:9 | s8ql | χήρα καταλεγέσθω | 1 | విధవరాళ్ళను గూర్చి జాబితాయుండియుండవచ్చు, అది వ్రాతపూర్వకముగా ఉండవచ్చు లేక లేకపోయుండవచ్చు. ఈ స్త్రీలు క్రైస్తవ సమాజ పరిచర్యకు తమ జీవితములను అంకితం చేసికొనియుండవలెను మరియు వారి ఆశ్రయం, బట్టలు మరియు ఆహారం వంటి అవసరతలను సంఘ సభ్యులు చూచుకొనేవారు. | ||
235 | 5:9 | i27x | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | μὴ ἔλαττον ἐτῶν ἑξήκοντα | 1 | 5:11-16 వచనములలో పౌలు వివరించిన విధముగా, 60 ఏండ్లుకన్న తక్కువ వయస్సుగలవారు మరల పెండ్లి చేసుకోవచ్చు. అందుకని 60 ఏండ్ల వయస్సు మించిన వారిని మాత్రమే సంఘ సమాజము చూసుకోవలసియుండెను. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-numbers]]) | |
236 | 5:9 | q9dj | γεγονυῖα ἑνὸς ἀνδρὸς γυνή | 1 | దీనికి ఈ అర్థములు కూడా ఉండవచ్చు 1) ఆమె తన భర్తకు ఎప్పుడు విశ్వసనీయంగ ఉండెను లేక 2) ఆమె తన భర్తకు విడాకులివ్వలేదు మరియు మరియోక పురుషుని పెండ్లి చేసుకోలేదు. | ||
237 | 5:10 | l8nm | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | ἐν ἔργοις καλοῖς μαρτυρουμένη | 1 | దీనిని క్రియాశీలకంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆమె చేసిన సత్కార్యములను గూర్చి ప్రజలు సాక్ష్యమివ్వాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
238 | 5:10 | mik7 | ἐξενοδόχησεν | 1 | అపరిచితులను తన ఇంట చేర్చుకుని | ||
239 | 5:10 | ygl3 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | ἁγίων πόδας ἔνιψεν | 1 | మట్టిలో నడచిన వాళ్ళ మురికి కాళ్ళను కడుగుట అనేది ఒక విధముగా ఒక వ్యక్తి అవసరతను తీర్చినట్లుండును మరియు వారి జీవితములను సంతోషపరచినట్లుండును. సహజముగా ఆమె వినయపూర్వకమైన పనులు చేసియుండవచ్చు అని ఇది అర్థమైయుండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వేరే విశ్వాసులకు సహాయము చేయు విధముగా సామాన్య పని చేసెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | |
240 | 5:10 | bw4h | ἁγίων | 1 | కొన్ని తర్జుమాలలో ఈ పదమును “విశ్వాసులు” లేక “దేవుని పరిశుద్ధ ప్రజలు” అని తర్జుమా చేసియున్నారు. క్రైస్తవ విశ్వాసులను సూచించునది ఇక్కడ ప్రాముఖ్యమైన సంగతిగా ఉన్నది. | ||
241 | 5:10 | ey6i | rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj | θλιβομένοις ἐπήρκεσεν | 1 | ఇక్కడ “కష్టాలలో ఉన్నవారు” అనే నామమాత్ర విశేషణ పదమును విశేషణంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కష్టపడుతున్న వారికి సహాయము చేసెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) | |
242 | 5:10 | h96j | παντὶ ἔργῳ ἀγαθῷ ἐπηκολούθησεν | 1 | సత్కార్యాలు చేయడానికి ఆమె తనను తాను సమర్పించుకొనెను | ||
243 | 5:11 | rv5h | νεωτέρας δὲ χήρας παραιτοῦ | 1 | యౌవ్వన విధవరాళ్ళను జాబితాలో చేర్చవద్దు. సంఘ సమాజము సహాయము చేయు 60 ఏండ్లు మరియు దానికంటే ఎక్కువ వయస్సుగల విధవరాళ్ళను గూర్చి ఆ జాబితాయుండెను. | ||
244 | 5:11 | vqq9 | ὅταν γὰρ καταστρηνιάσωσιν τοῦ Χριστοῦ, γαμεῖν θέλουσιν | 1 | వారు తమ శారీరక కోర్కెలను నెరవేర్చుకొనుటకు ఇష్టపడి పెళ్లి చేసుకొన్నప్పుడు వారు విధవరాళ్ళుగా క్రీస్తును సేవించెదమని చేసిన వాగ్ధానముకు విరుద్ధంగా పోతారు | ||
245 | 5:12 | nha7 | τὴν πρώτην πίστιν ἠθέτησαν | 1 | వారు ఇదివరకు చేసిన ఒప్పందమును నెరవేర్చారు లేక “వారు ముందు చేసిన వాగ్ధానమును వారు చేయరు” | ||
246 | 5:12 | k9nz | πίστιν | 1 | క్రైస్తవ సమాజము వారిని పోషించినప్పుడు వారు క్రైస్తవ సమాజముకు తమ జీవితకాలమంత సేవ చేయుదమని విధవరాళ్ళు నిబద్ధతగా ఒప్పందం చేయుదురు. | ||
247 | 5:13 | t4iv | ἀργαὶ μανθάνουσιν | 1 | ఏమి చేయకుండ ఉండుటకు వారు అలవాటుపడెదరు | ||
248 | 5:13 | nll4 | φλύαροι καὶ περίεργοι, λαλοῦσαι τὰ μὴ δέοντα | 1 | ఒకే క్రియను ఈ మూడు మాటలు మూడు విధములుగా చెప్పబడియున్నది. ఈ స్త్రీలు ఒకరి వ్యక్తిగత జీవితమును చూచి మరియు దానిని విన్నవారికి ప్రయోజనం లేనప్పుడు వాటిని గూర్చి వేరేవారితో చెప్పకూడదు. | ||
249 | 5:13 | cym5 | φλύαροι | 1 | వాటిని విన్నవారికి ప్రయోజనం లేని మాటలు | ||
250 | 5:13 | umk2 | περίεργοι | 1 | ఇతరుల మేలుకొరకు కాకుండా తమ స్వంత ప్రయోజనాలకొరకు వీళ్ళు వేరేవాళ్ళ వ్యక్తిగత జీవితములను చూచుచుండెదరు | ||
251 | 5:14 | bh1q | οἰκοδεσποτεῖν | 1 | తన గృహములో ఉన్నవారందరినీ సంరక్షించుటకు | ||
