te_tN/tn_2TH.tsv

164 KiB

1ReferenceIDTagsSupportReferenceQuoteOccurrenceNote
2
3:v13u0
4
51:1md3f
61:1y7mi
71:1uzom
81:1j0in
91:2qshq
10:scgq0
111:2hhzx
121:3ibao
131:3nzukεὐχαριστεῖν ὀφείλομεν & πάντοτε1

తెస్సలోనీకలోని విశ్వాసుల గూర్చి దేవునికి కృతజ్ఞతలు చెల్లించే నైతిక బాధ్యత తనపై ఉందని పౌలు ఇక్కడ వ్యక్తం చేస్తున్నాడు. మీ భాషలో దీని కోసం సహజ వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము ఎల్లప్పుడూ కృతజ్ఞతతో కట్టుబడి ఉంటాము” లేదా “ధన్యవాదాలు తప్ప మరేమీ చేయలేము” లేదా “మనం నిరంతరం కృతజ్ఞతలు చెప్పాలి”

141:3orqw
151:3trt0
161:3i2m6
171:3dc5p
181:3ex04
191:3yqx0
201:3npe2
211:4mgxh
221:4s8zw
231:4nh9g
241:4pnjs
251:5blr3
261:5zkw9
271:5nx4d
281:6dce5
291:6jdn8
301:6d5pl
311:7agva
321:7m403
331:7bly7
341:7vce9
351:7g56u
361:8fh6s
371:8f9eh
381:8lpey
391:8x8ze
401:8g1rd
411:9cbzu
421:9re0p
431:9t555
441:9rlku
451:9pgfp
46:h42d0
471:9u500
481:9ms42
491:10icj4
501:10rzza
511:10mnui
521:10hv7tἐνδοξασθῆναι ἐν τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ, καὶ θαυμασθῆναι ἐν πᾶσιν τοῖς πιστεύσασιν1

** పరిశుద్ధులు** మరియు నమ్మినవారు ఒక సమూహం, ఇద్దరు కాదు. మీ పాఠకులు దీనితో గందరగోళానికి గురైతే, మీరు వీటిని ఒక పదబంధంగా కలపవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: " ఫలితంగా అతని పరిశుద్ధులందరూ, అంటే విశ్వాసులు, అతనిని మహిమపరుస్తారు మరియు అతనిని చూసి ఆశ్చర్యపోతారు" లేదా "అతని ప్రజలందరూ అతనిని మహిమపరుస్తారు మరియు అతనిని చూసి ఆశ్చర్యపోతారు"

531:10wwk8
541:11a3rv
55:rzzp0
561:11whbz
571:11y6ju
581:11i7va
591:11zoj4
601:12c6zs
611:12z1wa
621:12ng0w
631:12sbi0
641:12noqp
651:12q7l5
661:12ynsqτοῦ Θεοῦ ἡμῶν καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ1

మన దేవుడు మరియు ప్రభువైన యేసుక్రీస్తుగా అనువదించబడిన పదబంధం వీటిని సూచించవచ్చు: (1) త్రిత్వానికి చెందిన ఇద్దరు వ్యక్తులు, తండ్రి అయిన దేవుడు మరియు కుమారుడైన యేసు. (2) ఒక వ్యక్తి, దేవుడును మరియు ప్రభువైన యేసు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మన దేవుడు మరియు ప్రభువైన యేసుక్రీస్తు”

67
68:nng30
692:1zk5i
702:1b9b3
712:1ltle
722:1ar5j
732:1dyk1
742:2hv4g
752:2vowe
762:2kik5
772:2dpew
782:2ayvz
792:2uut4ἡ ἡμέρα τοῦ Κυρίου1

ఇక్కడ, ప్రభువు దినం విశ్వాసులందరి కోసం యేసు తిరిగి భూమికి వచ్చే సమయాన్ని సూచిస్తుంది.

802:3c5utμή τις ὑμᾶς ἐξαπατήσῃ κατὰ μηδένα τρόπον1

ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మిమ్మల్ని మోసం చేయడానికి ఎవరినీ అనుమతించవద్దు” లేదా “ప్రజలు దీని గురించి మీకు చెప్పే తప్పుడు మాటలను అస్సలు నమ్మవద్దు”

812:3zoty
822:3r3w7
832:3nj85
842:3sj1f
852:3mcbn
862:3p4k9
872:4p7z1
882:4zn37
892:4q5cyἀποδεικνύντα ἑαυτὸν ὅτι ἔστιν Θεός1

ఇక్కడ, తానే దేవుడు అని చూపించడం అంటే ఈ మనిషి దేవుడని కాదు, కానీ అతను తనను తాను దేవుడిగా ప్రపంచానికి చూపించుకుంటున్నాడని మాత్రమే. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తనను తాను దేవుడిగా చూపించుకోవడం” లేదా “తాను దేవుడని ప్రజలకు చూపించే ప్రయత్నం”

