or_tN/tn_2TH.tsv

181 KiB
Raw Permalink Blame History

1ReferenceIDTagsSupportReferenceQuoteOccurrenceNote
2
3
4:pg8h0
51:1s42c
61:1tibi
71:1ghlt
81:1pz04
91:2snnb
101:2lieq
111:3a0hs
121:3ug2kεὐχαριστεῖν ὀφείλομεν & πάντοτε1

ପାଉଲ ଏଠାରେ ପ୍ରକାଶ କରୁଛନ୍ତି ଯେ ଥେସଲନୀକୀୟ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ସେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିକଟରେ ଧନ୍ୟବାଦ ରହିବା ଆବଶ୍ୟକ ଅଟେ । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏଥିପାଇଁ ଏକ ସ୍ୱାଭାବିକ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭେମାନେ ସର୍ବଦା ଧନ୍ୟବାଦ ଦେବାକୁ ବାଧ୍ୟ” କିମ୍ବା “ଆମ୍ଭେମାନେ ଧନ୍ୟବାଦ ଦେବା ବ୍ୟତୀତ କିଛି କରିପାରିବୁ ନାହିଁ” କିମ୍ବା “ଆମ୍ଭେମାନେ ନିରନ୍ତର ଧନ୍ୟବାଦ ଦେବା ଉଚିତ୍”

131:3rjka
141:3eqci
151:3xgwk
161:3pmga
171:3qyjd
181:3anuq
191:3ua4h
201:4ldh4
211:4s1gl
221:4ri5s
231:4wx4p
241:5ogvg
251:5ee4y
261:5r86l
271:6g5ty
281:6i173
291:6v900
301:7q4ei
311:7jh6z
321:7gjvr
331:7tot4
341:7tzp3
351:8eup1
361:8fhp6
371:8b8v4
381:8nss6
391:8h9ig
401:9yi8q
411:9v71f
421:9rr51
431:9bgn0
441:9ygsp
451:9fre9
461:9qv98
471:10p9bm
481:10op30
491:10xaw4
501:10atheἐνδοξασθῆναι ἐν τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ, καὶ θαυμασθῆναι ἐν πᾶσιν τοῖς πιστεύσασιν1

ସାଧୁଗଣ ଏବଂ ଯେଉଁମାନେ ବିଶ୍ୱାସ କରିଛନ୍ତି ବାକ୍ୟାଂଶ ଗୋଟିଏ ଗୋଷ୍ଠୀର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ । ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ପାଠକମାନେ ଏଥିରେ ଦ୍ୱନ୍ଦ୍ୱରେ ପଡ଼ିପାରନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଗୋଟିଏ ବାକ୍ୟାଂଶରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପରିଣାମ ସ୍ଵରୂପ ତାହାଙ୍କର ସମସ୍ତ ସାଧୁ, ଅର୍ଥାତ୍ ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ଗୌରବାନ୍ୱିତ କରିବେ ଏବଂ ତାହାଙ୍କୁ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟ କରିବେ” କିମ୍ବା “ତାହାଙ୍କର ସମସ୍ତ ଲୋକମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ଗୌରବାନ୍ୱିତ ଏବଂ ଗୌରବ କରିବେ”

511:10g6s3
521:11m8ma
531:11rzcu
541:11suxe
551:11pf24
561:11llio
571:12cl2w
581:12u2yq
591:12e1yr
601:12okqp
611:12l6oj
621:12n8cc
631:12s9wjτοῦ Θεοῦ ἡμῶν καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ1

ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଈଶ୍ଵର ଏବଂ ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦିତ ବାକ୍ୟାଂଶ ସୂଚାଇପାରେ: (୧) ତ୍ରିତ୍ୱର ଦୁଇଜଣ ବ୍ୟକ୍ତି, ପିତା ଈଶ୍ଵର ଏବଂ ଯୀଶୁ ପୁତ୍ର । () ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି, ଯିଏ ଉଭୟ ଈଶ୍ଵର ଏବଂ ପ୍ରଭୁ ଅଟନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଈଶ୍ଵର ଏବଂ ପ୍ରଭୁ, ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ”

64
652:1aa7h
662:1qocd
672:1yvrz
682:1yp2r
692:1layo
702:2i5pw
712:2qraf
722:2x43r
732:2lqsq
742:2au19
752:2a0hqἡ ἡμέρα τοῦ Κυρίου1

ଏଠାରେ, ପ୍ରଭୁଙ୍କ ଦିନ ସେହି ସମୟକୁ ବୁଝାଏ ଯେବେ ସମସ୍ତ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଯୀଶୁ ପୃଥିବୀକୁ ଫେରିଆସିବେ ।

762:3gm2tμή τις ὑμᾶς ἐξαπατήσῃ κατὰ μηδένα τρόπον1

ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପ୍ରତାରିତ ହୁଅ ନାହିଁ” କିମ୍ବା “ଲୋକମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଏହି ବିଷୟରେ କହୁଥିବା ସମସ୍ତ ଭୁଲ ଶବ୍ଦରେ ବିଶ୍ୱାସ କର ନାହିଁ”

772:3jauq
782:3fnxs
792:3ri4u
802:3mn6a
812:3ut8e
822:3ncpf
832:4icnh
842:4yyy2
852:4v6cgἀποδεικνύντα ἑαυτὸν ὅτι ἔστιν Θεός1

ଏଠାରେ, ସେ ଆପଣାକୁ ଈଶ୍ବର ବୋଲି ଦେଖାଏ ଏହାର ଅର୍ଥ ସେ ଈଶ୍ଵର ନୁହେଁ, କିନ୍ତୁ କେବଳ ସେ ନିଜକୁ ଜଗତରେ ଈଶ୍ଵର ଅଟେ ବୋଲି ଦେଖାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ନିଜକୁ ଈଶ୍ଵର ଭାବରେ ଦେଖାଏ” କିମ୍ବା “ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଈଶ୍ଵର ବୋଲି ଦର୍ଶାଇବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରେ”

862:5dti7
872:5jz4i
882:6i8xdκαὶ νῦν τὸ κατέχον οἴδατε1

ଏଠାରେ ଏବେ ଶବ୍ଦକୁ ବୁଝିବାକୁ ଶବ୍ଦର ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ବୁଝିବା ଆବଶ୍ୟକ ଅଟେ । (1) ଏହା ଯାହା ତାଙ୍କୁ ପ୍ରତିରୋଧ କରେ ସହ ଥାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏବଂ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଜାଣ ତାଙ୍କୁ ବର୍ତ୍ତମାନ କ’ଣ ବାଧା ଦେଉଅଛି” କିମ୍ବା () ଏହା ତୁମ୍ଭେମାନେ ଜାଣ ସହ ଥାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏବଂ ବର୍ତ୍ତମାନ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଜାଣ ତାଙ୍କୁ କ’ଣ ବାଧା ଦେଉଅଛି”

892:6i72o
902:7tv7r
912:7mob6
922:7i8noὁ κατέχων1

କାହାକୁ ପ୍ରତ୍ୟାଖ୍ୟାନ ତାହାକୁ ଅଟକାଇବା କିମ୍ବା ସେ ଯାହା କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛି ତାହା କରିବାକୁ ନ ଦେବା । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିଏ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଧରି ରଖିଛି”

932:7pcim
942:7r59x
952:8pc66
962:8f4td
972:8frmb
982:9lakl
992:9ocgcοὗ1

ଏଠାରେ, ଯିଏ ଅଧର୍ମ ପୁରୁଷକୁ ବୁଝାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅଧର୍ମ ପୁରୁଷର”

1002:9rycd
1012:9bf15
1022:9lwbe
1032:10h6lx
1042:10du5q
1052:10b98c
1062:10zlkt
1072:10o5tm
1082:10vvim
1092:10l3ug
110:n23p0
1112:11l0yl
1122:11xaw5
1132:11qt3n
1142:11qz6t
1152:11kgt9
1162:12j7ul
1172:12ners
1182:12qia5
1192:12ku25
1202:13g81p
1212:13x9guδὲ1