252 | 5:14 | u94k | τῷ ἀντικειμένῳ | 1 | దీనికి ఈ అర్థములు కూడా ఉండవచ్చు 1) ఇది సాతానును సూచించుచున్నది లేక 2) క్రైస్తవులకు విరుద్ధంగా నడచుకొను అవిశ్వాసులను సూచించుచున్నది. | ||
253 | 5:14 | a1w5 | rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive | λοιδορίας χάριν | 1 | ఇక్కడ “మనము” అనే పదము తిమోతితో కలిపి క్రైస్తవ సమాజమంతటిని సూచించుచున్నది (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-inclusive]]) | |
254 | 5:15 | fy54 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ἐξετράπησαν ὀπίσω τοῦ Σατανᾶ | 1 | క్రీస్తుకు నమ్మకముగా జీవించడం అనేది వెంబడించదగ్గ మార్గమువలె ఉన్నదని పౌలు చెప్పుచున్నాడు. స్త్రీ యేసుకు విధేయత కలిగియుండటం మాని సాతానుకు విధేయత కలిగియుండుటకు ప్రారంభించెను. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సాతానును వెంబడించడానికి క్రీస్తు మార్గమును విడిచెను” లేక “క్రీస్తుకు బదులుగా సాతానుకు విధేయత కలిగియుండుటకు నిశ్చయించికొనెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
255 | 5:16 | g8k5 | τις πιστὴ | 1 | క్రైస్తవ స్త్రీ ఎవరైనా లేక “క్రీస్తును విశ్వసించిన స్త్రీ ఎవరైనా” | ||
256 | 5:16 | mf4s | ἔχει χήρας | 1 | ఆమె బంధువులలో విధవరాళ్ళు ఉండినట్లైతే | ||
257 | 5:16 | y6hf | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | καὶ μὴ βαρείσθω ἡ ἐκκλησία | 1 | తమ వీపుపైన ఎక్కువ భారమును మోయుచున్నట్లు వారు చేయగలిగిన దానికంటే ఎక్కువ మందికి సహాయము చేయుచున్నదని సమాజమును గూర్చి పౌలు చెప్పుచున్నాడు. దీనిని క్రియాశీలకంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు చేయగలిగినదానికంటే ఎక్కువ పని సంఘము చేయకుండునట్లు” లేక “విధవరాళ్ళ కుటుంబస్తులు పోషించగలిగిన విధవరాళ్ళను క్రైస్తవ సమాజము పోషించకుండునట్లు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
258 | 5:16 | d35m | ὄντως χήραις | 1 | తమను పోషించడానికి ఎవరు లేని స్త్రీలు | ||
259 | 5:17 | i3l3 | Connecting Statement: | 0 | Connecting Statement:పెద్దలను ఎలా చూసుకోవాలని పౌలు మరల చెప్పుచున్నాడు మరియు తిమోతికి వ్యక్తిగత సూచనలను ఇచ్చుచున్నాడు. | ||
260 | 5:17 | u93q | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | οἱ καλῶς προεστῶτες πρεσβύτεροι & ἀξιούσθωσαν | 1 | దీనిని క్రియాశీలకంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మంచి నాయకులుగా ఉన్న పెద్దలు మాన్యులని విశ్వాసులందరూ భావించాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
261 | 5:17 | wp9d | διπλῆς τιμῆς | 1 | దీనికి ఈ అర్థములు కూడా ఉండవచ్చు 1) “గౌరవం మరియు జీతం” లేక 2) “వేరేవాళ్ళకన్న ఎక్కువ గౌరవం పొందుకోవాలి” | ||
262 | 5:17 | r8ew | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | οἱ κοπιῶντες ἐν λόγῳ καὶ διδασκαλίᾳ | 1 | ఒక వ్యక్తి పనిచేయగలిగిన వస్తువులే ఆ పదమున్నదని పౌలు చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుని వాక్యమును ఉదేశించు మరియు బోధించువారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
263 | 5:18 | kh55 | rc://*/ta/man/translate/figs-personification | λέγει γὰρ ἡ Γραφή | 1 | లేఖనములలో ఎవరు దీనిని గూర్చి వ్రాసియుంచారని ఈ మానవీకరణకు అర్థముగా ఉన్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనము లేఖనాలలో చదివిన విధముగా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-personification]]) | |
264 | 5:18 | vw3a | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | βοῦν ἀλοῶντα οὐ φιμώσεις | 1 | సంఘ పెద్దలు తమ పనుల కొరకు క్రైస్తవ సమాజమునుండి జీతము స్వీకరించేందుకు అర్హత కలిగియున్నారని పౌలు ఈ వ్యాఖ్యను రూపకఅలంకారంగా ఉపయోగించుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
265 | 5:18 | g985 | rc://*/ta/man/translate/translate-unknown | φιμώσεις | 1 | అది పని చేయుచున్నప్పుడు ఏమి తినకుండ ఉండునట్లు పశువుల నోళ్లకు మరియు ముక్కును కప్పే ఒక వస్తువు (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]]) | |
