309 KiB
1 | Reference | ID | Tags | SupportReference | Quote | Occurrence | Note |
---|---|---|---|---|---|---|---|
2 | front:intro | wy83 | 0 | ||||
3 | 1:intro | a4v2 | 0 | ତୀମଥି 01 ସାଧାରଣ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡ଼ିକଗଠନ ଏବଂ ଆକାରପାଉଲ 1-2 ପଦରେ ଔପଚାରିକଭାବରେ ପତ୍ରର ପରିଚୟ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତି I ପ୍ରାଚୀନ ମଧ୍ୟପୂର୍ବର ଲେଖକମାନେ ପ୍ରାୟତଃ ଏହି ଶୈଳୀରେ ପତ୍ରର ଆରମ୍ଭ କରୁଥିଲେ I ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣାଗୁଡ଼ିକଆତ୍ମିକ ସନ୍ତାନଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ, ପାଉଲ ତୀମଥିଙ୍କୁ ଜଣେ “ପୁତ୍ର” ଓ ଆପଣା “ସନ୍ତାନ” ବୋଲି ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି I ପାଉଲ ତୀମଥିଙ୍କୁ ଜଣେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ ଏବଂ ଜଣେ ନେତା ଭାବରେ ଶିଷ୍ୟକରି ଗଢିଥିଲେ I ପାଉଲ ମଧ୍ୟ ତାଙ୍କୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ଵାସ କରିବାକୁ ହୁଏତ କଢାଇ ନେଇଥିବେ, ତେଣୁ, ପାଉଲ ତୀମଥିଙ୍କୁ “ବିଶ୍ଵାସରେ ପୁତ୍ର” ତାଙ୍କର ପୁତ୍ର ବୋଲି ଉଲ୍ଲେଖ କରିଥିଲେ I [[rc:///tw/dict/bible/kt/disciple]], [[rc:///tw/dict/bible/kt/faith]] ଓ [[rc:///tw/dict/bible/kt/spirit]] ଓ [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]]) ଉପମାଯେଉଁମାନେ ସେମାନଙ୍କର ବିଶ୍ୱାସର ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ପୂରଣ କରୁନାହାଁନ୍ତି ସେମାନେ “ଲକ୍ଷ୍ୟ ହରାଇଛନ୍ତି” ଯେପରି ସେମାନେ ଭୁଲ୍ ମାର୍ଗରେ “ବନ୍ଦ ହୋଇଯାଇଛନ୍ତି” ଏବଂ ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ “ଧ୍ୱଂସପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛନ୍ତି” ବୋଲି ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ପାଉଲ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି I ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଅନୁସରଣ କରିବା “ ଏକ ଉତ୍ତମ ସଂଘର୍ଷ କରିବା” ବୋଲି ସେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି I | |||
4 | 1:1 | u1g9 | rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive | General Information: | 0 | General Information: | |
5 | 1:1 | i3zz | Παῦλος, ἀπόστολος | 1 | |||
6 | 1:1 | xl6d | κατ’ ἐπιταγὴν Θεοῦ | 1 | |||
7 | 1:1 | wb8j | Θεοῦ Σωτῆρος ἡμῶν | 1 | |||
8 | 1:1 | sw77 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ τῆς ἐλπίδος ἡμῶν | 1 | ||
9 | 1:2 | pyi6 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | γνησίῳ τέκνῳ ἐν πίστει | 1 | ||
10 | 1:2 | rd5v | χάρις, ἔλεος, εἰρήνη | 1 | |||
11 | 1:2 | p4lz | rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples | Θεοῦ Πατρὸς | 1 | ||
12 | 1:2 | zx37 | Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν | 1 | |||
13 | 1:3 | k35a | rc://*/ta/man/translate/figs-you | General Information: | 0 | General Information:ଏହି ପତ୍ରରେ, ଗୋଟିଏ ବ୍ୟତିକ୍ରମ ସହିତ, ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ତୁମକୁ**,** ତୁମର ଏବଂ ତୁମେନିଜେ ତୀମଥିଙ୍କୁ ସୂଚିତ କରେ ଏବଂ ସେଥିପାଇଁ ସେଗୁଡ଼ିକ ଏକବଚନ ଅଟେ I 6:21 ରେ ଏକ ବ୍ୟତିକ୍ରମ ବିଷୟରେ ଟିପ୍ପଣୀରେ ଉଲ୍ଲେଖ ଅଛି I [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])ଦେଖନ୍ତୁ) | |
14 | 1:3 | k4tm | Connecting Statement: | 0 | Connecting Statement:ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ମୁଁ ତୁମକୁ କହିଥିଲି” | ||
15 | 1:3 | l4br | καθὼς παρεκάλεσά σε | 1 | |||
16 | 1:3 | amp4 | προσμεῖναι ἐν Ἐφέσῳ | 1 | ଏଫିସ ନଗରରେ ମୋତେ ଅପେକ୍ଷା କର। | ||
17 | 1:3 | v4g2 | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | ἑτεροδιδασκαλεῖν | 1 | ||
18 | 1:4 | ecf5 | rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis | μηδὲ προσέχειν | 1 | ||
19 | 1:4 | pw2h | μύθοις | 1 | |||
20 | 1:4 | qpv9 | rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole | γενεαλογίαις ἀπεράντοις | 1 | ||
21 | 1:4 | ft33 | γενεαλογίαις | 1 | |||
22 | 1:4 | qb9l | αἵτινες ἐκζητήσεις παρέχουσι | 1 | |||
23 | 1:4 | eu9f | μᾶλλον ἢ οἰκονομίαν Θεοῦ, τὴν ἐν πίστε | 1 | |||
24 | 1:5 | myi5 | δὲ | 1 | ପାଉଲ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ପ୍ରବର୍ତ୍ତାଇବା ପାଇଁ ଏହି ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯାହା ତୀମଥିଙ୍କୁ ସେ ଯେଉଁ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ପ୍ରକାଶ କରୁଛନ୍ତି ତାହା ବୁଝିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବ I ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ଶବ୍ଦ କିମ୍ବା ବାକ୍ୟାଂଶ ସହିତ ଆପଣଙ୍କର ଭାଷାରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ ଯାହା ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଉପସ୍ଥାପନ କରେ I | ||
25 | 1:5 | l7un | παραγγελίας | 1 | ପାଉଲ ତୀମଥିଙ୍କୁ 1:3 ଏବଂ 1:4 ରେ ଦେଇଥିବା ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ସୂଚିତ କରେ I | ||
26 | 1:5 | i9rs | ἐστὶν ἀγάπη | 1 | |||
27 | 1:5 | mbe6 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | ἐκ καθαρᾶς καρδίας | 1 | ||
28 | 1:5 | ar8t | συνειδήσεως ἀγαθῆς | 1 | |||
29 | 1:5 | m53g | πίστεως ἀνυποκρίτου | 1 | |||
30 | 1:6 | j4z3 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | τινες ἀστοχήσαντες | 1 | ||
31 | 1:6 | se38 | rc://*/ta/man/translate/figs-idiom | ὧν & ἐξετράπησαν | 1 | ||
32 | 1:7 | v28u | νομοδιδάσκαλοι | 1 | ଏଠାରେ, ବ୍ୟବସ୍ଥା ବିଶେଷ ଭାବରେ ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥାକୁ ସୂଚିତ କରେ I ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଉପଯୋଗୀ ହେବ, ଆପଣ UST ପରି ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ I [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])ଦେଖନ୍ତୁ) | ||
33 | 1:7 | kz8x | μὴ νοοῦντες | 1 | |||
34 | 1:7 | j2hc | περὶ τίνων διαβεβαιοῦνται | 1 | |||
35 | 1:8 | d6dz | οἴδαμεν ὅτι καλὸς ὁ νόμος | 1 | |||
36 | 1:8 | r86g | ἐάν τις αὐτῷ νομίμως χρῆται | 1 | |||
37 | 1:9 | xs94 | εἰδὼς τοῦτο | 1 | |||
38 | 1:9 | fq4i | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | ὅτι δικαίῳ νόμος οὐ κεῖται | 1 | ||
39 | 1:9 | dl5l | rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations | δικαίῳ | 1 | ||
40 | 1:9 | ci94 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | κεῖται | 1 | ||
41 | 1:10 | y5dx | πόρνοις | 1 | |||
42 | 1:10 | v1gh | ἀρσενοκοίταις | 1 | |||
43 | 1:10 | bzw4 | ἀνδραποδισταῖς | 1 | |||
44 | 1:10 | gg42 | εἴ τι ἕτερον τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ ἀντίκειται | 1 | |||
45 | 1:11 | mg4t | τὸ εὐαγγέλιον τῆς δόξης τοῦ μακαρίου Θεοῦ | 1 | |||
46 | 1:11 | a58d | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | ὃ ἐπιστεύθην ἐγώ | 1 | ||
47 | 1:12 | pha5 | Connecting Statement: | 0 | Connecting Statement: | ||
48 | 1:12 | uu6n | πιστόν με ἡγήσατο | 1 | |||
49 | 1:12 | ff1n | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | θέμενος εἰς διακονίαν | 1 | ||
50 | 1:13 | q75p | ὄντα βλάσφημον | 1 | |||
51 | 1:13 | gbd4 | διώκτην | 1 | |||
52 | 1:13 | k85c | ὑβριστήν | 1 | |||
53 | 1:13 | rq2m | ὅτι ἀγνοῶν, ἐποίησα ἐν ἀπιστίᾳ | 1 | |||
54 | 1:13 | nv6k | ἠλεήθην | 1 | |||
55 | 1:14 | zp83 | δὲ ἡ χάρις | 1 | |||
56 | 1:14 | c1lg | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ὑπερεπλεόνασεν & ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν | 1 | ||
57 | 1:14 | z5lv | μετὰ πίστεως καὶ ἀγάπης | 1 | |||
58 | 1:14 | d9m7 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ | 1 | ||
