or_tN/tn_1TI.tsv

309 KiB
Raw Permalink Blame History

1ReferenceIDTagsSupportReferenceQuoteOccurrenceNote
2front:introwy830
31:introa4v20

ତୀମଥି 01 ସାଧାରଣ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡ଼ିକ

ଗଠନ ଏବଂ ଆକାର

ପାଉଲ 1-2 ପଦରେ ଔପଚାରିକଭାବରେ ପତ୍ରର ପରିଚୟ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତି I ପ୍ରାଚୀନ ମଧ୍ୟପୂର୍ବର ଲେଖକମାନେ ପ୍ରାୟତଃ ଏହି ଶୈଳୀରେ ପତ୍ରର ଆରମ୍ଭ କରୁଥିଲେ I

ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣାଗୁଡ଼ିକ

ଆତ୍ମିକ ସନ୍ତାନ

ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ, ପାଉଲ ତୀମଥିଙ୍କୁ ଜଣେ “ପୁତ୍ର” ଓ ଆପଣା “ସନ୍ତାନ” ବୋଲି ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି I ପାଉଲ ତୀମଥିଙ୍କୁ ଜଣେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ ଏବଂ ଜଣେ ନେତା ଭାବରେ ଶିଷ୍ୟକରି ଗଢିଥିଲେ I ପାଉଲ ମଧ୍ୟ ତାଙ୍କୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ଵାସ କରିବାକୁ ହୁଏତ କଢାଇ ନେଇଥିବେ, ତେଣୁ, ପାଉଲ ତୀମଥିଙ୍କୁ “ବିଶ୍ଵାସରେ ପୁତ୍ର” ତାଙ୍କର ପୁତ୍ର ବୋଲି ଉଲ୍ଲେଖ କରିଥିଲେ I [[rc:///tw/dict/bible/kt/disciple]], [[rc:///tw/dict/bible/kt/faith]] ଓ [[rc:///tw/dict/bible/kt/spirit]] ଓ [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

ଉପମା

ଯେଉଁମାନେ ସେମାନଙ୍କର ବିଶ୍ୱାସର ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ପୂରଣ କରୁନାହାଁନ୍ତି ସେମାନେ “ଲକ୍ଷ୍ୟ ହରାଇଛନ୍ତି” ଯେପରି ସେମାନେ ଭୁଲ୍ ମାର୍ଗରେ “ବନ୍ଦ ହୋଇଯାଇଛନ୍ତି” ଏବଂ ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ “ଧ୍ୱଂସପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛନ୍ତି” ବୋଲି ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ପାଉଲ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି I ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଅନୁସରଣ କରିବା “ ଏକ ଉତ୍ତମ ସଂଘର୍ଷ କରିବା” ବୋଲି  ସେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି I

41:1u1g9rc://*/ta/man/translate/figs-inclusiveGeneral Information:0

General Information:

51:1i3zzΠαῦλος, ἀπόστολος1
61:1xl6dκατ’ ἐπιταγὴν Θεοῦ1
71:1wb8jΘεοῦ Σωτῆρος ἡμῶν1
81:1sw77rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyΚυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ τῆς ἐλπίδος ἡμῶν1
91:2pyi6rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorγνησίῳ τέκνῳ ἐν πίστει1
101:2rd5vχάρις, ἔλεος, εἰρήνη1
111:2p4lzrc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciplesΘεοῦ Πατρὸς1
121:2zx37Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν1
131:3k35arc://*/ta/man/translate/figs-youGeneral Information:0

General Information:

ଏହି ପତ୍ରରେ, ଗୋଟିଏ ବ୍ୟତିକ୍ରମ ସହିତ, ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ତୁମକୁ**,** ତୁମର ଏବଂ ତୁମେନିଜେ ତୀମଥିଙ୍କୁ ସୂଚିତ କରେ ଏବଂ ସେଥିପାଇଁ ସେଗୁଡ଼ିକ ଏକବଚନ ଅଟେ I 6:21 ରେ ଏକ ବ୍ୟତିକ୍ରମ ବିଷୟରେ ଟିପ୍ପଣୀରେ ଉଲ୍ଲେଖ ଅଛି I [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])ଦେଖନ୍ତୁ)

141:3k4tmConnecting Statement:0

Connecting Statement:

ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ମୁଁ ତୁମକୁ କହିଥିଲି”

151:3l4brκαθὼς παρεκάλεσά σε1
161:3amp4προσμεῖναι ἐν Ἐφέσῳ1

ଏଫିସ ନଗରରେ ମୋତେ ଅପେକ୍ଷା କର।

171:3v4g2rc://*/ta/man/translate/figs-explicitἑτεροδιδασκαλεῖν1
181:4ecf5rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsisμηδὲ προσέχειν1
191:4pw2hμύθοις1
201:4qpv9rc://*/ta/man/translate/figs-hyperboleγενεαλογίαις ἀπεράντοις1
211:4ft33γενεαλογίαις1
221:4qb9lαἵτινες ἐκζητήσεις παρέχουσι1
231:4eu9fμᾶλλον ἢ οἰκονομίαν Θεοῦ, τὴν ἐν πίστε1
241:5myi5δὲ1

ପାଉଲ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ପ୍ରବର୍ତ୍ତାଇବା ପାଇଁ ଏହି ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯାହା ତୀମଥିଙ୍କୁ ସେ ଯେଉଁ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ପ୍ରକାଶ କରୁଛନ୍ତି ତାହା ବୁଝିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବ I ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ଶବ୍ଦ କିମ୍ବା ବାକ୍ୟାଂଶ ସହିତ ଆପଣଙ୍କର ଭାଷାରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ ଯାହା ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଉପସ୍ଥାପନ କରେ I

251:5l7unπαραγγελίας1

ପାଉଲ ତୀମଥିଙ୍କୁ  1:3 ଏବଂ 1:4 ରେ ଦେଇଥିବା ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ସୂଚିତ କରେ I

261:5i9rsἐστὶν ἀγάπη1
271:5mbe6rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyἐκ καθαρᾶς καρδίας1
281:5ar8tσυνειδήσεως ἀγαθῆς1
291:5m53gπίστεως ἀνυποκρίτου1
301:6j4z3rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorτινες ἀστοχήσαντες1
311:6se38rc://*/ta/man/translate/figs-idiomὧν & ἐξετράπησαν1
321:7v28uνομοδιδάσκαλοι1

ଏଠାରେ, ବ୍ୟବସ୍ଥା ବିଶେଷ ଭାବରେ ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥାକୁ ସୂଚିତ କରେ I ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଉପଯୋଗୀ ହେବ, ଆପଣ UST ପରି ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ I [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])ଦେଖନ୍ତୁ)

331:7kz8xμὴ νοοῦντες1
341:7j2hcπερὶ τίνων διαβεβαιοῦνται1
351:8d6dzοἴδαμεν ὅτι καλὸς ὁ νόμος1
361:8r86gἐάν τις αὐτῷ νομίμως χρῆται1
371:9xs94εἰδὼς τοῦτο1
381:9fq4irc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveὅτι δικαίῳ νόμος οὐ κεῖται1
391:9dl5lrc://*/ta/man/translate/figs-gendernotationsδικαίῳ1
401:9ci94rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveκεῖται1
411:10y5dxπόρνοις1
421:10v1ghἀρσενοκοίταις1
431:10bzw4ἀνδραποδισταῖς1
441:10gg42εἴ τι ἕτερον τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ ἀντίκειται1
451:11mg4tτὸ εὐαγγέλιον τῆς δόξης τοῦ μακαρίου Θεοῦ1
461:11a58drc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveὃ ἐπιστεύθην ἐγώ1
471:12pha5Connecting Statement:0

Connecting Statement:

481:12uu6nπιστόν με ἡγήσατο1
491:12ff1nrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorθέμενος εἰς διακονίαν1
501:13q75pὄντα βλάσφημον1
511:13gbd4διώκτην1
521:13k85cὑβριστήν1
531:13rq2mὅτι ἀγνοῶν, ἐποίησα ἐν ἀπιστίᾳ1
541:13nv6kἠλεήθην1
551:14zp83δὲ ἡ χάρις1
561:14c1lgrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorὑπερεπλεόνασεν & ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν1
571:14z5lvμετὰ πίστεως καὶ ἀγάπης1
581:14d9m7rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorτῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1
591:15z48sπιστὸς ὁ λόγος1
601:15rh2rπάσης ἀποδοχῆς ἄξιος1
611:16z5kgrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveἠλεήθην1
621:16epe2ἵνα ἐν ἐμοὶ, πρώτῳ1
631:17k9scδὲ & ἀμήν1
641:17g4jqτῷ & Βασιλεῖ τῶν αἰώνων1
651:17ts5zrc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsτῷ δὲ Βασιλεῖ τῶν αἰώνων, ἀφθάρτῳ, ἀοράτῳ, μόνῳ Θεῷ, τιμὴ καὶ δόξα, εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων1
661:18ijn8rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorταύτην τὴν παραγγελίαν παρατίθεμαί σοι1
671:18b6uqrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorτέκνον1
681:18y6jgrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveκατὰ τὰς προαγούσας ἐπὶ σὲ προφητείας1
691:18w2exrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorστρατεύῃ & τὴν καλὴν στρατείαν1
701:19ly6qἀγαθὴν συνείδησιν1
711:19h2wkrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorτινες & τὴν πίστιν ἐναυάγησαν1
721:20pv7frc://*/ta/man/translate/translate-namesὙμέναιος & Ἀλέξανδρος1

ଏଗୁଡ଼ିକ ଦୁଇ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କର ନାମ ଅଟେ । [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])ଦେଖନ୍ତୁ)

731:20ty7nrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorοὓς παρέδωκα τῷ Σατανᾷ1
741:20s76crc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveπαιδευθῶσι1
752:introc6rf0

1 ତୀମଥି 02 ସାଧାରଣ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡ଼ିକ

ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣାଗୁଡ଼ିକ

ଶାନ୍ତି

ପାଉଲ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କୁ ସମସ୍ତଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରିବାକୁ ଉତ୍ସାହ ଦେଉଛନ୍ତି I ସେମାନେ ଶାସନକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରିବା ଉଚିତ, ଯେପରି ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନେ ଶାନ୍ତିପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ, ଏକ ଈଶ୍ବର ପରାୟଣ ଓ ମର୍ଯ୍ୟଦାପୂର୍ଣ୍ଣଭାବରେ ଜୀବନ କାଟିପାରିବେ I

ମଣ୍ଡଳୀରେ ସ୍ତ୍ରୀଲୋକମାନେ

ଏହାର ଐତିହାସିକ ଓ ସାଂସ୍କୃତିକ ପରିପ୍ରେକ୍ଷୀରେ ଏହି ଅନୁଚ୍ଛେଦକୁ ବୁଝିବା ବିଷୟରେ ପଣ୍ଡିତମାନ ବିଭକ୍ତ ହୋଇଥାନ୍ତି I କେତେକ ପଣ୍ଡିତ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି ଯେ ପୁରୁଷ ଓ ସ୍ତ୍ରୀମାନେ ସବୁ ବିଷୟରେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣଭାବରେ ସମାନ ଅଟନ୍ତି I ଅନ୍ୟ ପଣ୍ଡିତମାନେ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି ଯେ ଈଶ୍ବର ପୁରୁଷ ଓ ସ୍ତ୍ରୀମାନଙ୍କୁ ବୈବାହିକ ଜୀବନରେ ଓ ମଣ୍ଡଳୀରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଭିନ୍ନ ଭିନ୍ନ ଭୂମିକାରେ ସେବା କରିବା ନିମନ୍ତେ ସୃଷ୍ଟି କରିଛନ୍ତି I ଅନୁବାଦକମାନେ ସେମାନଙ୍କ ବୁଝିବା ଅନୁସାରେ ଏହି ବିଷୟକୁ ଅନୁବାଦ କଲେ କି ପ୍ରକାର ପ୍ରଭାବ ପଡ଼ିବ, ସେ ବିଷୟରେ ଯତ୍ନବାନ୍ ହେବା ଉଚିତ I

762:1z2xxConnecting Statement:0

Connecting Statement:

772:1yk2zπρῶτον πάντων1
782:1ql7arc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveπαρακαλῶ & ποιεῖσθαι δεήσεις, προσευχάς, ἐντεύξεις, εὐχαριστίας1
792:1iag7παρακαλῶ1

ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ମୁଁ ନିବେଦନ  କିମ୍ବା “ମୁଁ ଅନୁରୋଧ କରୁଛି”

802:2g4varc://*/ta/man/translate/figs-doubletἤρεμον καὶ ἡσύχιον βίον1
812:2pb58ἐν πάσῃ εὐσεβείᾳ καὶ σεμνότητι1
822:4i3zerc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveὃς πάντας ἀνθρώπους θέλει σωθῆναι, καὶ εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν1
832:4n26mrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorεἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν1
842:5t666εἷς & μεσίτης Θεοῦ καὶ ἀνθρώπων1
852:6u8r1δοὺς ἑαυτὸν1
862:6vz12ἀντίλυτρον1
872:6fm1crc://*/ta/man/translate/figs-explicitτὸ μαρτύριον καιροῖς ἰδίοις1
882:6fq7rκαιροῖς ἰδίοις1
892:7qxv9εἰς ὃ1
902:7iz4yrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveἐτέθην ἐγὼ κῆρυξ καὶ ἀπόστολος.1
912:7h18qrc://*/ta/man/translate/figs-hendiadysδιδάσκαλος ἐθνῶν ἐν πίστει καὶ ἀληθείᾳ1
922:8r6wxConnecting Statement:0

Connecting Statement:

932:8yzg3rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyβούλομαι & προσεύχεσθαι τοὺς ἄνδρας ἐν παντὶ τόπῳ, ἐπαίροντας ὁσίους χεῖρας1
942:8a841τοὺς ἄνδρας ἐν παντὶ τόπῳ1
952:8unw6ἐπαίροντας ὁσίους χεῖρας1
962:9au5crc://*/ta/man/translate/figs-doubletμετὰ αἰδοῦς καὶ σωφροσύνης-1
972:9sw21rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyμὴ ἐν πλέγμασιν1
982:9rf5vrc://*/ta/man/translate/translate-unknownμαργαρίταις1
992:10g35mἐπαγγελλομέναις θεοσέβειαν δι’ ἔργων ἀγαθῶν1
1002:11gb7aἐν ἡσυχίᾳ1
1012:11c7shἐν πάσῃ ὑποταγῇ1
1022:12e2hgγυναικὶ οὐκ ἐπιτρέπω1
1032:13iv31rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveἈδὰμ & πρῶτος ἐπλάσθη1
1042:13v7v6rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsisεἶτα Εὕα1
1052:14wq5krc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveἈδὰμ οὐκ ἠπατήθη1
1062:14n6tdrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveἡ δὲ γυνὴ ἐξαπατηθεῖσα, ἐν παραβάσει γέγονεν1
1072:15u8ivσωθήσεται & διὰ τῆς τεκνογονίας1
1082:15n818rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveσωθήσεται1
1092:15gh3cἐὰν μείνωσιν1
1102:15sl57rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsἐν πίστει, καὶ ἀγάπῃ, καὶ ἁγιασμῷ1
1112:15dcf3rc://*/ta/man/translate/figs-idiomμετὰ σωφροσύνης1

ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିର ସମ୍ଭାବ୍ୟ ଅର୍ଥଗୁଡ଼ିକ: (1) “ଉତ୍ତମ ବିଚାରରେ”, (2) “ଭଦ୍ରତାରେ” କିମ୍ବା (3) “ସ୍ୱଚ୍ଛ ଚିନ୍ତାଧାରାରେ” [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])ଦେଖନ୍ତୁ)

1122:15zr4brc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsσωφροσύνης1
1133:introd9db0
1143:1rwi8Connecting Statement:0

Connecting Statement:

1153:1f133καλοῦ ἔργου1
1163:2dff6μιᾶς γυναικὸς ἄνδρα1
1173:2qnq9δεῖ & εἶναι & νηφάλιον, σώφρονα, κόσμιον, φιλόξενον1
1183:3c2c7μὴ πάροινον, μὴ πλήκτην, ἀλλὰ ἐπιεικῆ, ἄμαχον1
1193:3pc2gἀφιλάργυρον1
1203:4a8guπροϊστάμενον1
1213:4w3unμετὰ πάσης σεμνότητος1
1223:4m8a5πάσης σεμνότητος1
1233:5n8ziεἰ( δέ τις & προστῆναι οὐκ οἶδεν1
1243:5n5ltrc://*/ta/man/translate/figs-rquestionπῶς ἐκκλησίας Θεοῦ ἐπιμελήσεται?1
1253:5c814rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyἐκκλησίας Θεοῦ1
1263:6q7huμὴ νεόφυτον1
1273:6v6f5rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorεἰς κρίμα ἐμπέσῃ τοῦ διαβόλου1
1283:7si1drc://*/ta/man/translate/figs-metaphorτῶν ἔξωθεν1
1293:7qsa6rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorμὴ εἰς ὀνειδισμὸν ἐμπέσῃ καὶ παγίδα τοῦ διαβόλου1
1303:8z1gdConnecting Statement:0

Connecting Statement:

1313:8nz2wδιακόνους, ὡσαύτως1
1323:8sxq4rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorσεμνούς, μὴ διλόγους1
1333:9c44arc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἔχοντας τὸ μυστήριον τῆς πίστεως1
1343:9jda1rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveτὸ μυστήριον1
1353:9y91frc://*/ta/man/translate/figs-metaphorπίστεως ἐν καθαρᾷ συνειδήσει1
1363:10hl1prc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveοὗτοι & δοκιμαζέσθωσαν πρῶτον1
1373:10m5arδοκιμαζέσθωσαν1
1383:11xyc9γυναῖκας ὡσαύτως1

ଏହା ଦୁଇଟି ଅର୍ଥ ମଧ୍ୟରୁ ଗୋଟିଏ ଅର୍ଥକୁ ବୁଝାଇପାରେ: (1) ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଦିକନଙ୍କ’ ପତ୍ନୀ” (2) ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମହିଳା ଦିକନ” ।

1393:11q5qxσεμνάς1
1403:11a12kμὴ διαβόλους1
1413:11akm5νηφαλίους1
1423:12wji2μιᾶς γυναικὸς ἄνδρες1
1433:12dv31τέκνων καλῶς προϊστάμενοι καὶ τῶν ἰδίων οἴκω1
1443:13rfq2οἱ γὰρ1
1453:13s9siἑαυτοῖς & περιποιοῦνται1
1463:13cv34rc://*/ta/man/translate/figs-explicitβαθμὸν & καλὸν1

ଏହାର ଅର୍ଥ ଦୁଇଟି ଅର୍ଥ ମଧ୍ୟରୁ ଗୋଟିଏ ଅର୍ଥ ହେଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: (1) “ଏକ ସମ୍ମାନଜନକ ପଦ” କିମ୍ବା (2) “ଏକ ଉତ୍ତମ ପ୍ରତିଷ୍ଠା” ।

1473:13m684πολλὴν παρρησίαν ἐν πίστει τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1
1483:14s4p2Connecting Statement:0

Connecting Statement:

1493:15z9z8ἐὰν δὲ βραδύνω1
1503:15p9u4rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἵνα εἰδῇς πῶς δεῖ ἐν οἴκῳ Θεοῦ ἀναστρέφεσθαι1
1513:15wzk3rc://*/ta/man/translate/figs-distinguishοἴκῳ Θεοῦ & ἥτις ἐστὶν ἐκκλησία Θεοῦ ζῶντος1
1523:15cd5rrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἥτις ἐστὶν ἐκκλησία Θεοῦ ζῶντος στῦλος καὶ ἑδραίωμα τῆς ἀληθείας1
1533:15sg64Θεοῦ ζῶντος1
1543:16ak8wὁμολογουμένως1
1553:16w473μέγα ἐστὶν τὸ τῆς εὐσεβείας μυστήριον1
1563:16y8sprc://*/ta/man/translate/writing-poetryὃς ἐφανερώθη & ἀνελήμφθη ἐν δόξῃ1

ବୋଧହୁଏ ଏହା ଏକ ଗୀତ ବା କବିତା ଯାହା ପାଉଲ ଉଦ୍ଧୃତ କରୁଛନ୍ତି । ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏହା ଏକ କବିତା ବୋଲି  ସୂଚାଇବାକୁ ଏକ ଉପାୟ ଅଛି ଯେପରିକି ଏକ କର୍ମଧାରାରେ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]])ଦେଖନ୍ତୁ)

1573:16m4xiὃς ἐφανερώθη1
1583:16rqp6rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyἐν σαρκί1
1593:16gm36rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveἐδικαιώθη ἐν Πνεύματι1
1603:16fn1krc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveὤφθη ἀγγέλοις1
1613:16c3wxrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveἐκηρύχθη ἐν ἔθνεσιν1
1623:16h9mbrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveἐπιστεύθη ἐν κόσμῳ1
1633:16jz11rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveἀνελήμφθη ἐν δόξῃ1
1643:16mr3aἐν δόξῃ1
1654:introb39h0
1664:1gyd8Connecting Statement:0

Connecting Statement:

1674:1jzr9δὲ1

ପାଉଲ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ପ୍ରବର୍ତ୍ତାଇବା ପାଇଁ ଏହି ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯାହା ତୀମଥି ଏବଂ ଏଫିସୀୟ ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କୁ ତାଙ୍କ ପତ୍ରର ପରବର୍ତ୍ତୀ ଅଂଶ ବୁଝିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବ । ତୀମଥିଙ୍କୁ ପ୍ରତିରୋଧ କରିବାକୁ ଥିବା ମିଥ୍ୟା ଶିକ୍ଷାଗୁଡ଼ିକ ସେଗୁଡ଼ିକ ଅଟେ ଯାହା ଆତ୍ମା ​​ପୂର୍ବରୂ ଭବିଷ୍ୟବାଣୀ କରିଛନ୍ତି । ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଶବ୍ଦ କିମ୍ବା ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ବ୍ୟବହାର କରି ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ ଯାହାର ଅର୍ଥ ଏବଂ ଗୁରୁତ୍ୱ ସହିତ ସମାନ ରହିଥାଏ ।

1684:1b739ἐν ὑστέροις καιροῖς1
1694:1b931rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἀποστήσονταί & τῆς πίστεως1
1704:1q13mπροσέχοντες1
1714:1ae5wπνεύμασι πλάνοις καὶ διδασκαλίαις δαιμονίων1
1724:2pw29ἐν ὑποκρίσει ψευδολόγων1
1734:2u2f4rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorκεκαυστηριασμένων τὴν ἰδίαν συνείδησιν1
1744:3k4dbκωλυόντων1
1754:3wd2lrc://*/ta/man/translate/figs-explicitκωλυόντων γαμεῖν1

ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶଗୁଡ଼ିକ ଅର୍ଥ ଏହା ଯେ ଏହି ମିଥ୍ୟା ଶିକ୍ଷକମାନେ ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କୁ ବିବାହ କରିବାକୁ ବାରଣ କରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ଲୋକମାନେ ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କୁ ବିବାହ କରିବାକୁ ବାରଣ କରିବେ” [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])ଦେଖନ୍ତୁ)

1764:3m1d6rc://*/ta/man/translate/figs-explicitἀπέχεσθαι βρωμάτων1
1774:4dv4src://*/ta/man/translate/figs-activepassiveπᾶν κτίσμα Θεοῦ καλόν1
1784:4a15jrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveοὐδὲν ἀπόβλητον μετὰ εὐχαριστίας λαμβανόμενον1
1794:5y2lcrc://*/ta/man/translate/figs-hendiadysἁγιάζεται & διὰ λόγου Θεοῦ καὶ ἐντεύξεως1
1804:5m5mbrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveἁγιάζεται1
1814:5fhd6rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyλόγου Θεοῦ1
1824:6ks5xrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorταῦτα ὑποτιθέμενος τοῖς ἀδελφοῖς1
1834:6hfx3ταῦτα1

ଏହା 3:16 ରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା ଶିକ୍ଷାକୁ ସୂଚିତ କରେ ।