266 | 5:18 | t6kp | ἀλοῶντα | 1 | మరియు ఎద్దు నడుచునప్పుడు లేక కాడల నుండి ధాన్యమును వేరుపరచుటకు కోతకోయబడిన ధాన్యము మీద భారమైన వస్తువును లాగుతున్నప్పుడు “ధాన్యము తొక్కును”. వారు పనిచేయుచుండగా కొంత ధాన్యము తినుటకు ఎద్దుకు అవకాశం ఉండెను. | ||
267 | 5:18 | kys1 | ἄξιος | 1 | అర్హులు | ||
268 | 5:19 | af68 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | κατηγορίαν μὴ παραδέχου | 1 | జనులు భౌతికంగా అంగీకరించే వస్తువులవలె నిందారోపణ అనేది ఉన్నదని పౌలు దానిని గూర్చి చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎవరో చెప్పిన విధముగా చేయబడిన నిందారోపణ నిజమని నీవు అంగీకరించవద్దు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
269 | 5:19 | kmy5 | δύο ἢ τριῶν | 1 | ఇద్దరైనా లేక “ఇద్దరు లేక అనేకులు” | ||
270 | 5:20 | m4uh | τοὺς ἁμαρτάνοντας | 1 | ఎవరైనా దేవునికి అయిష్టంగా లేక అవిధేయంగా ఏదైనా చేసినదానిని ఇది సూచించుచున్నది, ఆది వేరే ప్రజలకు తెలియని విషయాలు కూడా ఉండవచ్చు. | ||
271 | 5:20 | db63 | ἐνώπιον πάντων | 1 | అందరు చూసే విధముగా | ||
272 | 5:20 | ql4m | ἵνα καὶ οἱ λοιποὶ φόβον ἔχωσιν | 1 | అందువలన వేరేవాళ్ళు పాపము విషయములో భయపడెదరు | ||
273 | 5:21 | t7jq | τῶν ἐκλεκτῶν ἀγγέλων | 1 | వారిని ప్రత్యేకముగా చూచుకొనుటకు దేవుడు మరియు యేసు ఏర్పరచిన దూతలు. | ||
274 | 5:21 | f2q7 | rc://*/ta/man/translate/figs-doublet | ταῦτα φυλάξῃς χωρὶς προκρίματος, μηδὲν ποιῶν κατὰ πρόσκλισιν | 1 | “పక్షపాతము” మరియు “అభిమానము” అనే పదములు ఒకే అర్థమును కలిగియున్నాయి. అందరు యథార్థముగా మరియు నిష్పాక్షికంగా తీర్పు తీర్చాలని పౌలు తిమోతికి నొక్కి చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నిష్పాక్షికంగా లేక ఒకరి పక్షమున మాట్లాడకుండ ఈ ఆజ్ఞలను పాటించు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]]) | |
275 | 5:21 | dph6 | ταῦτα | 1 | దీనికి ఈ అర్థములు కూడా ఉండవచ్చు 1) తిమోతికి పౌలు చెప్పిన నియమాలను సూచించుచున్నది లేక 2) తిమోతికి పౌలు చెప్పాబోవుచున్న నియమాలను సూచించుచున్నది. | ||
276 | 5:22 | qb71 | χεῖρας & ἐπιτίθει | 1 | హస్తనిక్షేపణ అనేది ఒక కార్యక్రమము అందులో దేవుని చిత్తానుసరంగా సంఘ పరిచర్య చేయుటకు కొంతమంది ప్రజలపైన చేతులుంచి మరియు ఆ సేవ చేయుటకు దేవుడు వారిని సమర్థులుగా చేయునట్లు సంఘ పెద్దలలో ఒక్కరు లేక అనేకులు వారి కొరకు ప్రార్థన చేయుదురు. క్రైస్తవ సమాజములో సేవ చేయుటకు సిద్ధపడిన వ్యక్తికి వెంటనే అధికారికంగా భాద్యతలు ఇవ్వకుండా సుదీర్ఘ కాలములో అతడు సత్కార్యాలు చేయునంతవరకు తిమోతి వేచియుండవలెను. | ||
277 | 5:22 | pyl8 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | μηδὲ κοινώνει ἁμαρτίαις ἀλλοτρίαις | 1 | ఒకని భారము మరియొకరితో పంచుకొను విధముగా ఒకని పాపముండునని పౌలు ఒకని పాపమును గూర్చి చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వేరే ఒకని పాపములో చేరవద్దు” లేక “వేరే వ్యక్తి పాపము చేయునప్పుడు ఆ పాపములో నీవు పాలుపొందవద్దు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
278 | 5:22 | lt3y | μηδὲ κοινώνει ἁμαρτίαις ἀλλοτρίαις | 1 | దీనికి ఈ అర్థములు కూడా ఉండవచ్చు 1) పాప నేరారోపణ కలిగియున్న వ్యక్తిని తిమోతి సంఘ పరిచర్యకు ఎన్నుకొనిన యెడల, ఆ వ్యక్తి పాపము విషయములో దేవుడు తిమోతిని భాధ్యునిగా పట్టుకొనును లేక 2) వేరేవాళ్ళు చేయుచున్న పాపము చూసి తిమోతి ఆ పాపము చేయకూడదు. | ||
279 | 5:23 | xl32 | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | μηκέτι ὑδροπότει | 1 | తిమోతి నీళ్ళు మాత్రమే త్రాగ కూడదని పౌలు చెప్పుచున్నట్లు ఇది సూచించుచున్నది. ఔషదంవలె కొంత ద్రాక్షారసమును తిమోతి తీసుకోవాలని అతడు చెప్పుచున్నాడు. ఆ ప్రాంతములోని నీళ్ళు అనేక మార్లు అనారోగ్యం చేయుచుండెను. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
280 | 5:24 | uk56 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | τινῶν ἀνθρώπων αἱ ἁμαρτίαι πρόδηλοί εἰσιν | 1 | దీనిని క్రియాశీలకంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కొంతమంది పాపములు చాలా స్పష్టంగా తెలుస్తున్నాయి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