59 | 1:15 | z48s | πιστὸς ὁ λόγος | 1 | |||
60 | 1:15 | rh2r | πάσης ἀποδοχῆς ἄξιος | 1 | |||
61 | 1:16 | z5kg | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | ἠλεήθην | 1 | ||
62 | 1:16 | epe2 | ἵνα ἐν ἐμοὶ, πρώτῳ | 1 | |||
63 | 1:17 | k9sc | δὲ & ἀμήν | 1 | |||
64 | 1:17 | g4jq | τῷ & Βασιλεῖ τῶν αἰώνων | 1 | |||
65 | 1:17 | ts5z | rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns | τῷ δὲ Βασιλεῖ τῶν αἰώνων, ἀφθάρτῳ, ἀοράτῳ, μόνῳ Θεῷ, τιμὴ καὶ δόξα, εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων | 1 | ||
66 | 1:18 | ijn8 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ταύτην τὴν παραγγελίαν παρατίθεμαί σοι | 1 | ||
67 | 1:18 | b6uq | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | τέκνον | 1 | ||
68 | 1:18 | y6jg | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | κατὰ τὰς προαγούσας ἐπὶ σὲ προφητείας | 1 | ||
69 | 1:18 | w2ex | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | στρατεύῃ & τὴν καλὴν στρατείαν | 1 | ||
70 | 1:19 | ly6q | ἀγαθὴν συνείδησιν | 1 | |||
71 | 1:19 | h2wk | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | τινες & τὴν πίστιν ἐναυάγησαν | 1 | ||
72 | 1:20 | pv7f | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Ὑμέναιος & Ἀλέξανδρος | 1 | ଏଗୁଡ଼ିକ ଦୁଇ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କର ନାମ ଅଟେ । [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])ଦେଖନ୍ତୁ) | |
73 | 1:20 | ty7n | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | οὓς παρέδωκα τῷ Σατανᾷ | 1 | ||
74 | 1:20 | s76c | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | παιδευθῶσι | 1 | ||
75 | 2:intro | c6rf | 0 | 1 ତୀମଥି 02 ସାଧାରଣ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡ଼ିକଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣାଗୁଡ଼ିକଶାନ୍ତିପାଉଲ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କୁ ସମସ୍ତଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରିବାକୁ ଉତ୍ସାହ ଦେଉଛନ୍ତି I ସେମାନେ ଶାସନକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରିବା ଉଚିତ, ଯେପରି ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନେ ଶାନ୍ତିପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ, ଏକ ଈଶ୍ବର ପରାୟଣ ଓ ମର୍ଯ୍ୟଦାପୂର୍ଣ୍ଣଭାବରେ ଜୀବନ କାଟିପାରିବେ I ମଣ୍ଡଳୀରେ ସ୍ତ୍ରୀଲୋକମାନେଏହାର ଐତିହାସିକ ଓ ସାଂସ୍କୃତିକ ପରିପ୍ରେକ୍ଷୀରେ ଏହି ଅନୁଚ୍ଛେଦକୁ ବୁଝିବା ବିଷୟରେ ପଣ୍ଡିତମାନ ବିଭକ୍ତ ହୋଇଥାନ୍ତି I କେତେକ ପଣ୍ଡିତ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି ଯେ ପୁରୁଷ ଓ ସ୍ତ୍ରୀମାନେ ସବୁ ବିଷୟରେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣଭାବରେ ସମାନ ଅଟନ୍ତି I ଅନ୍ୟ ପଣ୍ଡିତମାନେ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି ଯେ ଈଶ୍ବର ପୁରୁଷ ଓ ସ୍ତ୍ରୀମାନଙ୍କୁ ବୈବାହିକ ଜୀବନରେ ଓ ମଣ୍ଡଳୀରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଭିନ୍ନ ଭିନ୍ନ ଭୂମିକାରେ ସେବା କରିବା ନିମନ୍ତେ ସୃଷ୍ଟି କରିଛନ୍ତି I ଅନୁବାଦକମାନେ ସେମାନଙ୍କ ବୁଝିବା ଅନୁସାରେ ଏହି ବିଷୟକୁ ଅନୁବାଦ କଲେ କି ପ୍ରକାର ପ୍ରଭାବ ପଡ଼ିବ, ସେ ବିଷୟରେ ଯତ୍ନବାନ୍ ହେବା ଉଚିତ I | |||
76 | 2:1 | z2xx | Connecting Statement: | 0 | Connecting Statement: | ||
77 | 2:1 | yk2z | πρῶτον πάντων | 1 | |||
78 | 2:1 | ql7a | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | παρακαλῶ & ποιεῖσθαι δεήσεις, προσευχάς, ἐντεύξεις, εὐχαριστίας | 1 | ||
79 | 2:1 | iag7 | παρακαλῶ | 1 | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ମୁଁ ନିବେଦନ କିମ୍ବା “ମୁଁ ଅନୁରୋଧ କରୁଛି” | ||
80 | 2:2 | g4va | rc://*/ta/man/translate/figs-doublet | ἤρεμον καὶ ἡσύχιον βίον | 1 | ||
81 | 2:2 | pb58 | ἐν πάσῃ εὐσεβείᾳ καὶ σεμνότητι | 1 | |||
82 | 2:4 | i3ze | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | ὃς πάντας ἀνθρώπους θέλει σωθῆναι, καὶ εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν | 1 | ||
83 | 2:4 | n26m | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν | 1 | ||
84 | 2:5 | t666 | εἷς & μεσίτης Θεοῦ καὶ ἀνθρώπων | 1 | |||
85 | 2:6 | u8r1 | δοὺς ἑαυτὸν | 1 | |||
86 | 2:6 | vz12 | ἀντίλυτρον | 1 | |||
87 | 2:6 | fm1c | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | τὸ μαρτύριον καιροῖς ἰδίοις | 1 | ||
88 | 2:6 | fq7r | καιροῖς ἰδίοις | 1 | |||
89 | 2:7 | qxv9 | εἰς ὃ | 1 | |||
90 | 2:7 | iz4y | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | ἐτέθην ἐγὼ κῆρυξ καὶ ἀπόστολος. | 1 | ||
91 | 2:7 | h18q | rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys | διδάσκαλος ἐθνῶν ἐν πίστει καὶ ἀληθείᾳ | 1 | ||
92 | 2:8 | r6wx | Connecting Statement: | 0 | Connecting Statement: | ||
93 | 2:8 | yzg3 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | βούλομαι & προσεύχεσθαι τοὺς ἄνδρας ἐν παντὶ τόπῳ, ἐπαίροντας ὁσίους χεῖρας | 1 | ||
94 | 2:8 | a841 | τοὺς ἄνδρας ἐν παντὶ τόπῳ | 1 | |||
95 | 2:8 | unw6 | ἐπαίροντας ὁσίους χεῖρας | 1 | |||
96 | 2:9 | au5c | rc://*/ta/man/translate/figs-doublet | μετὰ αἰδοῦς καὶ σωφροσύνης- | 1 | ||
97 | 2:9 | sw21 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | μὴ ἐν πλέγμασιν | 1 | ||
98 | 2:9 | rf5v | rc://*/ta/man/translate/translate-unknown | μαργαρίταις | 1 | ||
99 | 2:10 | g35m | ἐπαγγελλομέναις θεοσέβειαν δι’ ἔργων ἀγαθῶν | 1 | |||
100 | 2:11 | gb7a | ἐν ἡσυχίᾳ | 1 | |||
101 | 2:11 | c7sh | ἐν πάσῃ ὑποταγῇ | 1 | |||
102 | 2:12 | e2hg | γυναικὶ οὐκ ἐπιτρέπω | 1 | |||
103 | 2:13 | iv31 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | Ἀδὰμ & πρῶτος ἐπλάσθη | 1 | ||
104 | 2:13 | v7v6 | rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis | εἶτα Εὕα | 1 | ||
105 | 2:14 | wq5k | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | Ἀδὰμ οὐκ ἠπατήθη | 1 | ||
106 | 2:14 | n6td | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | ἡ δὲ γυνὴ ἐξαπατηθεῖσα, ἐν παραβάσει γέγονεν | 1 | ||
107 | 2:15 | u8iv | σωθήσεται & διὰ τῆς τεκνογονίας | 1 | |||
108 | 2:15 | n818 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | σωθήσεται | 1 | ||
109 | 2:15 | gh3c | ἐὰν μείνωσιν | 1 | |||
110 | 2:15 | sl57 | rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns | ἐν πίστει, καὶ ἀγάπῃ, καὶ ἁγιασμῷ | 1 | ||
111 | 2:15 | dcf3 | rc://*/ta/man/translate/figs-idiom | μετὰ σωφροσύνης | 1 | ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିର ସମ୍ଭାବ୍ୟ ଅର୍ଥଗୁଡ଼ିକ: (1) “ଉତ୍ତମ ବିଚାରରେ”, (2) “ଭଦ୍ରତାରେ” କିମ୍ବା (3) “ସ୍ୱଚ୍ଛ ଚିନ୍ତାଧାରାରେ” [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])ଦେଖନ୍ତୁ) | |
112 | 2:15 | zr4b | rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns | σωφροσύνης | 1 | ||
113 | 3:intro | d9db | 0 | ||||
114 | 3:1 | rwi8 | Connecting Statement: | 0 | Connecting Statement: | ||
115 | 3:1 | f133 | καλοῦ ἔργου | 1 | |||
116 | 3:2 | dff6 | μιᾶς γυναικὸς ἄνδρα | 1 | |||
117 | 3:2 | qnq9 | δεῖ & εἶναι & νηφάλιον, σώφρονα, κόσμιον, φιλόξενον | 1 | |||
118 | 3:3 | c2c7 | μὴ πάροινον, μὴ πλήκτην, ἀλλὰ ἐπιεικῆ, ἄμαχον | 1 | |||
119 | 3:3 | pc2g | ἀφιλάργυρον | 1 | |||
120 | 3:4 | a8gu | προϊστάμενον | 1 | |||
121 | 3:4 | w3un | μετὰ πάσης σεμνότητος | 1 | |||
122 | 3:4 | m8a5 | πάσης σεμνότητος | 1 | |||
123 | 3:5 | n8zi | εἰ( δέ τις & προστῆναι οὐκ οἶδεν | 1 | |||