1844:6h6qrrc://*/ta/man/translate/figs-gendernotationsτοῖς ἀδελφοῖς1
1854:6f8vsrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἐντρεφόμενος τοῖς λόγοις τῆς πίστεως, καὶ τῆς καλῆς διδασκαλίας ᾗ παρηκολούθηκας1
1864:6ny78λόγοις τῆς πίστεως1
1874:7th4iβεβήλους καὶ γραώδεις μύθους1
1884:7elk7rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorκαὶ γραώδεις1
1894:7sea5γύμναζε & σεαυτὸν πρὸς εὐσέβειαν1
1904:8i6rhγὰρ “ σωματικὴ γυμνασία1

ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ଶାରୀରିକ ବ୍ୟାୟାମ

1914:8df19ἐπαγγελίαν ἔχουσα ζωῆς1

ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ଏହି ଜୀବନପାଇଁ ଉପକାରୀ

1924:9hc1tπάσης ἀποδοχῆς ἄξιος1
1934:10l2ylεἰς τοῦτο γὰρ1
1944:10c9dbrc://*/ta/man/translate/figs-doubletκοπιῶμεν καὶ ἀγωνιζόμεθα1
1954:10qmj6ἠλπίκαμεν ἐπὶ Θεῷ ζῶντι1
1964:10dsz3rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsisμάλιστα πιστῶν1
1974:11lg9hπαράγγελλε ταῦτα καὶ δίδασκε1
1984:12qi8lμηδείς σου τῆς νεότητος καταφρονείτω1
1994:13kky7rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsπρόσεχε τῇ ἀναγνώσει, τῇ παρακλήσει, τῇ διδασκαλίᾳ1
2004:14t22xrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorμὴ ἀμέλει τοῦ ἐν σοὶ χαρίσματος1
2014:14hdd9rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveμὴ ἀμέλει1
2024:14xp1krc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveὃ ἐδόθη σοι διὰ προφητείας1
2034:14rr8fἐπιθέσεως τῶν χειρῶν τοῦ πρεσβυτερίου1
2044:15m65mrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorαῦτα μελέτα, ἐν τούτοις ἴσθι1
2054:15j8zirc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἵνα σου ἡ προκοπὴ φανερὰ ᾖ πᾶσιν1
2064:16uq6cἔπεχε σεαυτῷ καὶ τῇ διδασκαλίᾳ1
2074:16zxe7ἐπίμενε αὐτοῖς1
2084:16u7ezκαὶ σεαυτὸν σώσεις καὶ τοὺς ἀκούοντάς σου1
2095:introjx4e0
2105:1wt5yrc://*/ta/man/translate/figs-youGeneral Information:0

General Information:

ପାଉଲ ତୀମଥି ନାମକ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ଏହି ଆଦେଶ ଦେଉଥିଲେ । ଯେଉଁ ଭାଷାଗୁଡ଼ିକରେ “ତୁମ୍ଭେ” ର ଭିନ୍ନ ଗଠନ ଅଛି କିମ୍ବା ଆଦେଶ ପାଇଁ ବିଭିନ୍ନ ଗଠନ ଏଠାରେ ଏକବଚନ ଗଠନ ବ୍ୟବହାର କରିବେ । [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])ଦେଖନ୍ତୁ)

2115:1h7d1Connecting Statement:0

Connecting Statement:

2125:1l4w5πρεσβυτέρῳ μὴ ἐπιπλήξῃς1
2135:1dnf2ἀλλὰ παρακάλει1
2145:1enp9rc://*/ta/man/translate/figs-simileὡς πατέρα & ὡς ἀδελφούς1
2155:2t1pvrc://*/ta/man/translate/figs-simileὡς μητέρας & ὡς ἀδελφὰς1
2165:2wmi6rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsisνεωτέρας1
2175:2ivl7ἐν πάσῃ ἁγνίᾳ1
2185:3smp5χήρας τίμα1
2195:3qc6sτὰς ὄντως χήρας1
2205:4w38hμανθανέτωσαν πρῶτον1
2215:4g5muτὸν ἴδιον οἶκον1
2225:4q5c8ἀμοιβὰς ἀποδιδόναι τοῖς προγόνοις1
2235:5xp1uἡ δὲ ὄντως χήρα καὶ μεμονωμένη1
2245:5u1ljπροσμένει ταῖς δεήσεσιν καὶ ταῖς προσευχαῖς1
2255:5rwp4rc://*/ta/man/translate/figs-doubletταῖς δεήσεσιν καὶ ταῖς προσευχαῖς1
2265:5rb9frc://*/ta/man/translate/figs-merismνυκτὸς καὶ ἡμέρας1
2275:6qy5hrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorτέθνηκεν1
2285:6p5hiζῶσα1
2295:7qw6mταῦτα παράγγελλε1
2305:7a13pἵνα ἀνεπίλημπτοι ὦσιν1
2315:8p7h2τις τῶν ἰδίων καὶ μάλιστα οἰκείων οὐ προνοεῖ1
2325:8y645τὴν πίστιν ἤρνηται1
2335:8evm7ἔστιν ἀπίστου χείρων1
2345:9s8qlχήρα καταλεγέσθω1
2355:9i27xrc://*/ta/man/translate/translate-numbersμὴ ἔλαττον ἐτῶν ἑξήκοντα1
2365:9q9djγεγονυῖα ἑνὸς ἀνδρὸς γυνή1
2375:10l8nmrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveἐν ἔργοις καλοῖς μαρτυρουμένη1
2385:10mik7ἐξενοδόχησεν1
2395:10ygl3rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyἁγίων πόδας ἔνιψεν1
2405:10bw4hἁγίων1
2415:10ey6irc://*/ta/man/translate/figs-nominaladjθλιβομένοις ἐπήρκεσεν1
2425:10h96jπαντὶ ἔργῳ ἀγαθῷ ἐπηκολούθησεν1
2435:11rv5hνεωτέρας δὲ χήρας παραιτοῦ1
2445:11vqq9ὅταν γὰρ καταστρηνιάσωσιν τοῦ Χριστοῦ, γαμεῖν θέλουσιν1
2455:12nha7τὴν πρώτην πίστιν ἠθέτησαν1
2465:12k9nzπίστιν1
2475:13t4ivἀργαὶ μανθάνουσιν1
2485:13nll4φλύαροι καὶ περίεργοι, λαλοῦσαι τὰ μὴ δέοντα1
2495:13cym5φλύαροι1
2505:13umk2περίεργοι1
2515:14bh1qοἰκοδεσποτεῖν1
2525:14u94kτῷ ἀντικειμένῳ1

ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି (1) ଶୟତାନକୁ (ଅର୍ଥାତ୍ UST ପଠନ) କିମ୍ବା (2) ସାମୂହିକ ଭାବରେ ଯୀଶୁଙ୍କ ଅନୁଗାମୀମାନଙ୍କୁ ବିରୋଧ କରୁଥିବା ଅବିଶ୍ୱାସୀମାନଙ୍କୁ ସୂଚିତ କରିପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: (1) “ଶୟତାନ” କିମ୍ବା (2) “ତୁମ୍ଭକୁ ବିରୋଧ କରୁଥିବା ଅବିଶ୍ୱାସୀମାନେ”

2535:14a1w5rc://*/ta/man/translate/figs-inclusiveλοιδορίας χάριν1
2545:15fy54rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἐξετράπησαν ὀπίσω τοῦ Σατανᾶ1
2555:16g8k5τις πιστὴ1
2565:16mf4sἔχει χήρας1
2575:16y6hfrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorκαὶ μὴ βαρείσθω ἡ ἐκκλησία1
2585:16d35mὄντως χήραις1
2595:17i3l3Connecting Statement:0

Connecting Statement:

2605:17u93qrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveοἱ καλῶς προεστῶτες πρεσβύτεροι & ἀξιούσθωσαν1
2615:17wp9dδιπλῆς τιμῆς1