281 | 5:24 | ug1z | rc://*/ta/man/translate/figs-personification | προάγουσαι εἰς κρίσιν | 1 | అవి వారికంటే ముందు తీర్పులోనికి వెళ్లుచున్నవి. అవి కదులుచున్నట్లున్నవని పౌలు పాపములను గూర్చి చెప్పుచున్నాడు. దీనికి ఈ అర్థములు కూడా ఉండవచ్చు 1) వారికి విరోధముగా ఎవరు సాక్ష్యమివ్వక ముందే వారు పాప విషయములో దోషులుగా ఉన్నారని అందరు తెలుసుకొనునట్లు వారి పాపములు స్పష్టంగా కనబడుచున్నవి లేక 2) వారి పాపములు విదితమే మరియు వారికి దేవుడు తీర్పు తీర్చును. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-personification]]) | |
282 | 5:24 | i1c6 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | τισὶν δὲ καὶ ἐπακολουθοῦσιν | 1 | అయితే కొన్ని పాపములు జనుల వెంట వెళ్ళును. అవి కదులుచున్నట్లున్నవని పౌలు పాపములను గూర్చి చెప్పుచున్నాడు. దీనికి ఈ అర్థములు కూడా ఉండవచ్చు 1) కొన్ని పాపములను గూర్చి తిమోతికి మరియు సంఘ సమాజముకు కొంతకాలము వరకు తెలియకుండును లేక 2) కడవరి తీర్పువరకు దేవుడు కొన్ని పాపముల విషయమై తీర్పుతీర్చడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
283 | 5:25 | pd8v | τὰ ἔργα τὰ καλὰ πρόδηλα | 1 | కొన్ని సత్కార్యాలు స్పష్టంగా తెలుస్తున్నాయి | ||
284 | 5:25 | qlu5 | τὰ ἔργα τὰ καλὰ | 1 | అవి దేవుని గుణలక్షణమునకు, ఉద్దేశములకు మరియు చిత్తమునకు సరిపోవును గనుక ఆ కార్యములను “మంచివి” అని ఎంచబడియున్నవి. | ||
285 | 5:25 | bl51 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | καὶ τὰ ἄλλως ἔχοντα, κρυβῆναι οὐ δύναταί | 1 | ఒకడు దాచిపెట్టుకొను వస్తువులలాగా పాపములున్నాయి అని పౌలు పాపమును గూర్చి చెప్పుచున్నాడు. దీనిని క్రియాశీలకంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “స్పష్టంగా లేని మంచి కార్యములను గూర్చి కూడా ప్రజలు ఆలస్యంగా తెలుసుకుంటారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
286 | 6:intro | rks4 | 0 | తిమోతికి వ్రాసిన మొదటి పత్రిక 06 సాధారణ విషయాలుఈ అధ్యాయములోని ప్రత్యేకమైన అంశాలుబానిసత్వముబానిసత్వము మంచిదా లేక చెడ్డదా అని పౌలు ఈ అధ్యాయములో వ్రాయలేదు. యజమానులను గౌరవార్ధంగా, మర్యాదపూర్వకముగా మరియు జాగ్రత్తగా సేవించాలని పౌలు బోధించుచున్నాడు. ప్రతి సందర్భములో విశ్వాసులందరూ దైవికముగా మరియు సంతృప్తి కలిగియుండాలని పౌలు బోధించుచున్నాడు. | |||
287 | 6:1 | zg9b | Connecting Statement: | 0 | Connecting Statement:బానిసలకు మరియు యజమానులకు నిర్దిష్టమైన సూచనలను ఇచ్చాడు మరియు దైవికముగా జీవించుటను గూర్చిన సూచనలను ఇచ్చుటను పౌలు కొనసాగించాడు. | ||
288 | 6:1 | nm4n | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ὅσοι εἰσὶν ὑπὸ ζυγὸν δοῦλοι | 1 | కాడిని మోయు ఎద్దులవలె ఉన్నారని కష్టపడి పనిచేయుచున్న బానిసలను గూర్చి పౌలు చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “బానిసలుగా పనిచేయు మనందరమూ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
289 | 6:1 | ep1l | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | ὅσοι εἰσὶν | 1 | విశ్వాసులను గూర్చి పౌలు మాట్లాడుచున్నాడని ఇది సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “విశ్వాసులుగా ఉన్నవారందరూ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
290 | 6:1 | he2n | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | μὴ τὸ ὄνομα τοῦ Θεοῦ καὶ ἡ διδασκαλία βλασφημῆται | 1 | దీనిని క్రియాశీలకంగా మరియు అనుకూల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుని నామమును గూర్చి మరియు బోధను గూర్చి అవిశ్వాసులు ఎప్పుడు గౌరవప్రదముగ మాట్లాడుదురు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-litotes]]) | |
291 | 6:1 | xb92 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | τὸ ὄνομα τοῦ Θεοῦ | 1 | ఇక్కడ “నామము” అనే పదము దేవుని స్వభావమును లేక గుణమును సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుని స్వభావము” లేక “దేవుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | |
292 | 6:1 | f5pc | ἡ διδασκαλία | 1 | విశ్వాసం లేక “సువార్త” | ||
293 | 6:2 | fvv7 | ἀδελφοί εἰσιν | 1 | ఇక్కడ “సహోదరులు” అంటే “తోటి విశ్వాసులు”. | ||
294 | 6:2 | hn12 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | οἱ τῆς εὐεργεσίας ἀντιλαμβανόμενοι | 1 | దీనిని క్రియాశీలకంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యజమానుల పనిలో సహాయం చేసిన బానిసులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