124 | 3:5 | n5lt | rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion | πῶς ἐκκλησίας Θεοῦ ἐπιμελήσεται? | 1 | ||
125 | 3:5 | c814 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | ἐκκλησίας Θεοῦ | 1 | ||
126 | 3:6 | q7hu | μὴ νεόφυτον | 1 | |||
127 | 3:6 | v6f5 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | εἰς κρίμα ἐμπέσῃ τοῦ διαβόλου | 1 | ||
128 | 3:7 | si1d | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | τῶν ἔξωθεν | 1 | ||
129 | 3:7 | qsa6 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | μὴ εἰς ὀνειδισμὸν ἐμπέσῃ καὶ παγίδα τοῦ διαβόλου | 1 | ||
130 | 3:8 | z1gd | Connecting Statement: | 0 | Connecting Statement: | ||
131 | 3:8 | nz2w | διακόνους, ὡσαύτως | 1 | |||
132 | 3:8 | sxq4 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | σεμνούς, μὴ διλόγους | 1 | ||
133 | 3:9 | c44a | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ἔχοντας τὸ μυστήριον τῆς πίστεως | 1 | ||
134 | 3:9 | jda1 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | τὸ μυστήριον | 1 | ||
135 | 3:9 | y91f | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | πίστεως ἐν καθαρᾷ συνειδήσει | 1 | ||
136 | 3:10 | hl1p | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | οὗτοι & δοκιμαζέσθωσαν πρῶτον | 1 | ||
137 | 3:10 | m5ar | δοκιμαζέσθωσαν | 1 | |||
138 | 3:11 | xyc9 | γυναῖκας ὡσαύτως | 1 | ଏହା ଦୁଇଟି ଅର୍ଥ ମଧ୍ୟରୁ ଗୋଟିଏ ଅର୍ଥକୁ ବୁଝାଇପାରେ: (1) ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଦିକନଙ୍କ’ ପତ୍ନୀ” (2) ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମହିଳା ଦିକନ” । | ||
139 | 3:11 | q5qx | σεμνάς | 1 | |||
140 | 3:11 | a12k | μὴ διαβόλους | 1 | |||
141 | 3:11 | akm5 | νηφαλίους | 1 | |||
142 | 3:12 | wji2 | μιᾶς γυναικὸς ἄνδρες | 1 | |||
143 | 3:12 | dv31 | τέκνων καλῶς προϊστάμενοι καὶ τῶν ἰδίων οἴκω | 1 | |||
144 | 3:13 | rfq2 | οἱ γὰρ | 1 | |||
145 | 3:13 | s9si | ἑαυτοῖς & περιποιοῦνται | 1 | |||
146 | 3:13 | cv34 | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | βαθμὸν & καλὸν | 1 | ଏହାର ଅର୍ଥ ଦୁଇଟି ଅର୍ଥ ମଧ୍ୟରୁ ଗୋଟିଏ ଅର୍ଥ ହେଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: (1) “ଏକ ସମ୍ମାନଜନକ ପଦ” କିମ୍ବା (2) “ଏକ ଉତ୍ତମ ପ୍ରତିଷ୍ଠା” । | |
147 | 3:13 | m684 | πολλὴν παρρησίαν ἐν πίστει τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ | 1 | |||
148 | 3:14 | s4p2 | Connecting Statement: | 0 | Connecting Statement: | ||
149 | 3:15 | z9z8 | ἐὰν δὲ βραδύνω | 1 | |||
150 | 3:15 | p9u4 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ἵνα εἰδῇς πῶς δεῖ ἐν οἴκῳ Θεοῦ ἀναστρέφεσθαι | 1 | ||
151 | 3:15 | wzk3 | rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish | οἴκῳ Θεοῦ & ἥτις ἐστὶν ἐκκλησία Θεοῦ ζῶντος | 1 | ||
152 | 3:15 | cd5r | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ἥτις ἐστὶν ἐκκλησία Θεοῦ ζῶντος στῦλος καὶ ἑδραίωμα τῆς ἀληθείας | 1 | ||
153 | 3:15 | sg64 | Θεοῦ ζῶντος | 1 | |||
154 | 3:16 | ak8w | ὁμολογουμένως | 1 | |||
155 | 3:16 | w473 | μέγα ἐστὶν τὸ τῆς εὐσεβείας μυστήριον | 1 | |||
156 | 3:16 | y8sp | rc://*/ta/man/translate/writing-poetry | ὃς ἐφανερώθη & ἀνελήμφθη ἐν δόξῃ | 1 | ବୋଧହୁଏ ଏହା ଏକ ଗୀତ ବା କବିତା ଯାହା ପାଉଲ ଉଦ୍ଧୃତ କରୁଛନ୍ତି । ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏହା ଏକ କବିତା ବୋଲି ସୂଚାଇବାକୁ ଏକ ଉପାୟ ଅଛି ଯେପରିକି ଏକ କର୍ମଧାରାରେ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]])ଦେଖନ୍ତୁ) | |
157 | 3:16 | m4xi | ὃς ἐφανερώθη | 1 | |||
158 | 3:16 | rqp6 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | ἐν σαρκί | 1 | ||
159 | 3:16 | gm36 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | ἐδικαιώθη ἐν Πνεύματι | 1 | ||
160 | 3:16 | fn1k | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | ὤφθη ἀγγέλοις | 1 | ||
161 | 3:16 | c3wx | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | ἐκηρύχθη ἐν ἔθνεσιν | 1 | ||
162 | 3:16 | h9mb | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | ἐπιστεύθη ἐν κόσμῳ | 1 | ||
163 | 3:16 | jz11 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | ἀνελήμφθη ἐν δόξῃ | 1 | ||
164 | 3:16 | mr3a | ἐν δόξῃ | 1 | |||
165 | 4:intro | b39h | 0 | ||||
166 | 4:1 | gyd8 | Connecting Statement: | 0 | Connecting Statement: | ||
167 | 4:1 | jzr9 | δὲ | 1 | ପାଉଲ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ପ୍ରବର୍ତ୍ତାଇବା ପାଇଁ ଏହି ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯାହା ତୀମଥି ଏବଂ ଏଫିସୀୟ ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କୁ ତାଙ୍କ ପତ୍ରର ପରବର୍ତ୍ତୀ ଅଂଶ ବୁଝିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବ । ତୀମଥିଙ୍କୁ ପ୍ରତିରୋଧ କରିବାକୁ ଥିବା ମିଥ୍ୟା ଶିକ୍ଷାଗୁଡ଼ିକ ସେଗୁଡ଼ିକ ଅଟେ ଯାହା ଆତ୍ମା ପୂର୍ବରୂ ଭବିଷ୍ୟବାଣୀ କରିଛନ୍ତି । ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଶବ୍ଦ କିମ୍ବା ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ବ୍ୟବହାର କରି ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ ଯାହାର ଅର୍ଥ ଏବଂ ଗୁରୁତ୍ୱ ସହିତ ସମାନ ରହିଥାଏ । | ||
168 | 4:1 | b739 | ἐν ὑστέροις καιροῖς | 1 | |||
169 | 4:1 | b931 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ἀποστήσονταί & τῆς πίστεως | 1 | ||
170 | 4:1 | q13m | προσέχοντες | 1 | |||
171 | 4:1 | ae5w | πνεύμασι πλάνοις καὶ διδασκαλίαις δαιμονίων | 1 | |||
172 | 4:2 | pw29 | ἐν ὑποκρίσει ψευδολόγων | 1 | |||
173 | 4:2 | u2f4 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | κεκαυστηριασμένων τὴν ἰδίαν συνείδησιν | 1 | ||
174 | 4:3 | k4db | κωλυόντων | 1 | |||
175 | 4:3 | wd2l | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | κωλυόντων γαμεῖν | 1 | ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶଗୁଡ଼ିକ ଅର୍ଥ ଏହା ଯେ ଏହି ମିଥ୍ୟା ଶିକ୍ଷକମାନେ ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କୁ ବିବାହ କରିବାକୁ ବାରଣ କରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ଲୋକମାନେ ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କୁ ବିବାହ କରିବାକୁ ବାରଣ କରିବେ” [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])ଦେଖନ୍ତୁ) | |
176 | 4:3 | m1d6 | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | ἀπέχεσθαι βρωμάτων | 1 | ||
177 | 4:4 | dv4s | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | πᾶν κτίσμα Θεοῦ καλόν | 1 | ||
178 | 4:4 | a15j | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | οὐδὲν ἀπόβλητον μετὰ εὐχαριστίας λαμβανόμενον | 1 | ||
179 | 4:5 | y2lc | rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys | ἁγιάζεται & διὰ λόγου Θεοῦ καὶ ἐντεύξεως | 1 | ||
180 | 4:5 | m5mb | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | ἁγιάζεται | 1 | ||
181 | 4:5 | fhd6 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | λόγου Θεοῦ | 1 | ||
182 | 4:6 | ks5x | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ταῦτα ὑποτιθέμενος τοῖς ἀδελφοῖς | 1 | ||
183 | 4:6 | hfx3 | ταῦτα | 1 | ଏହା 3:16 ରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା ଶିକ୍ଷାକୁ ସୂଚିତ କରେ । | ||
184 | 4:6 | h6qr | rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations | τοῖς ἀδελφοῖς | 1 | ||