902:5febq
912:5zvmo
922:6fwnsκαὶ νῦν τὸ κατέχον οἴδατε1

ఇక్కడ ఇప్పుడు అనే పదం యొక్క పనితీరును అర్థం చేసుకోవడానికి రెండు అవకాశాలు ఉన్నాయి. (1) ఇది అతనిని ఏమి నిగ్రహిస్తున్నదితో ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు ఇప్పుడు అతనిని నిగ్రహిస్తున్న విషయం మీకు తెలుసు” లేదా (2) ఇది మీకు తెలుసుతో ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇప్పుడు అతనిని నిరోధించే విషయం మీకు తెలుసు”

932:6ah80
942:7qnd0
95:rn7m0
962:7atg9
972:7ufxqὁ κατέχων1

ఒకరిని నిలువరించడం అంటే అతన్ని పట్టుకోవడం లేదా అతను చేయాలనుకున్నది చేయనివ్వకుండా ఉంచడం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "అతన్ని పట్టుకొనివున్న వ్యక్తి"

982:7uoy9
992:7fhy5
1002:8ay9s
1012:8c73e
1022:8gurd
1032:9o6hx
1042:9v44wοὗ1

ఇక్కడ, ఎవరు అనే మాట అన్యాయపు మనిషిని తిరిగి సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: " అధర్మపు మనిషి యొక్క "

1052:9i53y
1062:9zzf5
1072:9eeqf
1082:10s6ar
1092:10nqzg
1102:10e9lp
1112:10mprn
1122:10l961
1132:10ml0p
1142:10xbin
1152:11onye
1162:11qwio
117:rqfb0
1182:11kuy8
1192:11j0yr
1202:11id1z
1212:12grra
1222:12vnhz
1232:12r9uh
1242:12r97l
1252:13vxq6
1262:13til1δὲ1

ఇప్పుడుగా అనువదించబడిన పదం అంశంలో మార్పును సూచిస్తుంది. ఇది మునుపటి విభాగం కంటే భిన్నమైన అంశంతో కొత్త విభాగం అని సూచించడానికి/చూపడానికి మీరు మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించవచ్చు.

1272:13j82h
1282:13sy1z
1292:13gxtf
1302:13v1nr
1312:13pnew
1322:13qdd6
1332:14geq3
1342:14f5gx
1352:14gnm5
1362:15u851
1372:15vbvp
1382:15mnkt
1392:15a4g3
1402:15exe7
1412:15o9r1
1422:15ruri
1432:15o1bw
1442:16bab9
1452:16spey
1462:16r908
1472:16ievf
1482:16w21k
1492:16eohh
1502:17xavt
1512:17v80i
152
1533:1pe16
1543:1ymo1
1553:1n7w1
1563:1t9pu
1573:1u90l
1583:1eslu
1593:1a0lt
1603:2u3ij
1613:2f1bq
1623:2wuj5
1633:2hdod
1643:3lmz3
1653:3mpizτοῦ πονηροῦ1

దీని అర్థం: (1) దుష్టుడు సాతానైవున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సాతాను” లేదా (2) సాధారణంగా చెడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "చెడు"

1663:4v0ir
1673:4w6me
1683:5eui6
1693:5j8x0
1703:5abnv
1713:5ugzp
1723:6cu0b
1733:6d6l2
1743:6j7uc
1753:6xjjm
1763:6b0rd
1773:6m9c9
1783:6cugjτὴν παράδοσιν1

ఇక్కడ, సంప్రదాయాలు యేసు నుండి అపొస్తలులు స్వీకరించిన మరియు విశ్వాసులందరికీ అందించుచున్న బోధనలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “బోధనలు” లేదా “సూచనలు”

1793:7xf0x
1803:7m2ls
1813:8azcg
1823:8htl9
1833:8thtj
1843:9x9ak
1853:9dsji
1863:9xspxμιμεῖσθαι1

మీరు 7వ వచనంలో అనుకరించుని ఎలా అనువదించారో చూడండి.

1873:10xvxr
1883:11ic8x
1893:11wd79
1903:12rl9k
1913:13f4wf
1923:13mjza
1933:13brvq
1943:14u7av
1953:14k3wl
1963:14rnm8
1973:15x17a
1983:16rsvr
1993:16ohl7
2003:16hxcv
2013:16pivd
2023:17dykoὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ, Παύλου, ὅ ἐστιν σημεῖον ἐν πάσῃ ἐπιστολῇ, οὕτως γράφω1

ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను, పౌలు, నా స్వంత చేత్తో ఈ శుభాకాంక్షలను వ్రాస్తున్నాను, ప్రతి లేఖలో, ఈ ఉత్తరం నిజంగా నా నుండి వచ్చినదనే తెలియజెయ్యడానికి వ్రాస్తున్నట్లుగా సంకేతంగా నేను ఇలా వ్రాస్తున్నాను”

2033:17lj0c
2043:17vg2o
2053:18vjxn