295 | 6:2 | nmh9 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | καὶ ἀγαπητοὶ | 1 | దీనిని క్రియాశీలకంగా చెప్పవచ్చు. దీనికి ఈ అర్థములు కూడా ఉండవచ్చు 1) “మరియు బానిసలు వారిని ప్రేమించాలి లేక 2) “దేవుడు ప్రేమించువారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
296 | 6:4 | pn8n | rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun | τετύφωται & νοσῶν | 1 | ఇక్కడ “అలాంటివాడు” అనే పదము సాదారణంగా సరికాని దానిని బోధించే ఎవరినైనా సూచించుచున్నది. దీనిని స్పష్టంగా చెప్పుటకు “అలాంటివాడు” అనే పదమును “అలాంటివారు” అని యుఎస్టి(UST) తర్జుమాలో ఉన్నట్లుగా అనువాదం చేయగలరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) | |
297 | 6:4 | z2rb | μηδὲν ἐπιστάμενος | 1 | దేవుని సత్యము తప్ప వేరే ఏమి అర్థం చేసుకోరు | ||
298 | 6:4 | qu86 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | νοσῶν περὶ ζητήσεις καὶ λογομαχίας | 1 | అనవసరమైన తర్కించుటలో నిమగ్నమైయుండుటకు ఆసక్తి కలిగియుండు వారు అనారోగ్యం కలిగియున్నవారి వలె ఉన్నారని పౌలు ఆ ప్రజలను గూర్చి చెప్పుచున్నాడు. అటువంటి ప్రజలు తర్కించుటకు ఎంతగానో ఆసక్తి చూపింతురు మరియు అంగీకరించుటకు మార్గము కనుగొనుటకు వారు ఇష్టపడరు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తర్కించుట మాత్రమే అతనికి కావలెను” లేక “అతను తర్కించుటకు యాచించును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
299 | 6:4 | i3lk | ζητήσεις καὶ λογομαχίας, ἐξ ὧν γίνεται φθόνος | 1 | మాటలను గూర్చి వివదాస్పదములు మరియు తర్కములు, మరియు ఈ వివాదాలు మరియు తర్కములు ద్వేషానికి దారి తీసింది | ||
300 | 6:4 | xt1z | λογομαχίας | 1 | పదముల అర్థములను గూర్చి | ||
301 | 6:4 | bjt6 | ἔρις | 1 | తర్కములు, గొడవ | ||
302 | 6:4 | y3mx | βλασφημίαι | 1 | ఒకని గూర్చి మరియొకరు చెడ్డవాటిని గూర్చి ప్రజలు అబద్ధాలుగా చెప్పుకొందురు | ||
303 | 6:4 | kn69 | ὑπόνοιαι πονηραί | 1 | వేరేవాళ్ళు వారికి హాని తలపెట్టియున్నారని ప్రజలు అనుకొందురు | ||
304 | 6:5 | z2d8 | διεφθαρμένων & τὸν νοῦν | 1 | దుష్ట మనస్సులు | ||
305 | 6:5 | tyf7 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ἀπεστερημένων τῆς ἀληθείας | 1 | ఇక్కడ యేసు బోధను అంగీకరించని విధముగా బోధించువారు ఎవరినైనా “వారు” అనే పదము సూచించుచున్నది. “సత్యమును పోగొట్టుకున్నారు” అనే మాట దానిని మరచిపోవుట లేక దానిని తిరస్కరించడంను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు సత్యమును తిరస్కరించియున్నారు” లేక “వారు సత్యమును మరచిపోయియున్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
306 | 6:6 | q5sq | δὲ | 1 | ఇది బోధనలో ఒక విరామమునకు గుర్తుగా ఉన్నది. ఇక్కడ దైవత్వం ద్వారా దుష్ట ప్రజలు కోరుకొను ధనము (1 తిమోతి.6:5) మరియు దైవత్వం ద్వారా ప్రజలు పొందుకొను నిజమైన లాభము మధ్య ఉన్న తేడాలను పౌలు చెప్పుటకు ప్రారంభించాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వాస్తవానికి” | ||
307 | 6:6 | ya9z | rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns | ἔστιν & πορισμὸς μέγας ἡ εὐσέβεια μετὰ αὐταρκείας | 1 | “భక్తి” మరియు “సంతృప్తి” అనే పదములు నైరూప్య నామవాచకములు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఒక వ్యక్తి భక్తిపరమైనవి చేయుట మరియు వారికి కలిగిన దాంట్లో సంతృప్తి కలిగియుండుట గొప్ప లాభకరముగా ఉండును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) | |
308 | 6:6 | wzj1 | ἔστιν & πορισμὸς μέγας | 1 | అనేక లాభాలను చేకూర్చును లేక “మనకు మంచి కార్యములు చేయును” | ||
309 | 6:7 | j6qv | οὐδὲν εἰσηνέγκαμεν εἰς τὸν κόσμον | 1 | మనము పుట్టినప్పుడు లోకములోనికి ఏమి తీసుకుని రాలేదు | ||
310 | 6:7 | jlv8 | οὐδὲ ἐξενεγκεῖν τι δυνάμεθα | 1 | మనము చనిపోయినప్పుడు లోకములోనుండి ఏమి తీసుకుని వెళ్ళము | ||
311 | 6:8 | lbk5 | ἀρκεσθησόμεθα | 1 | మనము కచ్చితంగా | ||
312 | 6:9 | ij4j | δὲ | 1 | ఇది బోధలో ఒక విరామమునకు గుర్తుగా ఉన్నది. ఇక్కడ దైవత్వం ద్వారా ధనవంతులౌతామని అనుకొనే ప్రజలను గూర్చిన అంశముకు పౌలు తిరిగి వచ్చుచున్నాడు (1 తిమోతి.6:5). | ||