185 | 4:6 | f8vs | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ἐντρεφόμενος τοῖς λόγοις τῆς πίστεως, καὶ τῆς καλῆς διδασκαλίας ᾗ παρηκολούθηκας | 1 | ||
186 | 4:6 | ny78 | λόγοις τῆς πίστεως | 1 | |||
187 | 4:7 | th4i | βεβήλους καὶ γραώδεις μύθους | 1 | |||
188 | 4:7 | elk7 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | καὶ γραώδεις | 1 | ||
189 | 4:7 | sea5 | γύμναζε & σεαυτὸν πρὸς εὐσέβειαν | 1 | |||
190 | 4:8 | i6rh | γὰρ “ σωματικὴ γυμνασία | 1 | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ଶାରୀରିକ ବ୍ୟାୟାମ | ||
191 | 4:8 | df19 | ἐπαγγελίαν ἔχουσα ζωῆς | 1 | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ଏହି ଜୀବନପାଇଁ ଉପକାରୀ | ||
192 | 4:9 | hc1t | πάσης ἀποδοχῆς ἄξιος | 1 | |||
193 | 4:10 | l2yl | εἰς τοῦτο γὰρ | 1 | |||
194 | 4:10 | c9db | rc://*/ta/man/translate/figs-doublet | κοπιῶμεν καὶ ἀγωνιζόμεθα | 1 | ||
195 | 4:10 | qmj6 | ἠλπίκαμεν ἐπὶ Θεῷ ζῶντι | 1 | |||
196 | 4:10 | dsz3 | rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis | μάλιστα πιστῶν | 1 | ||
197 | 4:11 | lg9h | παράγγελλε ταῦτα καὶ δίδασκε | 1 | |||
198 | 4:12 | qi8l | μηδείς σου τῆς νεότητος καταφρονείτω | 1 | |||
199 | 4:13 | kky7 | rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns | πρόσεχε τῇ ἀναγνώσει, τῇ παρακλήσει, τῇ διδασκαλίᾳ | 1 | ||
200 | 4:14 | t22x | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | μὴ ἀμέλει τοῦ ἐν σοὶ χαρίσματος | 1 | ||
201 | 4:14 | hdd9 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | μὴ ἀμέλει | 1 | ||
202 | 4:14 | xp1k | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | ὃ ἐδόθη σοι διὰ προφητείας | 1 | ||
203 | 4:14 | rr8f | ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν τοῦ πρεσβυτερίου | 1 | |||
204 | 4:15 | m65m | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | αῦτα μελέτα, ἐν τούτοις ἴσθι | 1 | ||
205 | 4:15 | j8zi | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ἵνα σου ἡ προκοπὴ φανερὰ ᾖ πᾶσιν | 1 | ||
206 | 4:16 | uq6c | ἔπεχε σεαυτῷ καὶ τῇ διδασκαλίᾳ | 1 | |||
207 | 4:16 | zxe7 | ἐπίμενε αὐτοῖς | 1 | |||
208 | 4:16 | u7ez | καὶ σεαυτὸν σώσεις καὶ τοὺς ἀκούοντάς σου | 1 | |||
209 | 5:intro | jx4e | 0 | ||||
210 | 5:1 | wt5y | rc://*/ta/man/translate/figs-you | General Information: | 0 | General Information:ପାଉଲ ତୀମଥି ନାମକ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ଏହି ଆଦେଶ ଦେଉଥିଲେ । ଯେଉଁ ଭାଷାଗୁଡ଼ିକରେ “ତୁମ୍ଭେ” ର ଭିନ୍ନ ଗଠନ ଅଛି କିମ୍ବା ଆଦେଶ ପାଇଁ ବିଭିନ୍ନ ଗଠନ ଏଠାରେ ଏକବଚନ ଗଠନ ବ୍ୟବହାର କରିବେ । [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])ଦେଖନ୍ତୁ) | |
211 | 5:1 | h7d1 | Connecting Statement: | 0 | Connecting Statement: | ||
212 | 5:1 | l4w5 | πρεσβυτέρῳ μὴ ἐπιπλήξῃς | 1 | |||
213 | 5:1 | dnf2 | ἀλλὰ παρακάλει | 1 | |||
214 | 5:1 | enp9 | rc://*/ta/man/translate/figs-simile | ὡς πατέρα & ὡς ἀδελφούς | 1 | ||
215 | 5:2 | t1pv | rc://*/ta/man/translate/figs-simile | ὡς μητέρας & ὡς ἀδελφὰς | 1 | ||
216 | 5:2 | wmi6 | rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis | νεωτέρας | 1 | ||
217 | 5:2 | ivl7 | ἐν πάσῃ ἁγνίᾳ | 1 | |||
218 | 5:3 | smp5 | χήρας τίμα | 1 | |||
219 | 5:3 | qc6s | τὰς ὄντως χήρας | 1 | |||
220 | 5:4 | w38h | μανθανέτωσαν πρῶτον | 1 | |||
221 | 5:4 | g5mu | τὸν ἴδιον οἶκον | 1 | |||
222 | 5:4 | q5c8 | ἀμοιβὰς ἀποδιδόναι τοῖς προγόνοις | 1 | |||
223 | 5:5 | xp1u | ἡ δὲ ὄντως χήρα καὶ μεμονωμένη | 1 | |||
224 | 5:5 | u1lj | προσμένει ταῖς δεήσεσιν καὶ ταῖς προσευχαῖς | 1 | |||
225 | 5:5 | rwp4 | rc://*/ta/man/translate/figs-doublet | ταῖς δεήσεσιν καὶ ταῖς προσευχαῖς | 1 | ||
226 | 5:5 | rb9f | rc://*/ta/man/translate/figs-merism | νυκτὸς καὶ ἡμέρας | 1 | ||
227 | 5:6 | qy5h | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | τέθνηκεν | 1 | ||
228 | 5:6 | p5hi | ζῶσα | 1 | |||
229 | 5:7 | qw6m | ταῦτα παράγγελλε | 1 | |||
230 | 5:7 | a13p | ἵνα ἀνεπίλημπτοι ὦσιν | 1 | |||
231 | 5:8 | p7h2 | τις τῶν ἰδίων καὶ μάλιστα οἰκείων οὐ προνοεῖ | 1 | |||
232 | 5:8 | y645 | τὴν πίστιν ἤρνηται | 1 | |||
233 | 5:8 | evm7 | ἔστιν ἀπίστου χείρων | 1 | |||
234 | 5:9 | s8ql | χήρα καταλεγέσθω | 1 | |||
235 | 5:9 | i27x | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | μὴ ἔλαττον ἐτῶν ἑξήκοντα | 1 | ||
236 | 5:9 | q9dj | γεγονυῖα ἑνὸς ἀνδρὸς γυνή | 1 | |||
237 | 5:10 | l8nm | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | ἐν ἔργοις καλοῖς μαρτυρουμένη | 1 | ||
238 | 5:10 | mik7 | ἐξενοδόχησεν | 1 | |||
239 | 5:10 | ygl3 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | ἁγίων πόδας ἔνιψεν | 1 | ||
240 | 5:10 | bw4h | ἁγίων | 1 | |||
241 | 5:10 | ey6i | rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj | θλιβομένοις ἐπήρκεσεν | 1 | ||
242 | 5:10 | h96j | παντὶ ἔργῳ ἀγαθῷ ἐπηκολούθησεν | 1 | |||
243 | 5:11 | rv5h | νεωτέρας δὲ χήρας παραιτοῦ | 1 | |||
244 | 5:11 | vqq9 | ὅταν γὰρ καταστρηνιάσωσιν τοῦ Χριστοῦ, γαμεῖν θέλουσιν | 1 | |||
245 | 5:12 | nha7 | τὴν πρώτην πίστιν ἠθέτησαν | 1 | |||
246 | 5:12 | k9nz | πίστιν | 1 | |||
247 | 5:13 | t4iv | ἀργαὶ μανθάνουσιν | 1 | |||
248 | 5:13 | nll4 | φλύαροι καὶ περίεργοι, λαλοῦσαι τὰ μὴ δέοντα | 1 | |||
249 | 5:13 | cym5 | φλύαροι | 1 | |||
250 | 5:13 | umk2 | περίεργοι | 1 | |||
251 | 5:14 | bh1q | οἰκοδεσποτεῖν | 1 | |||
252 | 5:14 | u94k | τῷ ἀντικειμένῳ | 1 | ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି (1) ଶୟତାନକୁ (ଅର୍ଥାତ୍ UST ପଠନ) କିମ୍ବା (2) ସାମୂହିକ ଭାବରେ ଯୀଶୁଙ୍କ ଅନୁଗାମୀମାନଙ୍କୁ ବିରୋଧ କରୁଥିବା ଅବିଶ୍ୱାସୀମାନଙ୍କୁ ସୂଚିତ କରିପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: (1) “ଶୟତାନ” କିମ୍ବା (2) “ତୁମ୍ଭକୁ ବିରୋଧ କରୁଥିବା ଅବିଶ୍ୱାସୀମାନେ” | ||
253 | 5:14 | a1w5 | rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive | λοιδορίας χάριν | 1 | ||
254 | 5:15 | fy54 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ἐξετράπησαν ὀπίσω τοῦ Σατανᾶ | 1 | ||
255 | 5:16 | g8k5 | τις πιστὴ | 1 | |||
256 | 5:16 | mf4s | ἔχει χήρας | 1 | |||
257 | 5:16 | y6hf | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | καὶ μὴ βαρείσθω ἡ ἐκκλησία | 1 | ||
258 | 5:16 | d35m | ὄντως χήραις | 1 | |||
259 | 5:17 | i3l3 | Connecting Statement: | 0 | Connecting Statement: | ||
260 | 5:17 | u93q | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | οἱ καλῶς προεστῶτες πρεσβύτεροι & ἀξιούσθωσαν | 1 | ||
261 | 5:17 | wp9d | διπλῆς τιμῆς | 1 | ଏଠାରେ, ଦ୍ୱିଗୁଣ ସମ୍ମାନର ଅର୍ଥ: (1) ମଣ୍ଡଳୀ ପ୍ରାଚୀନମାନଙ୍କୁ ଦୁଇ ଉପାୟରେ ସମ୍ମାନିତ କରିବା ଉଚିତ୍, କିମ୍ବା (2) ସେମାନଙ୍କୁ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ତୁଳନାରେ ଦୁଇଗୁଣ ସମ୍ମାନ ଦେବା ଉଚିତ୍ । ଯେହେତୁ ପାଉଲ ପରବର୍ତ୍ତୀ ପଦରେ ଦୁଇଟି ଶାସ୍ତ୍ରର ଉଦ୍ଧୃତ କରିଛନ୍ତି ଯାହାକି ମଣ୍ଡଳୀର ନେତାମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟ ପାଇଁ ବେତନ ଦିଆଯାଉଥିବା ଧାରଣାକୁ ସମର୍ଥନ କରେ, ପ୍ରଥମଟି, ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: (1) “ଉଭୟ ସମ୍ମାନ ଏବଂ ସେମାନଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟ ପାଇଁ ବେତନ” କିମ୍ବା (2) “ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ଅପେକ୍ଷା ଅଧିକ ସମ୍ମାନ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ” ।[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])ଦେଖନ୍ତୁ) | ||
262 | 5:17 | r8ew | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | οἱ κοπιῶντες ἐν λόγῳ καὶ διδασκαλίᾳ | 1 | ||
263 | 5:18 | kh55 | rc://*/ta/man/translate/figs-personification | λέγει γὰρ ἡ Γραφή | 1 | ଏହା ବ୍ୟକ୍ତିରୂପଧାରଣ ଯାହାର ଅର୍ଥ ଏହି ଯେ କେହି ଜଣେ ଶାସ୍ତ୍ରରେ ଏହି ପ୍ରକାର ଲେଖିଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ଆମ୍ଭେମାନେ ଶାସ୍ତ୍ରରେ ପାଠ କରୁ ଯେ” (ଦେଖ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])ଦେଖନ୍ତୁ) | |
264 | 5:18 | vw3a | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | βοῦν ἀλοῶντα οὐ φιμώσεις | 1 | ପାଉଲ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ଉଦ୍ଧୃତ କରୁଛନ୍ତି । ସେ ଏହା ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ଏହା ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି ଯେ, ଯେପରି ଈଶ୍ଵର ଚାହୁଁଥିଲେ ଯେ ପଶୁମାନେ ସେମାନଙ୍କ ଶସ୍ୟରୁ ଅଲଗା ହେବା ପାଇଁ କାର୍ଯ୍ୟ କରୁଥିବା କିଛି ଶସ୍ୟ ଖାଇବାକୁ ସକ୍ଷମ ହୁଅନ୍ତୁ, ସେହିପରି ମଣ୍ଡଳୀ ନେତାମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ ସମ୍ପ୍ରଦାୟରୁ ବେତନ ଗ୍ରହଣ କରିବା ଉଚିତ ବିଶେଷ କରି ସେମାନଙ୍କଠାରୁ ଯେଉଁମାନଙ୍କ ଗହଣରେ ସେମାନେ ସେବା କରୁଛନ୍ତି । [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])ଦେଖନ୍ତୁ) | |
265 | 5:18 | g985 | rc://*/ta/man/translate/translate-unknown | φιμώσεις | 1 | ||
266 | 5:18 | t6kp | ἀλοῶντα | 1 | |||
267 | 5:18 | kys1 | ἄξιος | 1 | |||
268 | 5:19 | af68 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | κατηγορίαν μὴ παραδέχου | 1 | ||
269 | 5:19 | kmy5 | δύο ἢ τριῶν | 1 | |||
270 | 5:20 | m4uh | τοὺς ἁμαρτάνοντας | 1 | ପାଉଲ ଏହି କ୍ରିୟାପଦକୁ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି, ଯାହା ଏକ ବିଶେଷଣ ଭାବରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରେ, ବିଶେଷ୍ୟ ଭାବରେ ସେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରୁଥିବା ଏକ ଶ୍ରେଣୀକୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସ୍ପଷ୍ଟ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ବିଶେଷ୍ୟ ବାକ୍ୟାଂଶରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ଏଠାରେ ଦୁଇଟି ଅର୍ଥ ରହିଛି: (1) ଏହା ପାପ କରୁଥିବା କୌଣସି ବିଶ୍ଵାସୀଙ୍କୁ ସୂଚାଇପାରେ, କିମ୍ବା (2) ପାଉଲ ପ୍ରାଚୀନମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: (1) “ଯେଉଁ ବିଶ୍ଵାସୀମାନେ ପାପ କରୁଛନ୍ତି” କିମ୍ବା (2) “ଯେଉଁ ପ୍ରାଚୀନମାନେ ଭୁଲ୍ ବିଷୟ କରୁଛନ୍ତି”[[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])ଦେଖନ୍ତୁ) | ||
271 | 5:20 | db63 | ἐνώπιον πάντων | 1 | |||
272 | 5:20 | ql4m | ἵνα καὶ οἱ λοιποὶ φόβον ἔχωσιν | 1 | |||
273 | 5:21 | t7jq | τῶν ἐκλεκτῶν ἀγγέλων | 1 | |||
274 | 5:21 | f2q7 | rc://*/ta/man/translate/figs-doublet | ταῦτα φυλάξῃς χωρὶς προκρίματος, μηδὲν ποιῶν κατὰ πρόσκλισιν | 1 | ||
275 | 5:21 | dph6 | ταῦτα | 1 | |||
276 | 5:22 | qb71 | χεῖρας & ἐπιτίθει | 1 | |||
277 | 5:22 | pyl8 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | μηδὲ κοινώνει ἁμαρτίαις ἀλλοτρίαις | 1 | ||
278 | 5:22 | lt3y | μηδὲ κοινώνει ἁμαρτίαις ἀλλοτρίαις | 1 | |||
279 | 5:23 | xl32 | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | μηκέτι ὑδροπότει | 1 | ||
280 | 5:24 | uk56 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | τινῶν ἀνθρώπων αἱ ἁμαρτίαι πρόδηλοί εἰσιν | 1 | ||
281 | 5:24 | ug1z | rc://*/ta/man/translate/figs-personification | προάγουσαι εἰς κρίσιν | 1 | ||
282 | 5:24 | i1c6 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | τισὶν δὲ καὶ ἐπακολουθοῦσιν | 1 | ||
283 | 5:25 | pd8v | τὰ ἔργα τὰ καλὰ πρόδηλα | 1 | |||
284 | 5:25 | qlu5 | τὰ ἔργα τὰ καλὰ | 1 | |||
285 | 5:25 | bl51 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | καὶ τὰ ἄλλως ἔχοντα, κρυβῆναι οὐ δύναταί | 1 | ||
286 | 6:intro | rks4 | 0 | 1 ତୀମଥି 06 ସାଧାରଣ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡ଼ିକଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣାଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ବିଶେଷ ଧାରଣାଗୁଡ଼ିକଦାସତ୍ୱଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ, ପାଉଲ ଦାସମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କର ମାଲିକମାନଙ୍କୁ ସମ୍ମାନ ଦେବା, ସେମାନଙ୍କୁ ଆଦର କରିବା ଏବଂ ଯତ୍ନର ସହିତ ସେବା କରିବାକୁ ଶିକ୍ଷା ଦିଅନ୍ତି । ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହା ନୁହେଁ ଯେ ସେ ଦାସତ୍ୱକୁ ଏକ ଉତ୍ତମ ଜିନିଷ କିମ୍ବା ଈଶ୍ଵର ଗ୍ରହଣ କରୁଥିବା ବିଷୟ ଭାବରେ ସମର୍ଥନ କରୁଛନ୍ତି । ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ, ପାଉଲ ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କୁ ପ୍ରତ୍ୟେକ ପରିସ୍ଥିତିରେ ଧାର୍ମିକ ଏବଂ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ ହେବାକୁ ଉତ୍ସାହିତ କରୁଛନ୍ତି । ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହା ନୁହେଁ ଯେ ସେମାନେ ସେହି ପରିସ୍ଥିତିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ମଧ୍ୟ କାର୍ଯ୍ୟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ । | |||
287 | 6:1 | zg9b | Connecting Statement: | 0 | Connecting Statement: | ||
288 | 6:1 | nm4n | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ὅσοι εἰσὶν ὑπὸ ζυγὸν δοῦλοι | 1 | ||
289 | 6:1 | ep1l | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | ὅσοι εἰσὶν | 1 | ||
290 | 6:1 | he2n | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | μὴ τὸ ὄνομα τοῦ Θεοῦ καὶ ἡ διδασκαλία βλασφημῆται | 1 | ||
291 | 6:1 | xb92 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | τὸ ὄνομα τοῦ Θεοῦ | 1 | ||
292 | 6:1 | f5pc | ἡ διδασκαλία | 1 | |||
293 | 6:2 | fvv7 | ἀδελφοί εἰσιν | 1 | |||
294 | 6:2 | hn12 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | οἱ τῆς εὐεργεσίας ἀντιλαμβανόμενοι | 1 | ||
295 | 6:2 | nmh9 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | καὶ ἀγαπητοὶ | 1 | ||
296 | 6:4 | pn8n | rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun | τετύφωται & νοσῶν | 1 | ||
297 | 6:4 | z2rb | μηδὲν ἐπιστάμενος | 1 | |||
298 | 6:4 | qu86 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | νοσῶν περὶ ζητήσεις καὶ λογομαχίας | 1 | ||
299 | 6:4 | i3lk | ζητήσεις καὶ λογομαχίας, ἐξ ὧν γίνεται φθόνος | 1 | |||
300 | 6:4 | xt1z | λογομαχίας | 1 | |||
301 | 6:4 | bjt6 | ἔρις | 1 | |||
302 | 6:4 | y3mx | βλασφημίαι | 1 | |||
303 | 6:4 | kn69 | ὑπόνοιαι πονηραί | 1 | |||
304 | 6:5 | z2d8 | διεφθαρμένων & τὸν νοῦν | 1 | |||
305 | 6:5 | tyf7 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ἀπεστερημένων τῆς ἀληθείας | 1 | ||
306 | 6:6 | q5sq | δὲ | 1 | |||
307 | 6:6 | ya9z | rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns | ἔστιν & πορισμὸς μέγας ἡ εὐσέβεια μετὰ αὐταρκείας | 1 | ||
308 | 6:6 | wzj1 | ἔστιν & πορισμὸς μέγας | 1 | |||
309 | 6:7 | j6qv | οὐδὲν εἰσηνέγκαμεν εἰς τὸν κόσμον | 1 | |||
310 | 6:7 | jlv8 | οὐδὲ ἐξενεγκεῖν τι δυνάμεθα | 1 | |||
311 | 6:8 | lbk5 | ἀρκεσθησόμεθα | 1 | |||
312 | 6:9 | ij4j | δὲ | 1 | ପାଉଲ ଏହି ଶବ୍ଦକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ସୂଚାଇ ଦେଇଛନ୍ତି ଯେ ସେ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ ବିଷୟକୁ ଫେରି ଆସୁଛନ୍ତି ଯେଉଁମାନେ ଭାବନ୍ତି ଯେ ଧାର୍ମିକ ହେବା ସେମାନଙ୍କୁ ଧନୀ କରିବ । ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଶବ୍ଦ କିମ୍ବା ବାକ୍ୟାଂଶ ସହିତ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବା ଯାହାର ଅର୍ଥ ଏବଂ ଗୁରୁତ୍ୱ ସହିତ ସମାନ ହୋଇଥିବ ।[[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])ଦେଖନ୍ତୁ) | ||
313 | 6:9 | pl5d | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | πλουτεῖν, ἐμπίπτουσιν εἰς πειρασμὸν, καὶ παγίδα | 1 | ||
314 | 6:9 | gfy7 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | οἱ & ἐμπίπτουσιν & ἐπιθυμίας πολλὰς ἀνοήτους καὶ βλαβεράς | 1 | ||
315 | 6:9 | nc3i | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | αἵτινες βυθίζουσι τοὺς ἀνθρώπους εἰς ὄλεθρον καὶ ἀπώλειαν | 1 | ||
316 | 6:10 | xs9d | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ῥίζα γὰρ πάντων τῶν κακῶν ἐστιν ἡ φιλαργυρία | 1 | ||
317 | 6:10 | j5z9 | ὀρεγόμενοι | 1 | |||
318 | 6:10 | b83v | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ἀπεπλανήθησαν ἀπὸ τῆς πίστεως | 1 | ||
319 | 6:10 | a1fx | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ἑαυτοὺς περιέπειραν ὀδύναις πολλαῖς | 1 | ||
320 | 6:11 | m5gz | rc://*/ta/man/translate/figs-you | σὺ δέ | 1 | ||
321 | 6:11 | tp97 | ὦ ἄνθρωπε Θεοῦ | 1 | |||
322 | 6:11 | h9c6 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ταῦτα φεῦγε | 1 | ||
323 | 6:11 | a88g | ταῦτα | 1 | ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ସୂଚାଏ: (1) ପାଉଲ ଏହି ପତ୍ରର ଏହି ବିଭାଗରେ ଯାହା କହୁଛନ୍ତି (ମିଥ୍ୟା ଶିକ୍ଷା, ଗର୍ବ, ଯୁକ୍ତି, ଏବଂ ଅର୍ଥର ପ୍ରେମ), କିମ୍ବା (2) ପାଉଲ ଯାହା ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି ତାହା ( ଅର୍ଥ ପ୍ରେମ) ଅଟେ ଯଦି ସମ୍ଭବ, ଏହାକୁ ସାଧାରଣ ବାକ୍ୟାଂଶରେ ଅନୁବାଦ କରନ୍ତୁ । | ||
324 | 6:11 | zjl3 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | δίωκε & δικαιοσύνην | 1 | ||
325 | 6:12 | w21p | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ἀγωνίζου τὸν καλὸν ἀγῶνα τῆς πίστεως | 1 | ||
326 | 6:12 | y6m8 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ἐπιλαβοῦ τῆς αἰωνίου ζωῆς | 1 | ||
327 | 6:12 | usd1 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | εἰς ἣν ἐκλήθης | 1 | ||
328 | 6:12 | qw96 | ὡμολόγησας τὴν καλὴν ὁμολογία | 1 | |||
329 | 6:12 | vm6q | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | ἐνώπιον πολλῶν μαρτύρων | 1 | ||
330 | 6:13 | aj8i | Connecting Statement: | 0 | Connecting Statement: | ||
331 | 6:13 | t6dh | παραγγέλλω σοι | 1 | |||
332 | 6:13 | ts65 | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | τοῦ ζῳοποιοῦντος τὰ πάντα | 1 | ||
333 | 6:13 | amy1 | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ, τοῦ μαρτυρήσαντος ἐπὶ Ποντίου Πειλάτου | 1 | ||
334 | 6:14 | p9n9 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ἄσπιλον ἀνεπίλημπτον | 1 | ||
335 | 6:14 | nk52 | μέχρι τῆς ἐπιφανείας τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ | 1 | |||
336 | 6:15 | qh1p | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | δείξει | 1 | ||
337 | 6:15 | ac6y | ὁ μακάριος καὶ μόνος Δυνάστης | 1 | |||
338 | 6:16 | l9i8 | ὁ μόνος ἔχων ἀθανασίαν | 1 | |||
339 | 6:16 | tsz3 | φῶς οἰκῶν ἀπρόσιτον | 1 | |||
340 | 6:17 | te3z | rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj | τοῖς πλουσίοις & παράγγελλε | 1 | ||
341 | 6:17 | drj6 | ἐπὶ πλούτου, ἀδηλότητι | 1 | |||
342 | 6:17 | iq61 | πάντα πλουσίως | 1 | |||
343 | 6:18 | cii3 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | πλουτεῖν ἐν ἔργοις καλοῖς | 1 | ||
344 | 6:19 | zc9d | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ἀποθησαυρίζοντας ἑαυτοῖς θεμέλιον καλὸν εἰς τὸ μέλλον | 1 | ||
345 | 6:19 | z5ru | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ἐπιλάβωνται τῆς ὄντως ζωῆς | 1 | ||
346 | 6:20 | u9wd | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | τὴν παραθήκην φύλαξον | 1 | ||
347 | 6:20 | vgr8 | ἐκτρεπόμενος τὰς βεβήλους κενοφωνίας | 1 | |||
348 | 6:20 | y2u7 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | τῆς ψευδωνύμου γνώσεως | 1 | ||
349 | 6:21 | e6rb | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | τὴν πίστιν ἠστόχησαν | 1 | ||
350 | 6:21 | hix2 | rc://*/ta/man/translate/figs-you | ἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν | 1 | ||
351 | 1:3 | t112 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Ἐφέσῳ | 1 | ଏହା ଏକ ସହରର ନାମ ଅଟେ ।[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])ଦେଖନ୍ତୁ) | |
352 | 1:3 | t113 | τισὶν | 1 | |||
353 | 1:4 | p2sr | rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns | τὴν ἐν πίστει | 1 | ||
354 | 1:5 | iwnk | rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal | τὸ δὲ τέλος τῆς παραγγελίας ἐστὶν | 1 | ||
355 | 1:5 | t123 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ἐκ καθαρᾶς καρδίας | 1 | ||
356 | 1:5 | zziu | rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns | πίστεως ἀνυποκρίτου | 1 | ||
357 | 1:7 | t131 | rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives | μὴ & μήτε & μήτε | 1 | ||
358 | 1:7 | t132 | rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism | ἃ λέγουσιν, μήτε περὶ τίνων διαβεβαιοῦνται | 1 | ||
359 | 1:8 | t134 | rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive | οἴδαμεν | 1 | ଏହି ପତ୍ରରେ, ପାଉଲ ତୀମଥି ଏବଂ ନିଜକୁ କିମ୍ବା ଅନ୍ୟ ସମସ୍ତ ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ଆମେ**,** ଆମକୁ ଏବଂ ଆମର ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ତେଣୁ ସାଧାରଣତଃ, ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ପତ୍ରପ୍ରାପକକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରେ । 4:10 ବିଷୟରେ ଟିପ୍ପଣୀ ଆଲୋଚନା କରିବ ।[[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])ଦେଖନ୍ତୁ) | |
360 | 1:9 | t139 | rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj | ἀνόμοις δὲ καὶ ἀνυποτάκτοις, ἀσεβέσι καὶ ἁμαρτωλοῖς, ἀνοσίοις καὶ βεβήλοις | 1 | ||
361 | 1:9 | t141 | πατρολῴαις καὶ μητρολῴαις, ἀνδροφόνοις | 1 | |||
362 | 1:9 | t142 | rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations | ἀνδροφόνοις | 1 | ||
363 | 1:10 | t147 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ | 1 | ||
364 | 1:12 | t150 | χάριν ἔχω | 1 | |||
365 | 1:14 | t158 | δὲ | 1 | |||
366 | 1:15 | t163 | rc://*/ta/man/translate/figs-quotemarks | Χριστὸς Ἰησοῦς ἦλθεν εἰς τὸν κόσμον ἁμαρτωλοὺς σῶσαι | 1 | ||
367 | 1:15 | t164 | ὧν πρῶτός εἰμι ἐγώ | 1 | |||
368 | 1:19 | jj6k | rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns | ἔχων πίστιν | 1 | ||
369 | 1:19 | dyr6 | rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns | περὶ τὴν πίστιν | 1 | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଉପଯୋଗୀ ତେବେ ଆପଣ ଗୁଣ ବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ ବିଶ୍ୱାସ ପଛରେ ଥିବା ଧାରଣା ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ଏଠାରେ, ବିଶ୍ଵାସ ସୂଚାଇପାରେ: (1) ଯୀଶୁ (କିମ୍ବା ଈଶ୍ଵରଙ୍କ) ସହିତ ସମ୍ପର୍କ କିମ୍ବା (2) ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟରେ ଶିକ୍ଷା । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ:“ଯୀଶୁଙ୍କ ସହିତ ସେମାନଙ୍କର ସମ୍ପର୍କ” କିମ୍ବା “ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟରେ ବାର୍ତ୍ତା” । [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])ଦେଖନ୍ତୁ) | |