ଅନୁବାଦ ହୋଇଥିବା ବର୍ତ୍ତମାନ ଶବ୍ଦ ବିଷୟର ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ଚିହ୍ନିତ କରେ । ପୂର୍ବ ବିଭାଗ ତୁଳନାରେ ଏକ ଭିନ୍ନ ବିଷୟ ସହ ଏହା ଏକ ନୂତନ ବିଭାଗ ବୋଲି ସୂଚାଇବା / ଦେଖାଇବା ପାଇଁ ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏକ ସ୍ୱାଭାବିକ ଉପାୟ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ ।

1222:13tmmq
1232:13ofv6
1242:13cu11
1252:13ol7g
1262:13o0mz
1272:13rohf
1282:14y42j
1292:14n8f7
1302:14irwq
1312:15h0cj
1322:15ylqc
1332:15g02o
1342:15ojzq
1352:15jhwl
1362:15apf2
1372:15yfns
1382:15jf0q
1392:16qxly
1402:16f5ac
1412:16kpo3
1422:16ihl7
1432:16g01p
1442:16bdld
1452:17ty0q
1462:17qatr
147
1483:1qgs9
1493:1pp9z
1503:1nx6m
1513:1t8ln
1523:1ec34
1533:1kysu
1543:1n7f1
1553:2a241
1563:2o197
1573:2a1aq
1583:2hhjm
1593:3h75s
1603:3h1zfτοῦ πονηροῦ1

ଏହାର ଅର୍ଥ ହୋଇପାରେ: (୧) ଶୟତାନ ମନ୍ଦ ବିଷୟ ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଶୟତାନ” କିମ୍ବା () ସାଧାରଣତଃ ମନ୍ଦବିଷୟକୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମନ୍ଦ”

1613:4grqc
1623:4ttyi
1633:5qvxw
1643:5sni3
1653:5tami
1663:5uy1n
1673:6l088
1683:6fofv
1693:6et3r
1703:6bv4t
1713:6xp75
1723:6qgji
1733:6aprcτὴν παράδοσιν1

ଏଠାରେ, ପରମ୍ପରାଗୁଡ଼ିକ ସେହି ଶିକ୍ଷାଗୁଡ଼ିକୁ ବୁଝାଏ ଯାହା ପ୍ରେରିତମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରୁ ଗ୍ରହଣ କରିଥିଲେ ଏବଂ ସମସ୍ତ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଯାଉଛନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଶିକ୍ଷା” କିମ୍ବା “ନିର୍ଦ୍ଦେଶ” ।

1743:7ss10
1753:7skvm
1763:8ewab
1773:8hyb7
1783:8t3v1
1793:9c6gs
1803:9over
1813:9cu58μιμεῖσθαι1

ଆପଣ ପଦ ୭ ରେ କିପରି ଅନୁକରଣ ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି, ଦେଖନ୍ତୁ ।

1823:10srdq
1833:11hiwt
1843:11za45
1853:12e3z9
1863:13kbu9
1873:13n2a2
1883:13xdxi
1893:14unan
1903:14feue
1913:14ewsf
1923:15kn58
1933:16nw1s
1943:16k6yw
1953:16cscw
1963:16lhps
1973:17pa5kὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ, Παύλου, ὅ ἐστιν σημεῖον ἐν πάσῃ ἐπιστολῇ, οὕτως γράφω1

ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ, ପାଉଲ, ଏହି ଅଭିବାଦନକୁ ନିଜ ହାତରେ ଲେଖେ, ଯାହା ମୁଁ ପ୍ରତ୍ୟେକ ପତ୍ରରେ କରେ, ଏକ ସଙ୍କେତ ଭାବରେ ଏହି ପତ୍ରଟି ପ୍ରକୃତରେ ମୋ ପାଖରୁ ଆସିଛି କାରଣ ମୁଁ ଏହିପରି ଲେଖୁଅଛି”

1983:17wna2
1993:17epb4
2003:18xczy