313 | 6:9 | pl5d | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | πλουτεῖν, ἐμπίπτουσιν εἰς πειρασμὸν, καὶ παγίδα | 1 | పాపము చేయుటకు ధనము ద్వారా శోధించబడి దానకి అవకాశం ఇచ్చువారు వేటగాడు వేసిన వలలో చిక్కుకొని నూతిలో పడిన ప్రాణివలె ఉన్నదని పౌలు వారిని గూర్చి చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ వారు ధనవంతులు కావడానికి వారు సహించగలిగిన శోధనకంటే ఎక్కువ శోధనను సహించవలసియుండును మరియు వారు వలలో ఉన్న ప్రాణివలె ఉన్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
314 | 6:9 | gfy7 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | οἱ & ἐμπίπτουσιν & ἐπιθυμίας πολλὰς ἀνοήτους καὶ βλαβεράς | 1 | వల అనే రూపకాలంకారమును ఇది కొనసాగించుచున్నది. వారి మూర్ఖత్వం మరియు హానికరమైన ఆశలు వారిని అధిగమించునని దీని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మరియు వేటగాని వలలో చిక్కుకున్న ప్రాణివలె వారు అనేకమైన మూర్ఖమైన మరియు హానికరమైన ఆశలకు లోనవుతారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
315 | 6:9 | nc3i | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | αἵτινες βυθίζουσι τοὺς ἀνθρώπους εἰς ὄλεθρον καὶ ἀπώλειαν | 1 | వారిని నాశనం చేయుటకు అనుమతించిన వారు నీటిలో మునిగిపోయిన ఓడవలె ఉన్నారని పౌలు వారిని గూర్చి చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీళ్ళ క్రింద మునిగిపోవు ఓడవలె ఇతర విధములైన దుష్టత్వము ప్రజలను పాడుచేసి మరియు నాశనము చేయును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
316 | 6:10 | xs9d | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ῥίζα γὰρ πάντων τῶν κακῶν ἐστιν ἡ φιλαργυρία | 1 | చెడుకు కారణము అనేది నాటబడిన వేరువంటిది అన్నట్లుగా పౌలు చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇది జరుగుతుంది ఎందుకంటే ధనాపేక్ష సమస్త కీడులకు మూలము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
317 | 6:10 | j5z9 | ὀρεγόμενοι | 1 | ధనమును ఆశించేవాడు | ||
318 | 6:10 | b83v | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ἀπεπλανήθησαν ἀπὸ τῆς πίστεως | 1 | తప్పుడు కోరికలు అనేవి ఉద్దేశపూర్వకముగా ప్రజలు తప్పు మార్గములో వెళ్ళుటకు చెడు ఆలోచనలు కలిగించేవిగా పౌలు మాట్లాడుచున్నాడు. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారి కోరికలు వారిని సత్యమునుండి ప్రక్కకు నడిపిస్తాయి” లేక “సత్యమును నమ్మకుండ నిలిపివేస్తాయి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
319 | 6:10 | a1fx | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ἑαυτοὺς περιέπειραν ὀδύναις πολλαῖς | 1 | నానాబాధలు అనేవి ఒక వ్యక్తి తనను తాను పొడుచుకునే ఖడ్గముగా పౌలు ఇక్కడ మాట్లాడుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు తమంతటికి తామే ఎక్కువగా దుఃఖక్రాంతులగునట్లు చేసుకొనిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
320 | 6:11 | m5gz | rc://*/ta/man/translate/figs-you | σὺ δέ | 1 | ఇక్కడ “నీవు” అనేది ఏకవచనము మరియు తిమోతిని సూచించుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]]) | |
321 | 6:11 | tp97 | ὦ ἄνθρωπε Θεοῦ | 1 | దేవుని దాసుడు లేక “దేవునికి సంబంధించిన మనిషి” | ||
322 | 6:11 | h9c6 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ταῦτα φεῦγε | 1 | ఈ శోధనలు మరియు పాపములు అనేవి వస్తువులైతే, ఆ వస్తువులనుండి ఒక వ్యక్తి పారిపోవుచున్నట్లుగా పౌలు మాట్లాడుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వీటినన్నిటినుండి సంపూర్ణముగా తొలగిపో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
323 | 6:11 | a88g | ταῦτα | 1 | “వీటినన్నిటికి” అనే మాటకు ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు, 1) “ధనాపేక్ష” లేక 2) విభిన్నమైన బోధలు, గర్వము, వాదనలు, మరియు డబ్బు ఆశ. | ||
324 | 6:11 | zjl3 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | δίωκε & δικαιοσύνην | 1 | పరుగెత్తుట లేక “వెంటాడుట.” నీతి మరియు ఇతర మంచి లక్షణాలు అనేవి వస్తువులైతే ఆ వస్తువుల వెంట ఒక మనిషి పరుగెత్తుట అన్నట్లుగా పౌలు ఇక్కడ మాట్లాడుచున్నాడు. ఈ రూపకఅలంకారము “వాటినుండి పారిపొమ్ము” అనే మాటకు విరుద్ధాత్మకమైయున్నది. ఈ మాటకు ఏదైనా సంపాదించుకొనుటకు నీ వంతు కృషి చేయుము. “ ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మరలా ఎదురుచూడు” లేక “అలా నడుచుకోవడానికి నీ వంతు కృషి చేయుము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