370 | 1:20 | az10 | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | οὓς παρέδωκα τῷ Σατανᾷ | 1 | ||
371 | 2:1 | t183 | rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations | ἀνθρώπων | 1 | ||
372 | 2:3 | t186 | rc://*/ta/man/translate/figs-doublet | καλὸν καὶ ἀπόδεκτον ἐνώπιον & Θεοῦ | 1 | ||
373 | 2:4 | t188 | rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations | πάντας ἀνθρώπους | 1 | ||
374 | 2:5 | t191 | rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations | ἀνθρώπων | 1 | ||
375 | 2:5 | t192 | rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations | ἄνθρωπος Χριστὸς Ἰησοῦς | 1 | ||
376 | 2:7 | cbn6 | rc://*/ta/man/translate/translate-unknown | κῆρυξ | 1 | ||
377 | 2:7 | qa8d | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | κῆρυξ | 1 | ||
378 | 2:7 | hb97 | ἐν Χριστῷ | 1 | ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଅନୁଗାମୀ ଭାବରେ | ||
379 | 2:7 | yllf | ἀλήθειαν λέγω ἐν Χριστῷ, οὐ ψεύδομαι | 1 | |||
380 | 2:7 | t201 | rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys | διδάσκαλος ἐθνῶν ἐν πίστει καὶ ἀληθείᾳ | 1 | ||
381 | 2:7 | t202 | ἐθνῶν | 1 | |||
382 | 2:8 | t206 | rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys | χωρὶς ὀργῆς καὶ διαλογισμοῦ | 1 | ||
383 | 2:9 | t207 | rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis | ὡσαύτως | 1 | ||
384 | 2:9 | t210 | rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche | μὴ ἐν πλέγμασιν | 1 | ||
385 | 2:12 | t216 | εἶναι ἐν ἡσυχίᾳ | 1 | |||
386 | 2:14 | t221 | rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns | ἐν παραβάσει γέγονεν | 1 | ||
387 | 2:15 | krx4 | rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast | δὲ | 1 | ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏକ ସ୍ଵାଭାବିକ ଉପାୟ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ଯେଉଁଥିରେ ଏହି ବାକ୍ୟଟି ପୂର୍ବ ବାକ୍ୟର ବିପରୀତ ଅର୍ଥକୁ ପ୍ରକାଶ କରେ ।[[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])ଦେଖନ୍ତୁ) | |
388 | 2:15 | t222 | σωθήσεται | 1 | |||
389 | 2:15 | i0ap | rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche | διὰ τῆς τεκνογονίας | 1 | ||
390 | 3:1 | t228 | rc://*/ta/man/translate/figs-quotemarks | πιστὸς ὁ λόγος | 1 | ପାଉଲ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ଏକ ସିଧାସଳଖ ଉଦ୍ଧୃତି ଉପସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହୋଇପାରେ ଯଦି ଆପଣ ବାକି ଶବ୍ଦରେ ଉଦ୍ଧୃତି ଚିନ୍ହ କିମ୍ବା ଅନ୍ୟ କିଛି ବିରାମଚିହ୍ନ ଚିହ୍ନ କିମ୍ବା ସମ୍ମିଳନୀ ସହିତ ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରି ଏହାକୁ ସୂଚାଇପାରିବେ ଯାହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ଏକ ଉଦ୍ଧୃତି ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରେ ।[[rc://*/ta/man/translate/figs-quotemarks]])ଦେଖନ୍ତୁ) | |
391 | 3:1 | t227 | πιστὸς ὁ λόγος | 1 | |||
392 | 3:1 | t229 | rc://*/ta/man/translate/translate-unknown | ἐπισκοπῆς | 1 | ||
393 | 3:6 | t240 | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | τυφωθεὶς | 1 | ||
394 | 3:6 | t241 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | τυφωθεὶς | 1 | ||
395 | 3:7 | t245 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | παγίδα τοῦ διαβόλου | 1 | ||
396 | 3:8 | g5qi | rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives | μὴ διλόγους | 1 | ||
397 | 3:9 | rfv7 | rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns | τὸ μυστήριον τῆς πίστεως | 1 | ||
398 | 3:13 | t259 | οἱ & καλῶς διακονήσαντες | 1 | |||
399 | 3:14 | t262 | rc://*/ta/man/translate/figs-idiom | ἐν τάχει | 1 | ||
400 | 3:14 | zzzu | rc://*/ta/man/translate/figs-go | ἐλθεῖν | 1 | ||
401 | 3:15 | t267 | rc://*/ta/man/translate/figs-doublet | στῦλος καὶ ἑδραίωμα | 1 | ||
402 | 3:16 | t271 | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | μέγα ἐστὶν τὸ τῆς εὐσεβείας μυστήριον | 1 | ||
403 | 4:1 | hw98 | rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns | ἀποστήσονταί τινες τῆς πίστεως | 1 | ||
404 | 4:2 | t288 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | κεκαυστηριασμένων τὴν ἰδίαν συνείδησιν | 1 | ||
405 | 4:3 | t289 | κωλυόντων γαμεῖν | 1 | |||
406 | 4:3 | t291 | rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis | ἀπέχεσθαι βρωμάτων | 1 | ||
407 | 4:3 | t293 | rc://*/ta/man/translate/figs-doublet | τοῖς πιστοῖς καὶ ἐπεγνωκόσι τὴν ἀλήθειαν | 1 | ||
408 | 4:3 | t294 | rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj | τοῖς πιστοῖς | 1 | ||
409 | 4:3 | t295 | rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj | ἐπεγνωκόσι τὴν ἀλήθειαν | 1 | ||
410 | 4:4 | pppf | rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result | ὅτι | 1 | ||
411 | 4:5 | gwcs | rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result | γὰρ | 1 | ଏହି ଶବ୍ଦ ପ୍ରକାଶ କରେ ଯେ ପାଉଲ ଯାହା କହିଛନ୍ତି ତାହାର ଶେଷ ଭାଗର କାରଣ ଉଲ୍ଲେଖ ଅଛି । ଅନ୍ୟ ଅର୍ଥରେ, ଏହାର କାରଣ “ଧନ୍ୟବାଦ ବିନା କୌଣସି ବିଷୟକୁ ଗ୍ରହଣ କରିବା ଉଚିତ୍ ନୁହେଁ।” ଏକ କାରଣ ଦେବାକୁ ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏକ ସ୍ଵାଭାବିକ ଉପାୟ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ”[[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])ଦେଖାନ୍ତୁ) | |
412 | 4:5 | t300 | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | καὶ ἐντεύξεως | 1 | ||
413 | 4:6 | uyeb | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | τοῖς ἀδελφοῖς | 1 | ||
414 | 4:6 | t304 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | ἐντρεφόμενος τοῖς λόγοις τῆς πίστεως, καὶ τῆς καλῆς διδασκαλίας ᾗ παρηκολούθηκας | 1 | ||
415 | 4:8 | t311 | rc://*/ta/man/translate/figs-quotemarks | γὰρ | 1 | ଏହି ଶବ୍ଦକୁ ଅନୁସରଣ କରୁଥିବା ବିଷୟ ଏକ ପ୍ରତ୍ୟକ୍ଷ ଉଦ୍ଧୃତି ଅଟେ ଯାହା ପାଉଲ ଶିକ୍ଷାଦାନ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହୋଇପାରେ ଯଦି ଆପଣ ବାକି ଶବ୍ଦରେ ଉଦ୍ଧୃତି ଚିହ୍ନ କିମ୍ବା ଅନ୍ୟ କିଛି ବିରାମଚିହ୍ନ, ଚିହ୍ନ କିମ୍ବା ସମ୍ମିଳନୀ ସହିତ ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରି ଏହାକୁ ସୂଚାଇ ପାରିବେ ଯାହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ଏକ ଉଦ୍ଧୃତି ଚିହ୍ନ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରେ ।[[rc://*/ta/man/translate/figs-quotemarks]])ଦେଖାନ୍ତୁ) | |
416 | 4:8 | t313 | πρὸς ὀλίγον ἐστὶν ὠφέλιμος | 1 | |||
417 | 4:9 | t315 | πιστὸς ὁ λόγος | 1 | |||
418 | 4:10 | t320 | rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive | κοπιῶμεν καὶ ἀγωνιζόμεθα | 1 | ଏହା ଏକ ସ୍ଥାନ ହୋଇପାରେ ଯେଉଁଠାରେ ଆମେ ପ୍ରାପ୍ତକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରେନାହିଁ । ଶାରୀରିକ ବ୍ୟାୟାମ ଅପେକ୍ଷା ଧାର୍ମିକତାକୁ ପ୍ରାଥମିକତା ଦେବା ପାଇଁ ପାଉଲ ତୀମଥିଙ୍କୁ କହନ୍ତି ଏବଂ ସେ ନିଜକୁ ଏବଂ ଅନ୍ୟ ସହକର୍ମୀମାନଙ୍କୁ ତୀମଥିଙ୍କ ପାଇଁ ଏକ ଉଦାହରଣ ଭାବରେ ସ୍ଥାପନ କରିବେ । ତେଣୁ ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ଭାଷାର ଏହି ପାର୍ଥକ୍ୟ ଅଛି ତେବେ ଆପଣ ଏହି ବାକ୍ୟରେ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ର ଗଠନ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ତଥାପି, ଆମେ ତୀମଥିଙ୍କୁ ପରବର୍ତ୍ତୀ ବାକ୍ୟରେ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରେ, ଯେହେତୁ ପାଉଲ ତୀମଥିଙ୍କୁ ତାଙ୍କ ସହ ଯୋଗଦେବାକୁ ଉତ୍ସାହିତ କରୁଛନ୍ତି ଏବଂ ତାଙ୍କ ସହକର୍ମୀମାନଙ୍କୁ ଈଶ୍ୱରଙ୍କୁ ପ୍ରାଥମିକତା ଦେବା ପାଇଁ ଉତ୍ସାହିତ କରୁଛନ୍ତି, ଯେପରି ତାଙ୍କ ପରି ଜୀବନ୍ତ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଉପରେ ଭରସା ଅଛି ।[[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])ଦେଖାନ୍ତୁ) | |