ଏଠାରେ, ଦ୍ୱିଗୁଣ ସମ୍ମାନର ଅର୍ଥ: (1) ମଣ୍ଡଳୀ ପ୍ରାଚୀନମାନଙ୍କୁ ଦୁଇ ଉପାୟରେ ସମ୍ମାନିତ କରିବା ଉଚିତ୍, କିମ୍ବା (2) ସେମାନଙ୍କୁ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ତୁଳନାରେ ଦୁଇଗୁଣ ସମ୍ମାନ ଦେବା ଉଚିତ୍ । ଯେହେତୁ ପାଉଲ ପରବର୍ତ୍ତୀ ପଦରେ ଦୁଇଟି ଶାସ୍ତ୍ରର ଉଦ୍ଧୃତ କରିଛନ୍ତି ଯାହାକି ମଣ୍ଡଳୀର ନେତାମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟ ପାଇଁ ବେତନ ଦିଆଯାଉଥିବା ଧାରଣାକୁ ସମର୍ଥନ କରେ, ପ୍ରଥମଟି, ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: (1) “ଉଭୟ ସମ୍ମାନ ଏବଂ ସେମାନଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟ ପାଇଁ ବେତନ” କିମ୍ବା (2) “ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ଅପେକ୍ଷା ଅଧିକ ସମ୍ମାନ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ” ।[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])ଦେଖନ୍ତୁ)

2625:17r8ewrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorοἱ κοπιῶντες ἐν λόγῳ καὶ διδασκαλίᾳ1
2635:18kh55rc://*/ta/man/translate/figs-personificationλέγει γὰρ ἡ Γραφή1

ଏହା ବ୍ୟକ୍ତିରୂପଧାରଣ ଯାହାର ଅର୍ଥ ଏହି ଯେ କେହି ଜଣେ ଶାସ୍ତ୍ରରେ ଏହି ପ୍ରକାର ଲେଖିଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ଆମ୍ଭେମାନେ ଶାସ୍ତ୍ରରେ ପାଠ କରୁ ଯେ” (ଦେଖ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])ଦେଖନ୍ତୁ)

2645:18vw3arc://*/ta/man/translate/figs-metaphorβοῦν ἀλοῶντα οὐ φιμώσεις1

ପାଉଲ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ଉଦ୍ଧୃତ କରୁଛନ୍ତି । ସେ ଏହା ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ଏହା ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି ଯେ, ଯେପରି ଈଶ୍ଵର ଚାହୁଁଥିଲେ ଯେ ପଶୁମାନେ ସେମାନଙ୍କ ଶସ୍ୟରୁ ଅଲଗା ହେବା ପାଇଁ କାର୍ଯ୍ୟ କରୁଥିବା କିଛି ଶସ୍ୟ ଖାଇବାକୁ ସକ୍ଷମ ହୁଅନ୍ତୁ, ସେହିପରି ମଣ୍ଡଳୀ ନେତାମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ ସମ୍ପ୍ରଦାୟରୁ ବେତନ ଗ୍ରହଣ କରିବା ଉଚିତ ବିଶେଷ କରି ସେମାନଙ୍କଠାରୁ ଯେଉଁମାନଙ୍କ ଗହଣରେ ସେମାନେ ସେବା କରୁଛନ୍ତି । [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])ଦେଖନ୍ତୁ)

2655:18g985rc://*/ta/man/translate/translate-unknownφιμώσεις1
2665:18t6kpἀλοῶντα1
2675:18kys1ἄξιος1
2685:19af68rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorκατηγορίαν μὴ παραδέχου1
2695:19kmy5δύο ἢ τριῶν1
2705:20m4uhτοὺς ἁμαρτάνοντας1

ପାଉଲ ଏହି କ୍ରିୟାପଦକୁ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି, ଯାହା ଏକ ବିଶେଷଣ ଭାବରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରେ, ବିଶେଷ୍ୟ ଭାବରେ ସେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରୁଥିବା ଏକ ଶ୍ରେଣୀକୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସ୍ପଷ୍ଟ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ବିଶେଷ୍ୟ ବାକ୍ୟାଂଶରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ଏଠାରେ ଦୁଇଟି ଅର୍ଥ ରହିଛି: (1) ଏହା ପାପ କରୁଥିବା କୌଣସି ବିଶ୍ଵାସୀଙ୍କୁ ସୂଚାଇପାରେ, କିମ୍ବା (2) ପାଉଲ ପ୍ରାଚୀନମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: (1) “ଯେଉଁ ବିଶ୍ଵାସୀମାନେ ପାପ କରୁଛନ୍ତି” କିମ୍ବା (2) “ଯେଉଁ ପ୍ରାଚୀନମାନେ ଭୁଲ୍ ବିଷୟ କରୁଛନ୍ତି”[[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])ଦେଖନ୍ତୁ)

2715:20db63ἐνώπιον πάντων1
2725:20ql4mἵνα καὶ οἱ λοιποὶ φόβον ἔχωσιν1
2735:21t7jqτῶν ἐκλεκτῶν ἀγγέλων1
2745:21f2q7rc://*/ta/man/translate/figs-doubletταῦτα φυλάξῃς χωρὶς προκρίματος, μηδὲν ποιῶν κατὰ πρόσκλισιν1
2755:21dph6ταῦτα1
2765:22qb71χεῖρας & ἐπιτίθει1
2775:22pyl8rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorμηδὲ κοινώνει ἁμαρτίαις ἀλλοτρίαις1
2785:22lt3yμηδὲ κοινώνει ἁμαρτίαις ἀλλοτρίαις1
2795:23xl32rc://*/ta/man/translate/figs-explicitμηκέτι ὑδροπότει1
2805:24uk56rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveτινῶν ἀνθρώπων αἱ ἁμαρτίαι πρόδηλοί εἰσιν1
2815:24ug1zrc://*/ta/man/translate/figs-personificationπροάγουσαι εἰς κρίσιν1
2825:24i1c6rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorτισὶν δὲ καὶ ἐπακολουθοῦσιν1
2835:25pd8vτὰ ἔργα τὰ καλὰ πρόδηλα1
2845:25qlu5τὰ ἔργα τὰ καλὰ1
2855:25bl51rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorκαὶ τὰ ἄλλως ἔχοντα, κρυβῆναι οὐ δύναταί1
2866:introrks40

1 ତୀମଥି 06 ସାଧାରଣ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡ଼ିକଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣା

ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ବିଶେଷ ଧାରଣାଗୁଡ଼ିକ

ଦାସତ୍ୱ

ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ, ପାଉଲ ଦାସମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କର ମାଲିକମାନଙ୍କୁ ସମ୍ମାନ ଦେବା, ସେମାନଙ୍କୁ ଆଦର କରିବା ଏବଂ ଯତ୍ନର ସହିତ ସେବା କରିବାକୁ ଶିକ୍ଷା ଦିଅନ୍ତି । ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହା ନୁହେଁ ଯେ ସେ ଦାସତ୍ୱକୁ ଏକ ଉତ୍ତମ ଜିନିଷ କିମ୍ବା ଈଶ୍ଵର ଗ୍ରହଣ କରୁଥିବା ବିଷୟ ଭାବରେ ସମର୍ଥନ କରୁଛନ୍ତି । ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ, ପାଉଲ ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କୁ ପ୍ରତ୍ୟେକ ପରିସ୍ଥିତିରେ ଧାର୍ମିକ ଏବଂ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ ହେବାକୁ ଉତ୍ସାହିତ କରୁଛନ୍ତି । ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହା ନୁହେଁ ଯେ ସେମାନେ ସେହି ପରିସ୍ଥିତିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ମଧ୍ୟ କାର୍ଯ୍ୟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ ।

2876:1zg9bConnecting Statement:0

Connecting Statement:

2886:1nm4nrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorὅσοι εἰσὶν ὑπὸ ζυγὸν δοῦλοι1
2896:1ep1lrc://*/ta/man/translate/figs-explicitὅσοι εἰσὶν1
2906:1he2nrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveμὴ τὸ ὄνομα τοῦ Θεοῦ καὶ ἡ διδασκαλία βλασφημῆται1
2916:1xb92rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyτὸ ὄνομα τοῦ Θεοῦ1
2926:1f5pcἡ διδασκαλία1
2936:2fvv7ἀδελφοί εἰσιν1
2946:2hn12rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveοἱ τῆς εὐεργεσίας ἀντιλαμβανόμενοι1
2956:2nmh9rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveκαὶ ἀγαπητοὶ1
2966:4pn8nrc://*/ta/man/translate/figs-genericnounτετύφωται & νοσῶν1
2976:4z2rbμηδὲν ἐπιστάμενος1
2986:4qu86rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorνοσῶν περὶ ζητήσεις καὶ λογομαχίας1
2996:4i3lkζητήσεις καὶ λογομαχίας, ἐξ ὧν γίνεται φθόνος1
3006:4xt1zλογομαχίας1
3016:4bjt6ἔρις1
3026:4y3mxβλασφημίαι1
3036:4kn69ὑπόνοιαι πονηραί1
3046:5z2d8διεφθαρμένων & τὸν νοῦν1
3056:5tyf7rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἀπεστερημένων τῆς ἀληθείας1
3066:6q5sqδὲ1
3076:6ya9zrc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsἔστιν & πορισμὸς μέγας ἡ εὐσέβεια μετὰ αὐταρκείας1
3086:6wzj1ἔστιν & πορισμὸς μέγας1
3096:7j6qvοὐδὲν εἰσηνέγκαμεν εἰς τὸν κόσμον1
3106:7jlv8οὐδὲ ἐξενεγκεῖν τι δυνάμεθα1
3116:8lbk5ἀρκεσθησόμεθα1
3126:9ij4jδὲ1

ପାଉଲ ଏହି ଶବ୍ଦକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ସୂଚାଇ ଦେଇଛନ୍ତି ଯେ ସେ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ ବିଷୟକୁ ଫେରି ଆସୁଛନ୍ତି ଯେଉଁମାନେ ଭାବନ୍ତି ଯେ ଧାର୍ମିକ ହେବା ସେମାନଙ୍କୁ ଧନୀ କରିବ । ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଶବ୍ଦ କିମ୍ବା ବାକ୍ୟାଂଶ ସହିତ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବା ଯାହାର ଅର୍ଥ ଏବଂ ଗୁରୁତ୍ୱ ସହିତ ସମାନ ହୋଇଥିବ ।[[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])ଦେଖନ୍ତୁ)

3136:9pl5drc://*/ta/man/translate/figs-metaphorπλουτεῖν, ἐμπίπτουσιν εἰς πειρασμὸν, καὶ παγίδα1
3146:9gfy7rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorοἱ & ἐμπίπτουσιν & ἐπιθυμίας πολλὰς ἀνοήτους καὶ βλαβεράς1
3156:9nc3irc://*/ta/man/translate/figs-metaphorαἵτινες βυθίζουσι τοὺς ἀνθρώπους εἰς ὄλεθρον καὶ ἀπώλειαν1
3166:10xs9drc://*/ta/man/translate/figs-metaphorῥίζα γὰρ πάντων τῶν κακῶν ἐστιν ἡ φιλαργυρία1
3176:10j5z9ὀρεγόμενοι1
3186:10b83vrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἀπεπλανήθησαν ἀπὸ τῆς πίστεως1
3196:10a1fxrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἑαυτοὺς περιέπειραν ὀδύναις πολλαῖς1
3206:11m5gzrc://*/ta/man/translate/figs-youσὺ δέ1
3216:11tp97ὦ ἄνθρωπε Θεοῦ1
3226:11h9c6rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorταῦτα φεῦγε1
3236:11a88gταῦτα1

ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ସୂଚାଏ: (1) ପାଉଲ ଏହି ପତ୍ରର ଏହି ବିଭାଗରେ ଯାହା କହୁଛନ୍ତି (ମିଥ୍ୟା ଶିକ୍ଷା, ଗର୍ବ, ଯୁକ୍ତି, ଏବଂ ଅର୍ଥର ପ୍ରେମ), କିମ୍ବା (2) ପାଉଲ ଯାହା ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି ତାହା ( ଅର୍ଥ ପ୍ରେମ) ଅଟେ ଯଦି ସମ୍ଭବ, ଏହାକୁ ସାଧାରଣ ବାକ୍ୟାଂଶରେ ଅନୁବାଦ କରନ୍ତୁ ।

3246:11zjl3rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorδίωκε & δικαιοσύνην1
3256:12w21prc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἀγωνίζου τὸν καλὸν ἀγῶνα τῆς πίστεως1
3266:12y6m8rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἐπιλαβοῦ τῆς αἰωνίου ζωῆς1
3276:12usd1rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveεἰς ἣν ἐκλήθης1
3286:12qw96ὡμολόγησας τὴν καλὴν ὁμολογία1
3296:12vm6qrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyἐνώπιον πολλῶν μαρτύρων1
3306:13aj8iConnecting Statement:0

Connecting Statement:

3316:13t6dhπαραγγέλλω σοι1
3326:13ts65rc://*/ta/man/translate/figs-explicitτοῦ ζῳοποιοῦντος τὰ πάντα1
3336:13amy1rc://*/ta/man/translate/figs-explicitκαὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ, τοῦ μαρτυρήσαντος ἐπὶ Ποντίου Πειλάτου1
3346:14p9n9rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἄσπιλον ἀνεπίλημπτον1
3356:14nk52μέχρι τῆς ἐπιφανείας τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ1
3366:15qh1prc://*/ta/man/translate/figs-explicitδείξει1
3376:15ac6yὁ μακάριος καὶ μόνος Δυνάστης1
3386:16l9i8ὁ μόνος ἔχων ἀθανασίαν1
3396:16tsz3φῶς οἰκῶν ἀπρόσιτον1
3406:17te3zrc://*/ta/man/translate/figs-nominaladjτοῖς πλουσίοις & παράγγελλε1
3416:17drj6ἐπὶ πλούτου, ἀδηλότητι1
3426:17iq61πάντα πλουσίως1
3436:18cii3rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorπλουτεῖν ἐν ἔργοις καλοῖς1
3446:19zc9drc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἀποθησαυρίζοντας ἑαυτοῖς θεμέλιον καλὸν εἰς τὸ μέλλον1
3456:19z5rurc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἐπιλάβωνται τῆς ὄντως ζωῆς1
3466:20u9wdrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveτὴν παραθήκην φύλαξον1
3476:20vgr8ἐκτρεπόμενος τὰς βεβήλους κενοφωνίας1
3486:20y2u7rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveτῆς ψευδωνύμου γνώσεως1
3496:21e6rbrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorτὴν πίστιν ἠστόχησαν1
3506:21hix2rc://*/ta/man/translate/figs-youἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν1
3511:3t112rc://*/ta/man/translate/translate-namesἘφέσῳ1

ଏହା ଏକ ସହରର ନାମ ଅଟେ ।[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])ଦେଖନ୍ତୁ)

3521:3t113τισὶν1
3531:4p2srrc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsτὴν ἐν πίστει1
3541:5iwnkrc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goalτὸ δὲ τέλος τῆς παραγγελίας ἐστὶν1
3551:5t123rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἐκ καθαρᾶς καρδίας1
3561:5zziurc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsπίστεως ἀνυποκρίτου1
3571:7t131rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegativesμὴ & μήτε & μήτε1
3581:7t132rc://*/ta/man/translate/figs-parallelismἃ λέγουσιν, μήτε περὶ τίνων διαβεβαιοῦνται1
3591:8t134rc://*/ta/man/translate/figs-exclusiveοἴδαμεν1

ଏହି ପତ୍ରରେ, ପାଉଲ ତୀମଥି ଏବଂ ନିଜକୁ କିମ୍ବା ଅନ୍ୟ ସମସ୍ତ ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ଆମେ**,** ଆମକୁ ଏବଂ ଆମର ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ତେଣୁ ସାଧାରଣତଃ, ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ପତ୍ରପ୍ରାପକକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରେ । 4:10 ବିଷୟରେ ଟିପ୍ପଣୀ ଆଲୋଚନା କରିବ ।[[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])ଦେଖନ୍ତୁ)