325 | 6:12 | w21p | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ἀγωνίζου τὸν καλὸν ἀγῶνα τῆς πίστεως | 1 | ఒక వ్యక్తి తన విశ్వాసములో నిరంతరముగా కొనసాగుట అనునది ఆ వ్యక్తి ఆటలో గేలుపొందుటకు పోరాడే క్రీడాకారుడుగా లేక యుద్ధములో పోరాడే యోధుడిగా ఆ వ్యక్తిని గూర్చి పౌలు చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పోటిలో క్రీడాకారుడు ఎంతవరకు తన బలమును ఉపయోగిస్తాడో అంతగా క్రీస్తు బోధనలకు విధేయత చూపడానికి మీ వంతు కృషి చేయుము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
326 | 6:12 | y6m8 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ἐπιλαβοῦ τῆς αἰωνίου ζωῆς | 1 | ఇది పై చెప్పబడిన రూపకఅలంకారమును కొనసాగించును. నిత్య జీవము పొందుకునే వ్యక్తిని గూర్చి పౌలు మాట్లాడుచున్నాడు, ఆ వ్యక్తి తన బహుమానము పొందుకునే విజయమును గడించే క్రీడాకారుడిగా లేక యోధుడిగా చెప్పబడియున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “విజయవంతుడైన క్రీడాకారుడు తన బహుమానము పొందుకొను విధముగా నిత్య జీవమనే మీ బహుమానమును పొందుకొనండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
327 | 6:12 | usd1 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | εἰς ἣν ἐκλήθης | 1 | దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు మిమ్మును పిలిచిన దానికొరకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
328 | 6:12 | qw96 | ὡμολόγησας τὴν καλὴν ὁμολογία | 1 | మంచిని నీవు ఒప్పుకొనియున్నావు లేక “నీవు సత్యమును ఒప్పుకొనియున్నావు” | ||
329 | 6:12 | vm6q | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | ἐνώπιον πολλῶν μαρτύρων | 1 | తిమోతి మాట్లాడిన ప్రజలను గూర్చి ఒక ఆలోచన ఇచ్చే క్రమములో పౌలు స్థానిక ఆలోచనను వ్యక్తము చేయుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అనేక సాక్షులకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | |
330 | 6:13 | aj8i | Connecting Statement: | 0 | Connecting Statement:పౌలు క్రీస్తు రాకను గూర్చి మాట్లాడుచున్నాడు, ధనవంతులకు విశేషమైన హెచ్చరికలు ఇచ్చుచున్నాడు, మరియు చివరిలో తిమోతికి విశేషమైన సందేశమునిస్తూ ముగించుచున్నాడు. | ||
331 | 6:13 | t6dh | παραγγέλλω σοι | 1 | ఇదే నేను నీకు ఆజ్ఞాపించియున్నది | ||
332 | 6:13 | ts65 | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | τοῦ ζῳοποιοῦντος τὰ πάντα | 1 | సమస్తమును జీవింపజేయు దేవుని సన్నిధిలో. తన సాక్షిగా ఉండాలని దేవునిని అడుగుచున్న పౌలు అని ఈ మాట తెలియజేయుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సమస్తమును జీవింపజేసే దేవునితో, నా సాక్షిగా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
333 | 6:13 | amy1 | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ, τοῦ μαρτυρήσαντος ἐπὶ Ποντίου Πειλάτου | 1 | పిలాతుతో మాట్లాడిన క్రీస్తు యేసు సన్నిధిలో. తన సాక్షిగా ఉండాలని యేసును అడుగుచున్న పౌలు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నా సాక్షిగా పిలాతుతో మాట్లాడిన క్రీస్తు యేసుతో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
334 | 6:14 | p9n9 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ἄσπιλον ἀνεπίλημπτον | 1 | “నిష్కల్మషము” అనే ఈ పదము నైతిక తప్పిదము కొరకు రూపకఅలంకారముగా చెప్పబడియున్నది. ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును, 1) యేసు తిమోతియందు ఎటువంటి తప్పిదమును కనుగొనలేదు లేక తప్పు చేయుచున్నాడని నింద వేయలేదు లేక 2) ఇతర ప్రజలు కూడా తిమోతిలో ఎటువంటి తప్పిదమును కనుగొనలేదు లేక తప్పు చేయుచున్నాడని నింద వేయలేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
335 | 6:14 | nk52 | μέχρι τῆς ἐπιφανείας τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ | 1 | మరలా ప్రభువైన యేసు క్రీస్తు వచ్చువరకు | ||
336 | 6:15 | qh1p | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | δείξει | 1 | దేవుడు యేసును బయలుపరచునని ఈ మాట తెలియజేయుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు యేసును బయలుపరచును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