419 | 4:10 | t322 | rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations | ἀνθρώπων | 1 | ||
420 | 4:12 | t325 | ἐν λόγῳ | 1 | |||
421 | 4:13 | t326 | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | πρόσεχε τῇ ἀναγνώσει, τῇ παρακλήσει, τῇ διδασκαλίᾳ | 1 | ||
422 | 4:14 | i1ka | rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives | μὴ ἀμέλει | 1 | ||
423 | 4:15 | sbcg | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | ταῦτα | 1 | ||
424 | 4:15 | merc | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | σου ἡ προκοπὴ | 1 | ||
425 | 5:4 | vv64 | τέκνα ἢ ἔκγονα | 1 | ଏଠାରେ ଏହି ସନ୍ତାନ ଏବଂ ନାତିମାନେ ବୟସ୍କ ବ୍ୟକ୍ତି ଅଟନ୍ତି ଯିଏ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ଯତ୍ନ ନେବାକୁ ସକ୍ଷମ ଅଟନ୍ତି । | ||
426 | 5:4 | fnab | μανθανέτωσαν & εὐσεβεῖν | 1 | |||
427 | 5:4 | t344 | rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism | μανθανέτωσαν & τὸν ἴδιον οἶκον εὐσεβεῖν, καὶ ἀμοιβὰς ἀποδιδόναι τοῖς προγόνοις | 1 | ||
428 | 5:4 | t347 | rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result | γάρ | 1 | ||
429 | 5:4 | t348 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | τοῦτο & ἐστιν ἀπόδεκτον ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ | 1 | ||
430 | 5:5 | ggk0 | ἡ & χήρα | 1 | |||
431 | 5:6 | t353 | rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj | ἡ & σπαταλῶσα | 1 | ||
432 | 5:9 | khe1 | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | χήρα καταλεγέσθω | 1 | ||
433 | 5:10 | t366 | rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche | ἁγίων πόδας ἔνιψεν | 1 | ||
434 | 5:12 | t372 | ἔχουσαι κρίμα | 1 | |||
435 | 5:13 | t375 | rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj | ἀργαὶ | 1 | ||
436 | 5:13 | t376 | περιερχόμεναι τὰς οἰκίας | 1 | |||
437 | 5:16 | t384 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | καὶ μὴ βαρείσθω ἡ ἐκκλησία | 1 | ||
438 | 5:17 | t389 | rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys | ἐν λόγῳ καὶ διδασκαλίᾳ | 1 | ||
439 | 5:17 | t390 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | λόγῳ | 1 | ||
440 | 5:18 | t392 | rc://*/ta/man/translate/figs-declarative | βοῦν ἀλοῶντα οὐ φιμώσεις | 1 | ||
441 | 5:19 | t399 | rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis | ἐπὶ δύο ἢ τριῶν μαρτύρων | 1 | ||
442 | 5:20 | t404 | rc://*/ta/man/translate/figs-idiom | φόβον ἔχωσιν | 1 | ||
443 | 5:21 | x0zp | διαμαρτύρομαι ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ, καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ, καὶ τῶν ἐκλεκτῶν ἀγγέλων | 1 | |||
444 | 5:21 | t405 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ, καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ | 1 | ||
445 | 5:21 | t409 | ταῦτα | 1 | |||
446 | 5:21 | t408 | rc://*/ta/man/translate/figs-doublet | χωρὶς προκρίματος, μηδὲν ποιῶν κατὰ πρόσκλισιν | 1 | ||
447 | 5:22 | t411 | rc://*/ta/man/translate/figs-litotes | χεῖρας ταχέως μηδενὶ ἐπιτίθει | 1 | ||
448 | 5:25 | t420 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | καὶ τὰ ἄλλως ἔχοντα, κρυβῆναι οὐ δύναταί | 1 | ||
449 | 5:25 | bb2t | rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives | κρυβῆναι οὐ δύναταί | 1 | ||
450 | 6:1 | e3ce | ἵνα μὴ τὸ ὄνομα τοῦ Θεοῦ καὶ ἡ διδασκαλία βλασφημῆται | 1 | |||
451 | 6:3 | t430 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | ὑγιαίνουσι λόγοις | 1 | ||
452 | 6:3 | t431 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | ὑγιαίνουσι λόγοις | 1 | ||
453 | 6:3 | sshf | τοῖς τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ | 1 | ଏହାର ଅର୍ଥ ହୋଇପାରେ: (1) ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟରେ ଏକ ବାର୍ତ୍ତା, କିମ୍ବା (2) ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁଙ୍କ ଦ୍ୱାରା କୁହାଯାଇଥିବା ବାକ୍ୟ । | ||
454 | 6:4 | t433 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | τετύφωται | 1 | ||
455 | 6:4 | t434 | rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations | τετύφωται | 1 | ||
456 | 6:5 | x93f | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | διαπαρατριβαὶ | 1 | ||
457 | 6:5 | t443 | rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations | ἀνθρώπων | 1 | ||
458 | 6:6 | o6j4 | rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns | ἔστιν & πορισμὸς μέγας | 1 | ||
459 | 6:7 | t446 | rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result | γὰρ | 1 | ||
460 | 6:7 | t448 | rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis | ὅτι | 1 | ||
461 | 6:8 | t451 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | ἀρκεσθησόμεθα | 1 | ||
462 | 6:9 | t453 | rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj | οἱ & βουλόμενοι | 1 | ||
463 | 6:9 | t456 | rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys | ἐπιθυμίας & ἀνοήτους καὶ βλαβεράς | 1 | ||
464 | 6:9 | t458 | rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations | ἀνθρώπους | 1 | ||
465 | 6:9 | t459 | rc://*/ta/man/translate/figs-doublet | ὄλεθρον καὶ ἀπώλειαν | 1 | ||
466 | 6:10 | t460 | rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result | γὰρ | 1 | ||
467 | 6:10 | t462 | rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole | πάντων τῶν κακῶν | 1 | ||
468 | 6:10 | t465 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | ἧς τινες ὀρεγόμενοι, ἀπεπλανήθησαν ἀπὸ τῆς πίστεως | 1 | ||
469 | 6:13 | t476 | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ | 1 | ||
470 | 6:13 | t477 | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ | 1 | ||
471 | 6:14 | t480 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ἄσπιλον | 1 | ||
472 | 6:15 | t482 | rc://*/ta/man/translate/figs-idiom | καιροῖς ἰδίοις | 1 | ||
473 | 6:16 | t485 | rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj | ὁ μόνος ἔχων ἀθανασίαν | 1 | ||
474 | 6:16 | t487 | rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations | οὐδεὶς ἀνθρώπων | 1 | ||
475 | 6:17 | z4ec | ἐν τῷ νῦν αἰῶνι | 1 | |||
476 | 6:19 | t493 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ἀποθησαυρίζοντας ἑαυτοῖς θεμέλιον καλὸν εἰς τὸ μέλλον | 1 | ||
477 | 6:19 | t494 | rc://*/ta/man/translate/figs-idiom | εἰς τὸ μέλλον | 1 | ||
478 | 6:20 | dd1v | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | τὴν παραθήκην φύλαξον | 1 | ||
479 | 6:20 | t498 | καὶ ἀντιθέσεις | 1 | |||
480 | 6:21 | t501 | ἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν | 1 |