3601:9t139rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladjἀνόμοις δὲ καὶ ἀνυποτάκτοις, ἀσεβέσι καὶ ἁμαρτωλοῖς, ἀνοσίοις καὶ βεβήλοις1
3611:9t141πατρολῴαις καὶ μητρολῴαις, ἀνδροφόνοις1
3621:9t142rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotationsἀνδροφόνοις1
3631:10t147rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyτῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ1
3641:12t150χάριν ἔχω1
3651:14t158δὲ1
3661:15t163rc://*/ta/man/translate/figs-quotemarksΧριστὸς Ἰησοῦς ἦλθεν εἰς τὸν κόσμον ἁμαρτωλοὺς σῶσαι1
3671:15t164ὧν πρῶτός εἰμι ἐγώ1
3681:19jj6krc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsἔχων πίστιν1
3691:19dyr6rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsπερὶ τὴν πίστιν1

ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଉପଯୋଗୀ ତେବେ ଆପଣ ଗୁଣ ବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ ବିଶ୍ୱାସ ପଛରେ ଥିବା ଧାରଣା ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ଏଠାରେ, ବିଶ୍ଵାସ ସୂଚାଇପାରେ: (1) ଯୀଶୁ (କିମ୍ବା ଈଶ୍ଵରଙ୍କ) ସହିତ ସମ୍ପର୍କ କିମ୍ବା (2) ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟରେ ଶିକ୍ଷା । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ:“ଯୀଶୁଙ୍କ ସହିତ ସେମାନଙ୍କର ସମ୍ପର୍କ” କିମ୍ବା  “ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟରେ ବାର୍ତ୍ତା” । [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])ଦେଖନ୍ତୁ)

3701:20az10rc://*/ta/man/translate/figs-explicitοὓς παρέδωκα τῷ Σατανᾷ1
3712:1t183rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotationsἀνθρώπων1
3722:3t186rc://*/ta/man/translate/figs-doubletκαλὸν καὶ ἀπόδεκτον ἐνώπιον & Θεοῦ1
3732:4t188rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotationsπάντας ἀνθρώπους1
3742:5t191rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotationsἀνθρώπων1
3752:5t192rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotationsἄνθρωπος Χριστὸς Ἰησοῦς1
3762:7cbn6rc://*/ta/man/translate/translate-unknownκῆρυξ1
3772:7qa8drc://*/ta/man/translate/figs-metaphorκῆρυξ1
3782:7hb97ἐν Χριστῷ1

ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଅନୁଗାମୀ ଭାବରେ

3792:7yllfἀλήθειαν λέγω ἐν Χριστῷ, οὐ ψεύδομαι1
3802:7t201rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadysδιδάσκαλος ἐθνῶν ἐν πίστει καὶ ἀληθείᾳ1
3812:7t202ἐθνῶν1
3822:8t206rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadysχωρὶς ὀργῆς καὶ διαλογισμοῦ1
3832:9t207rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsisὡσαύτως1
3842:9t210rc://*/ta/man/translate/figs-synecdocheμὴ ἐν πλέγμασιν1
3852:12t216εἶναι ἐν ἡσυχίᾳ1
3862:14t221rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsἐν παραβάσει γέγονεν1
3872:15krx4rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrastδὲ1

ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏକ ସ୍ଵାଭାବିକ ଉପାୟ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ଯେଉଁଥିରେ ଏହି ବାକ୍ୟଟି ପୂର୍ବ ବାକ୍ୟର ବିପରୀତ ଅର୍ଥକୁ ପ୍ରକାଶ କରେ ।[[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])ଦେଖନ୍ତୁ)

3882:15t222σωθήσεται1
3892:15i0aprc://*/ta/man/translate/figs-synecdocheδιὰ τῆς τεκνογονίας1
3903:1t228rc://*/ta/man/translate/figs-quotemarksπιστὸς ὁ λόγος1

ପାଉଲ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ଏକ ସିଧାସଳଖ ଉଦ୍ଧୃତି ଉପସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହୋଇପାରେ ଯଦି ଆପଣ ବାକି ଶବ୍ଦରେ ଉଦ୍ଧୃତି ଚିନ୍ହ କିମ୍ବା ଅନ୍ୟ କିଛି ବିରାମଚିହ୍ନ ଚିହ୍ନ କିମ୍ବା ସମ୍ମିଳନୀ ସହିତ ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରି ଏହାକୁ ସୂଚାଇପାରିବେ ଯାହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ଏକ ଉଦ୍ଧୃତି ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରେ ।[[rc://*/ta/man/translate/figs-quotemarks]])ଦେଖନ୍ତୁ)

3913:1t227πιστὸς ὁ λόγος1
3923:1t229rc://*/ta/man/translate/translate-unknownἐπισκοπῆς1
3933:6t240rc://*/ta/man/translate/figs-explicitτυφωθεὶς1
3943:6t241rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorτυφωθεὶς1
3953:7t245rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorπαγίδα τοῦ διαβόλου1
3963:8g5qirc://*/ta/man/translate/figs-doublenegativesμὴ διλόγους1
3973:9rfv7rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsτὸ μυστήριον τῆς πίστεως1
3983:13t259οἱ & καλῶς διακονήσαντες1
3993:14t262rc://*/ta/man/translate/figs-idiomἐν τάχει1
4003:14zzzurc://*/ta/man/translate/figs-goἐλθεῖν1
4013:15t267rc://*/ta/man/translate/figs-doubletστῦλος καὶ ἑδραίωμα1
4023:16t271rc://*/ta/man/translate/figs-explicitμέγα ἐστὶν τὸ τῆς εὐσεβείας μυστήριον1
4034:1hw98rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsἀποστήσονταί τινες τῆς πίστεως1
4044:2t288rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveκεκαυστηριασμένων τὴν ἰδίαν συνείδησιν1
4054:3t289κωλυόντων γαμεῖν1
4064:3t291rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsisἀπέχεσθαι βρωμάτων1
4074:3t293rc://*/ta/man/translate/figs-doubletτοῖς πιστοῖς καὶ ἐπεγνωκόσι τὴν ἀλήθειαν1
4084:3t294rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladjτοῖς πιστοῖς1
4094:3t295rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladjἐπεγνωκόσι τὴν ἀλήθειαν1
4104:4pppfrc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-resultὅτι1
4114:5gwcsrc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-resultγὰρ1

ଏହି ଶବ୍ଦ ପ୍ରକାଶ କରେ ଯେ ପାଉଲ ଯାହା କହିଛନ୍ତି ତାହାର ଶେଷ ଭାଗର କାରଣ ଉଲ୍ଲେଖ ଅଛି । ଅନ୍ୟ ଅର୍ଥରେ, ଏହାର କାରଣ “ଧନ୍ୟବାଦ ବିନା କୌଣସି ବିଷୟକୁ ଗ୍ରହଣ କରିବା ଉଚିତ୍ ନୁହେଁ।” ଏକ କାରଣ ଦେବାକୁ ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏକ ସ୍ଵାଭାବିକ ଉପାୟ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ”[[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])ଦେଖାନ୍ତୁ)

4124:5t300rc://*/ta/man/translate/figs-explicitκαὶ ἐντεύξεως1
4134:6uyebrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorτοῖς ἀδελφοῖς1
4144:6t304rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveἐντρεφόμενος τοῖς λόγοις τῆς πίστεως, καὶ τῆς καλῆς διδασκαλίας ᾗ παρηκολούθηκας1
4154:8t311rc://*/ta/man/translate/figs-quotemarksγὰρ1

ଏହି ଶବ୍ଦକୁ ଅନୁସରଣ କରୁଥିବା ବିଷୟ ଏକ ପ୍ରତ୍ୟକ୍ଷ ଉଦ୍ଧୃତି ଅଟେ ଯାହା ପାଉଲ ଶିକ୍ଷାଦାନ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହୋଇପାରେ ଯଦି ଆପଣ ବାକି ଶବ୍ଦରେ ଉଦ୍ଧୃତି ଚିହ୍ନ କିମ୍ବା ଅନ୍ୟ କିଛି ବିରାମଚିହ୍ନ, ଚିହ୍ନ କିମ୍ବା ସମ୍ମିଳନୀ ସହିତ ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରି ଏହାକୁ ସୂଚାଇ ପାରିବେ ଯାହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ଏକ ଉଦ୍ଧୃତି ଚିହ୍ନ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରେ ।[[rc://*/ta/man/translate/figs-quotemarks]])ଦେଖାନ୍ତୁ)