337 | 6:15 | ac6y | ὁ μακάριος καὶ μόνος Δυνάστης | 1 | లోకమంతటిని పరిపాలించేవాడు స్తుతికి యోగ్యుడు | ||
338 | 6:16 | l9i8 | ὁ μόνος ἔχων ἀθανασίαν | 1 | ఆయనకు మాత్రమే సదాకాలము జీవించే శక్తి కలదు | ||
339 | 6:16 | tsz3 | φῶς οἰκῶν ἀπρόσιτον | 1 | ప్రకాశమైన వెలుగులో నివసించువాడు, ఎవరూ ఆయనను సమీపించలేరు | ||
340 | 6:17 | te3z | rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj | τοῖς πλουσίοις & παράγγελλε | 1 | ఇక్కడ “ధనవంతుడు” అనేది నామమాత్ర విశేషణము. దీనిని విశేషణముగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ధనవంతులైన వారికి చెప్పుము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) | |
341 | 6:17 | drj6 | ἐπὶ πλούτου, ἀδηλότητι | 1 | వారు స్వంతము చేసికొనిన, వారు నష్టము పొందిన అనేక విషయాలలో. ఈ మాట ఇక్కడ భౌతిక సంబంధమైన విషయాలను సూచించుచున్నది. | ||
342 | 6:17 | iq61 | πάντα πλουσίως | 1 | మనలను నిజముగా సంతోషపరిచే సమస్త విషయాలు. ఈ మాట భౌతిక విషయాలను కూడా కలిగియుంటుంది, అయితే ఇది ఎక్కువగా ప్రేమ, సంతోషము, మరియు భౌతిక సంబంధమైన వాటి ద్వారా ప్రజలు సంపాదించాలనుకునే సమాధానమును సూచిస్తూ ఉండవచ్చును. | ||
343 | 6:18 | cii3 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | πλουτεῖν ἐν ἔργοις καλοῖς | 1 | ఆత్మీయ ఆశీర్వాదాలు భూసంబంధమైన సంపదన్నట్లుగా పౌలు వాటిని గూర్చి మాట్లాడుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అనేక విధాలలో ఇతరులకు సేవ చేయుము మరియు వారికి సహాయము చేయుము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
344 | 6:19 | zc9d | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ἀποθησαυρίζοντας ἑαυτοῖς θεμέλιον καλὸν εἰς τὸ μέλλον | 1 | పరలోకములో దేవుడు ఇచ్చే ఆశీర్వాదములను గూర్చి పౌలు ఇక్కడ మాట్లాడుచున్నాడు. ఒక వ్యక్తి వాటిని తరువాత ఉపయోగించుకోవడానికి ఒక దగ్గర సమకూర్చుకునే ఐశ్వర్యముగా ఉన్నవని చెప్పుచున్నాడు. మరియు ప్రజలు ఎప్పటికిని పోగుట్టుకొనని ఈ ఆశీర్వాదాలు భవనానికి పునాదియున్నట్లుగా అవి ఉన్నాయని చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు వారికిచ్చే అనేకమైన వాటిని తమంతట తామే సమకూర్చుకునేవిధముగా అవి ఉన్నాయి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
345 | 6:19 | z5ru | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ἐπιλάβωνται τῆς ὄντως ζωῆς | 1 | ఇది [1 తిమోతి.6:12] (../06/12.md) వచనములోని పోటిలో విజయము సాధించినవాడు సహజముగా తన చేతులలో బహుమానము పట్టుకొని ఉండే ఆ దృశ్యం క్రీడా రూపకఅలంకారమును జ్ఞాపకము చేయుచున్నది. ఇక్కడ “బహుమానము” అనగా “నిజమైన” జీవితము అని అర్థము. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
346 | 6:20 | u9wd | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | τὴν παραθήκην φύλαξον | 1 | దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసు నీకు ఇచ్చిన సత్య సంబంధమైన సందేశమును నమ్మకముగా ప్రకటించుము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
347 | 6:20 | vgr8 | ἐκτρεπόμενος τὰς βεβήλους κενοφωνίας | 1 | వ్యర్థమైన మాటలకు శ్రద్ధ చూపవద్దు | ||
348 | 6:20 | y2u7 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | τῆς ψευδωνύμου γνώσεως | 1 | దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కొంతమంది ప్రజలు తప్పుగా జ్ఞానమని పిలిచే వాటిని” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
349 | 6:21 | e6rb | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | τὴν πίστιν ἠστόχησαν | 1 | క్రీస్తునందున్న విశ్వాసగురిని ముట్టే ఒక లక్ష్యమన్నట్లుగా పౌలు మాట్లాడుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు అర్థము చేసుకోలేదు లేక వారు నిజమైన విశ్వాసమును నమ్మియుండలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
350 | 6:21 | hix2 | rc://*/ta/man/translate/figs-you | ἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν | 1 | దేవుడు మీకందరికీ కృపను అనుగ్రహించునుగాక. “మీరు” అనేది బహువచనము మరియు ఇది క్రైస్తవ వర్గమునంతటిని సూచించును. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]]) |