4164:8t313πρὸς ὀλίγον ἐστὶν ὠφέλιμος1
4174:9t315πιστὸς ὁ λόγος1
4184:10t320rc://*/ta/man/translate/figs-exclusiveκοπιῶμεν καὶ ἀγωνιζόμεθα1

ଏହା ଏକ ସ୍ଥାନ ହୋଇପାରେ ଯେଉଁଠାରେ ଆମେ ପ୍ରାପ୍ତକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରେନାହିଁ । ଶାରୀରିକ ବ୍ୟାୟାମ ଅପେକ୍ଷା ଧାର୍ମିକତାକୁ ପ୍ରାଥମିକତା ଦେବା ପାଇଁ ପାଉଲ ତୀମଥିଙ୍କୁ କହନ୍ତି ଏବଂ ସେ ନିଜକୁ ଏବଂ ଅନ୍ୟ ସହକର୍ମୀମାନଙ୍କୁ ତୀମଥିଙ୍କ ପାଇଁ ଏକ ଉଦାହରଣ ଭାବରେ ସ୍ଥାପନ କରିବେ । ତେଣୁ ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ଭାଷାର ଏହି ପାର୍ଥକ୍ୟ ଅଛି ତେବେ ଆପଣ ଏହି ବାକ୍ୟରେ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ର ଗଠନ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ତଥାପି, ଆମେ ତୀମଥିଙ୍କୁ ପରବର୍ତ୍ତୀ ବାକ୍ୟରେ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରେ, ଯେହେତୁ ପାଉଲ ତୀମଥିଙ୍କୁ ତାଙ୍କ ସହ ଯୋଗଦେବାକୁ ଉତ୍ସାହିତ କରୁଛନ୍ତି ଏବଂ ତାଙ୍କ ସହକର୍ମୀମାନଙ୍କୁ ଈଶ୍ୱରଙ୍କୁ ପ୍ରାଥମିକତା ଦେବା ପାଇଁ ଉତ୍ସାହିତ କରୁଛନ୍ତି, ଯେପରି ତାଙ୍କ ପରି ଜୀବନ୍ତ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଉପରେ ଭରସା ଅଛି ।[[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])ଦେଖାନ୍ତୁ)

4194:10t322rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotationsἀνθρώπων1
4204:12t325ἐν λόγῳ1
4214:13t326rc://*/ta/man/translate/figs-explicitπρόσεχε τῇ ἀναγνώσει, τῇ παρακλήσει, τῇ διδασκαλίᾳ1
4224:14i1karc://*/ta/man/translate/figs-doublenegativesμὴ ἀμέλει1
4234:15sbcgrc://*/ta/man/translate/figs-explicitταῦτα1
4244:15mercrc://*/ta/man/translate/figs-explicitσου ἡ προκοπὴ1
4255:4vv64τέκνα ἢ ἔκγονα1

ଏଠାରେ ଏହି ସନ୍ତାନ ଏବଂ ନାତିମାନେ ବୟସ୍କ ବ୍ୟକ୍ତି ଅଟନ୍ତି ଯିଏ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ଯତ୍ନ ନେବାକୁ ସକ୍ଷମ ଅଟନ୍ତି ।

4265:4fnabμανθανέτωσαν & εὐσεβεῖν1
4275:4t344rc://*/ta/man/translate/figs-parallelismμανθανέτωσαν & τὸν ἴδιον οἶκον εὐσεβεῖν, καὶ ἀμοιβὰς ἀποδιδόναι τοῖς προγόνοις1
4285:4t347rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-resultγάρ1
4295:4t348rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorτοῦτο & ἐστιν ἀπόδεκτον ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ1
4305:5ggk0ἡ & χήρα1
4315:6t353rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladjἡ & σπαταλῶσα1
4325:9khe1rc://*/ta/man/translate/figs-explicitχήρα καταλεγέσθω1
4335:10t366rc://*/ta/man/translate/figs-synecdocheἁγίων πόδας ἔνιψεν1
4345:12t372ἔχουσαι κρίμα1
4355:13t375rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladjἀργαὶ1
4365:13t376περιερχόμεναι τὰς οἰκίας1
4375:16t384rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveκαὶ μὴ βαρείσθω ἡ ἐκκλησία1
4385:17t389rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadysἐν λόγῳ καὶ διδασκαλίᾳ1
4395:17t390rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyλόγῳ1
4405:18t392rc://*/ta/man/translate/figs-declarativeβοῦν ἀλοῶντα οὐ φιμώσεις1
4415:19t399rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsisἐπὶ δύο ἢ τριῶν μαρτύρων1
4425:20t404rc://*/ta/man/translate/figs-idiomφόβον ἔχωσιν1
4435:21x0zpδιαμαρτύρομαι ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ, καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ, καὶ τῶν ἐκλεκτῶν ἀγγέλων1
4445:21t405rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἐνώπιον τοῦ Θεοῦ, καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ1
4455:21t409ταῦτα1
4465:21t408rc://*/ta/man/translate/figs-doubletχωρὶς προκρίματος, μηδὲν ποιῶν κατὰ πρόσκλισιν1
4475:22t411rc://*/ta/man/translate/figs-litotesχεῖρας ταχέως μηδενὶ ἐπιτίθει1
4485:25t420rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveκαὶ τὰ ἄλλως ἔχοντα, κρυβῆναι οὐ δύναταί1
4495:25bb2trc://*/ta/man/translate/figs-doublenegativesκρυβῆναι οὐ δύναταί1
4506:1e3ceἵνα μὴ τὸ ὄνομα τοῦ Θεοῦ καὶ ἡ διδασκαλία βλασφημῆται1
4516:3t430rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyὑγιαίνουσι λόγοις1
4526:3t431rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyὑγιαίνουσι λόγοις1
4536:3sshfτοῖς τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ1

ଏହାର ଅର୍ଥ ହୋଇପାରେ: (1) ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟରେ ଏକ ବାର୍ତ୍ତା, କିମ୍ବା (2) ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁଙ୍କ ଦ୍ୱାରା କୁହାଯାଇଥିବା ବାକ୍ୟ ।

4546:4t433rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveτετύφωται1
4556:4t434rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotationsτετύφωται1
4566:5x93frc://*/ta/man/translate/figs-metaphorδιαπαρατριβαὶ1
4576:5t443rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotationsἀνθρώπων1
4586:6o6j4rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsἔστιν & πορισμὸς μέγας1
4596:7t446rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-resultγὰρ1
4606:7t448rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsisὅτι1
4616:8t451rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveἀρκεσθησόμεθα1
4626:9t453rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladjοἱ & βουλόμενοι1
4636:9t456rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadysἐπιθυμίας & ἀνοήτους καὶ βλαβεράς1
4646:9t458rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotationsἀνθρώπους1
4656:9t459rc://*/ta/man/translate/figs-doubletὄλεθρον καὶ ἀπώλειαν1
4666:10t460rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-resultγὰρ1
4676:10t462rc://*/ta/man/translate/figs-hyperboleπάντων τῶν κακῶν1
4686:10t465rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveἧς τινες ὀρεγόμενοι, ἀπεπλανήθησαν ἀπὸ τῆς πίστεως1
4696:13t476rc://*/ta/man/translate/figs-explicitἐνώπιον τοῦ Θεοῦ1
4706:13t477rc://*/ta/man/translate/figs-explicitκαὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ1
4716:14t480rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἄσπιλον1
4726:15t482rc://*/ta/man/translate/figs-idiomκαιροῖς ἰδίοις1
4736:16t485rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladjὁ μόνος ἔχων ἀθανασίαν1
4746:16t487rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotationsοὐδεὶς ἀνθρώπων1
4756:17z4ecἐν τῷ νῦν αἰῶνι1
4766:19t493rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἀποθησαυρίζοντας ἑαυτοῖς θεμέλιον καλὸν εἰς τὸ μέλλον1
4776:19t494rc://*/ta/man/translate/figs-idiomεἰς τὸ μέλλον1
4786:20dd1vrc://*/ta/man/translate/figs-explicitτὴν παραθήκην φύλαξον1
4796:20t498καὶ ἀντιθέσεις1
4806:21t501ἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν1