mr_tN/tn_1CO.tsv

2.9 MiB
Raw Permalink Blame History

1ReferenceIDTagsSupportReferenceQuoteOccurrenceNote
2
3
41:1yfy1
51:1kt16
61:1ev9f
71:1pp8b
81:1ld50
91:1uy0s
101:2fgs4
111:2l3v6
121:2w83v
131:2i9cn
141:2nnkz
151:2r7sv
161:3b776
171:4rn3o
181:4cwje
191:4o0oh
201:4y55o
211:5pf0h
221:5yt6mπαντὶ1

पर्यायी भाषांतर: “प्रत्येक मार्ग”

231:5n9w9
241:5lrzg
251:5lyuj
261:5f2ij
271:5c85n
281:6srld
291:6m1jf
301:6ovjy
311:6yqzb
321:7eutt
331:7rxug
341:7ikm4
351:7or22
361:7otm4
371:8klg9
381:8bi2v
391:8b9kv
401:8dd4q
411:9uzru
421:9ju95
431:9ghep
441:10hqhr
451:10f34j
461:10x855
471:10rvf7
481:10wukg
491:10sg8m
501:10dlhv
511:10eyzq
521:11k3yq
531:11l00o
541:11tcin
551:11s235
561:11w48r
571:11stq1
581:12h1gb
591:12cwtu
601:12xzxm
611:12mgx8
621:12mx4k
631:12wy64
641:12aig1
651:13ue34
661:13bk72
671:13vixb
681:13dr03
691:13rzq4
701:13v2il
711:13b760
721:13htzb
731:13f6qg
741:14wlk2
751:14wzgi
761:15sscv
771:15qpva
781:15d0ze
791:16kka5
801:16ysnf
811:16xnae
821:16m8c9
831:17pxdw
841:17gioz
851:17aep3
861:17mitu
871:17sy9i
881:17wruq
891:17kpv4
901:18eaos
911:18dv75
921:18aj1s
931:18d7ij
941:18h8cc
951:18z2ww
961:18t65r
971:18kfqn
981:19wm5e
991:19j3nm
1001:19wkfu
1011:19q4py
1021:19ydfw
1031:19zh9k
1041:19k2zl
1051:20qd0b
1061:20e1wp
1071:20e7cj
1081:20cduf
1091:20e8bf
1101:20qbc5
1111:21hw28
1121:21fp0x
1131:21ycnu
1141:21vrmv
1151:21pmak
1161:21pgj7
1171:22cpuf
1181:22mx3s
1191:22zy7y
1201:23dusg
1211:23dpqh
1221:23dnmc
1231:23b2qv
1241:23g5ok
1251:24l4si
1261:24fotz
1271:24i6mn
1281:24mhc7
1291:24jjaq
1301:24hq7f
1311:24s5ei
1321:24lfni
1331:25zm5o
1341:25ko5l
1351:25b07d
1361:25zafe
1371:25ccyh
1381:25enx1
1391:25xtwf
1401:26tuu4
1411:26ogil
1421:26tmzt
1431:26grpz
1441:26h2lp
1451:26hu87
1461:26aew2
1471:27jobj
1481:27orkb
1491:27tfze
1501:27n9c3
1511:27ad4a
1521:27queh
1531:28uc40
1541:28y4ez
1551:28n7jj
1561:28qydz
1571:28kmr2
1581:28tgb7
1591:28t7zl
1601:28eqgt
1611:28yb3t
1621:29wulk
1631:29kfdv
1641:29t4an
1651:30lge9
1661:30hgxk
1671:30qtp6
1681:30efkt
1691:30gvg7
1701:30bc6k
1711:30zuff
1721:30kk8b
1731:31xvj2
1741:31hpzr
1751:31rkjz
1761:31aabe
1771:31hy9z
1781:31znmm
1791:31ja5h
180
1812:1ed0h
1822:1sw0s
1832:1lyny
1842:1cac2
1852:1fjxq
1862:1vu86
1872:1ynw6
1882:1rq2p
1892:1xv0h
1902:1czpk
1912:2anzs
1922:2ebqt
1932:2vvat
1942:3uwwb
1952:3mmtiκἀγὼ & ἐγενόμην πρὸς ὑμᾶς1

पर्यायी भाषांतर: "आणि मी तुमच्याबरोबर राहिलो"

1962:3btjk
1972:4f5g4
1982:4s2jk
1992:4s2s0
2002:4ubx2
2012:4ivq7
2022:4ja9g
2032:4dog9
2042:4wff4
2052:4to88
2062:5pkuq
2072:5e81d
2082:5lkci
2092:5jw4b
2102:5shk7
2112:6uc3j
2122:6kh9j
2132:6t28g
2142:6vgo9
2152:6aj33
2162:6wuh4
2172:6cdrl
2182:6xn1o
2192:6pjey
2202:7ia38
2212:7jfg1
2222:7b7xr
2232:7fi4t
2242:7iv71
2252:7jbls
2262:7ybkw
2272:7jb9m
2282:8k1tk
2292:8mf7x
2302:8mw4v
2312:8awan
2322:8xzxo
2332:9a8ja
2342:9tvf3
2352:9uqof
2362:9tiac
2372:9a2jn
2382:9zw3r
2392:9oa3v
2402:9z84c
2412:9em2k
2422:9oyhj
2432:10dlkd
2442:10n2sh
2452:10aafc
2462:10gtqr
2472:11m8rf
2482:11l94d
2492:11gh8f
2502:11vziu
2512:11hpw6
2522:11hkkj
2532:11x8p8
2542:11pvpe
2552:12xv8v
2562:12tkis
2572:12ob2t
2582:12s248
2592:12vkqj
2602:12h2ig
2612:12wvnu
2622:13avon
2632:13cyob
2642:13sp24
2652:13psfk
2662:13zwgn
2672:13se7v
2682:13qv1l
2692:14idwj
2702:14owe7
2712:14cjh6
2722:14svgt
2732:14h0rn
2742:14sv8f
2752:14fwnlπνευματικῶς ἀνακρίνεται1

पर्यायी भाषांतर: “ते आत्म्याच्या सामर्थ्याने ओळखले जाते” किंवा “ते आत्म्याने वसलेल्या लोकांद्वारे ओळखले जातात”

2762:15pti0
2772:15mxzv
2782:15xo0g
2792:15e4ep
2802:15d8ue
2812:15tdun
2822:15k6vm
2832:16jnfd
2842:16edoc
2852:16b215
2862:16n3id
2872:16p1u8
2882:16w8te
289
290:t8i90
2913:1cxt5
2923:1bwc8
2933:1jbg0
2943:1pubj
2953:1wmeo
2963:1lob0
2973:1x6xg
2983:2i86r
2993:2knwb
3003:2ni12
3013:2zoa4
3023:3y0p2
3033:3rdz1
3043:3jtha
3053:3w2te
3063:3f0z0
3073:3iyb7
3083:3a3p1
3093:3ty5v
3103:4g6zy
3113:4yb82
3123:4m6oy
3133:4grez
3143:4lvmg
3153:4ncjg
3163:4h2en
3173:4bamu
3183:5avqk
3193:5vmjd
3203:5ln3h
3213:5x03l
3223:5rd3p
3233:5qgkk
3243:5mmyv
3253:5cbxo
3263:5k3wy
3273:6tlxh
3283:6n4kl
3293:6ebhm
3303:6jorv
3313:7fyu4
3323:7uf00
3333:7yg06
3343:7i1mj
3353:7t5es
3363:7v07t
3373:7zs01
3383:8tcaz
3393:8s38o
3403:8jhfg
3413:8uowt
3423:8ej9n
3433:8bhlz
3443:9ya3u
3453:9jrjo
3463:9m266
3473:9oqvs
3483:9sp7w
3493:9x02h
3503:10lf9u
3513:10jaqf
3523:10kclr
3533:10a1ux
3543:10u5ww
3553:10xnd8
3563:10dpe1
3573:10w2bc
3583:11c94r
3593:11j1nv
3603:11j6pa
3613:11z5gfὅς ἐστιν Ἰησοῦς Χριστός.1

तुम्ही दुसरे पर्यायी भाषांतर वापरत असल्यास, तुम्हाला स्वल्पविराम त्याच्या आधीच्या कालावधीत बदलण्याची आवश्यकता असू शकते. पर्यायी भाषांतर: “जे येशू ख्रिस्त आहे” किंवा “तो पाया येशू ख्रिस्त आहे”

3623:11xkkj
3633:12rtt4
3643:12vhkp
3653:12npnj
3663:12wp3a
3673:13t98c
3683:13lpwi
3693:13th4f
3703:13h7hg
3713:13odem
3723:13ly7b
3733:13grkp
3743:13h0d7ἐν πυρὶ1

पर्यायी भाषांतर: “आग सह” किंवा “ज्वलंत मार्गाने”

3753:13jl3p
3763:14aiwj
3773:14mpk5
3783:14kyy0
3793:14mm7u
3803:14unx4μενεῖ1

पर्यायी भाषांतर: “जळत नाही”

3813:14drv5
3823:15eyus
3833:15ild3
3843:15m0au
3853:15bhxw
3863:15c1id
3873:15umt3
3883:15rg0y
3893:15ls3i
3903:16jlza
3913:16m5fx
3923:17zesj
3933:17jaik
3943:17os8k
3953:18pcde
3963:18nq9b
3973:18tvkz
3983:18m31uἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ1

पर्यायी भाषांतर: "या वयाच्या मानकांनुसार"

3993:18b24c
4003:18ijvw
4013:19vzam
4023:19oi0p
4033:19cay4
4043:19spn3
4053:19pmro
4063:19k05r
4073:19lrm3
4083:19spcn
4093:20l0zp
4103:20op3l
4113:20a942
4123:20hou7
4133:20t4em
4143:20utdjεἰσὶν μάταιοι1

पर्यायी भाषांतर: “ते निष्फळ होतील” किंवा “ते नालायक आहेत”

4153:21tywq
4163:21fpe2
4173:21nf51
4183:21o14o
4193:21s4wi
4203:22rf78
4213:22wotwεἴτε Παῦλος, εἴτε Ἀπολλῶς, εἴτε Κηφᾶς, εἴτε κόσμος, εἴτε ζωὴ, εἴτε θάνατος, εἴτε ἐνεστῶτα, εἴτε μέλλοντα;1

ही यादी करिंथकरांना त्यांच्याकडे असलेल्या सर्व गोष्टी सांगते असा विचार त्याच्या वाचकांनी करू नये असे पौलाला वाटत नाही. उलट, तो उदाहरणे देण्यासाठी यादी वापरतो. जर तुमचे वाचक या सूचीचा गैरसमज करत असतील, तर तुम्ही एखादा शब्द किंवा वाक्यांश समाविष्ट करू शकता जे दाखवते की सूची उदाहरणे देते. पर्यायी भाषांतर: "पौल आणि अपुल्लोस आणि केफा आणि जग आणि जीवन आणि मृत्यू आणि वर्तमान आणि भविष्यातील गोष्टींसह"

4223:22zgk3
4233:22ijw8
4243:22tpdn
4253:23x3uo
4263:23vsu6
427
4284:1u8zg
4294:1fip7
4304:1bg3m
4314:1yy26
4324:1wp92
4334:1m2qo
4344:1qjz2
4354:2tq0k
4364:2pt76
4374:2hhhx
4384:2moyy
4394:2qgb5
4404:3fz47ἐμοὶ & ἐστιν1

पर्यायी भाषांतर: “मी विचार करतो” किंवा “माझ्या दृष्टीकोनातून”

4414:3ja00
4424:3h441
4434:3wmx0
4444:3txbp
4454:4x7yu
4464:4fqi9
4474:4i8ym
4484:4ckl1
4494:4x9duὁ & ἀνακρίνων με Κύριός ἐστιν.1

पर्यायी भाषांतर: “प्रभू माझा न्याय करतो”

4504:5as6m
4514:5v8km
4524:5l4wg
4534:5s4az
4544:5bb42
4554:5musg
4564:5t32w
4574:5s1dk
4584:5jzx1
4594:5r5i2
4604:6lvr9
4614:6a5ye
4624:6bfxt
4634:6pv40
4644:6wlq8
4654:6kr2z
4664:6ixf3
4674:6kryn
4684:6vs5z
4694:6k4zd
4704:7b1si
4714:7w26y
4724:7znqo
4734:7h7zz
4744:7fq9n
4754:7fdd4
4764:8kc2r
4774:8i3kl
4784:8oq7j
4794:8cb6m
4804:9ovi5
4814:9dzs0
4824:9n3rp
4834:9tqj6
4844:9dotq
4854:9h79m
4864:9ksca
4874:9pbjn
4884:10t2f3
4894:10j67d
4904:10x3ck
4914:10g8kb
4924:10br24
4934:10x0ff
4944:11u0ed
4954:11pudz
4964:11piph
4974:11wzrx
4984:11go05
4994:12p8r1
5004:12ju90
5014:12szqd
5024:12vxhx
5034:12lm5y
5044:12nh6y
5054:12hskz
5064:12rbb7
5074:13kefz
5084:13c6ee
5094:13wrhr
5104:13v3z0
5114:13c3b1
5124:13lm62
5134:13bqyg
5144:13pq6r
515:j1at0
5164:13ltjx
5174:14mqt7
5184:14b4ee
5194:14ej5l
5204:14ugt8
5214:14sydx
5224:15vgrh
5234:15pui1
5244:15agfk
5254:15tikk
5264:15svagοὐ πολλοὺς πατέρας1

पर्यायी भाषांतर: "तुला एकच पिता असेल"

5274:15sq0k
5284:15zyk3
5294:16h6tk
5304:17hqv4
5314:17x7cnἔπεμψα1

काहीवेळा, पौल भूतकाळाचा पाठवलेला वापरतो जो पत्र त्याच्या गंतव्यस्थानावर घेऊन जातो. तथापि, पौल नंतर तीमथ्याने त्यांना फक्त एक शक्यता म्हणून भेट दिल्याबद्दल बोलतो (पाहा 16:10). म्हणून, पौल येथे ज्या भेटीचा उल्लेख करतो ती अशी असू शकते: (1) पौल हे पत्र लिहित आहे तो पर्यंत आधीच घडले होते. पौल हे पत्र लिहीत असताना तीमथ्य करिंथकरांना भेट देणार होता, कारण पौल भविष्यकाळाचा वापर करून तीमथ्य त्यांना पौलाच्या मार्गांची कसे आठवण करून देईल. पर्यायी भाषांतर: “मी पाठवले आहे” (2) जेव्हा तीमथ्य त्यांच्याकडे पत्र आणतो, ज्या वेळी तो त्यांना त्याच्या मार्गांची आठवण करून देईल. पर्यायी भाषांतर: “मी पाठवत आहे”

5324:17yimh
5334:17g3d2
5344:17zw5o
5354:17blu7
5364:17r8lt
5374:17kz8v
5384:17m083
5394:18dzpv
5404:18ggn7
5414:18r3p3
5424:18psz3
5434:18dhh3
5444:19dxiw
5454:19fcgu
5464:19jsb3
5474:19o506
5484:19drvs
5494:19coeh
5504:19v9pb
5514:19tke1
5524:20nhly
5534:20yx92
5544:20o78o
5554:20rl79
5564:21zo67
5574:21cexb
5584:21iv9p
5594:21b3rx
5604:21xphw
5614:21pi8q
5624:21f4zd
5634:21ppby
564
5655:1zun6
5665:1l737
5675:1hamp
5685:1arko
5695:1iz3e
5705:1adec
5715:1zwzh
5725:2tdx0
5735:2q2px
5745:2jcpy
5755:2qqga
5765:2ytgp
5775:3xujd
5785:3k450
5795:3nq6k
5805:3g9rxτῷ πνεύματι1

येथे, आत्मा याचा संदर्भ घेऊ शकतो: (1) पौलचा आत्मा, जो दूरवर असलेल्या करिंथकरांशी जोडणारा त्याचा भाग असेल. पर्यायी भाषांतर: “माझ्या आत्म्यामध्ये” (2) पवित्र आत्मा, जो पौलला करिंथकरांशी जोडतो, जरी ते शारीरिकरित्या एकत्र नसले तरी. पर्यायी भाषांतर: “देवाच्या आत्म्याने” किंवा “देवाच्या आत्म्याच्या सामर्थ्याने”

5815:3caxxἤδη κέκρικα & τὸν οὕτως τοῦτο κατεργασάμενον1

येथे पौलने आधीच निर्णय दिला आहे, याचा अर्थ त्याने त्या माणसाला दोषी ठरवले आहे. दोन वचनानंतर (5:4), पौल स्पष्ट करतो की न्याय मुळे होणारी शिक्षा काय असावी: मनुष्याला “सैतानाच्या स्वाधीन” केले पाहिजे. येथे, मग, एखादा शब्द किंवा वाक्यांश वापरा जो शिक्षेचा नव्हे तर अपराधीपणा बद्दलचा निर्णय सूचित करतो. पर्यायी भाषांतर: "ज्याने असे कृत्य केले त्याला आधीच दोषी ठरवले आहे"

5825:3ppum
5835:3w51o
5845:3zu4x
5855:4ugmg
5865:4sash
5875:4ziit
5885:4khod
5895:4v3u6
5905:4g42gτοῦ ἐμοῦ πνεύματος1

येथे, माझा आत्मा याचा संदर्भ घेऊ शकतो: (1) पौलचा आत्मा, जो दूरवर असलेल्या करिंथकरांशी जोडणारा त्याचा भाग असेल. पर्यायी भाषांतर: “माझा स्वतःचा आत्मा” (2) पवित्र आत्मा, जो पौलला करिंथकरांशी जोडतो, जरी ते शारीरिकरित्या एकत्र नसले तरी. पर्यायी भाषांतर: “देवाच्या आत्म्याचा माझा वाटा” किंवा “मी, देवाच्या आत्म्याच्या सामर्थ्याने”

5915:4ws15
5925:5bxak
5935:5rmg1
5945:5vth3
5955:5p36e
5965:5gnuv
5975:5mqck
5985:5mp8i
5995:5g33u
6005:5dzyi
6015:5zz90
6025:6g8igοὐ καλὸν τὸ καύχημα ὑμῶν1

पर्यायी भाषांतर: “तुमची बढाई वाईट आहे”

6035:6ra13
6045:6tltw
6055:6aej4
6065:7iwrd
6075:7tbel
6085:7i8ir
6095:7n2hq
6105:7tyga
6115:7ddy3
6125:7vvpm
6135:8cvdt
6145:8t0zr
6155:8j30y
6165:8w7ux
6175:8lwco
6185:8r740
6195:8emaq
6205:8la77
6215:8kpss
6225:8witr
6235:9ztze
6245:9losc
6255:10nbu0
6265:10e3cv
6275:10ecor
6285:10jjqx
6295:10lw1r
6305:10mp5e
6315:11e7jvνῦν δὲ ἔγραψα ὑμῖν1

येथे पौल याबद्दल बोलत आहे: (1) तो जे पत्र आता लिहित आहे, त्याने आधीच लिहिलेल्या पत्राच्या उलट (5:9). तो भूतकाळ लिखीत वापरतो कारण जेव्हा पत्र करिंथकरांना वाचले जाईल तेव्हा "लेखन" भूतकाळातील असेल. या परिस्थितीसाठी तुमच्या भाषेत योग्य असेल तो काळ वापरा. पर्यायी भाषांतर: “पण आता मी तुला लिहिले आहे” (2) त्याने आधीच लिहिलेले पत्र, परंतु त्यांनी ते आता बरोबर समजून घ्यावे अशी त्यांची इच्छा आहे. पर्यायी भाषांतर: "पण मी तुम्हाला खरोखर जे लिहिले ते होते"

6325:11l6vb
6335:11p2zi
6345:11izlm
6355:11l5ps
6365:11hqrq
6375:11n2j6
6385:11h8ey
6395:12zjm8
6405:12fxvo
6415:12f000
6425:12ehzh
6435:12zpfi
6445:12q1uj
6455:13dlnl
6465:13tfnp
6475:13jjlh
6485:13rly7
6495:13fxmt
6505:13opbt
651
6526:1h9ni
6536:1tbk3
6546:1c8eq
6556:1duir
6566:1lxjh
6576:2jeg4
6586:2tnk9
6596:2gfpo
6606:2k1pf
6616:2hlqo
6626:2v1rq
6636:2ujr4
6646:2llxy
6656:3eaf2
6666:3ltpm
6676:3crpx
6686:3q1dt
6696:3un10
6706:4hs8b
6716:4b0cs
6726:4j9be
6736:4w0rc
6746:4g8uy
6756:5k5go
6766:5hmyr
6776:5mrjb
6786:5pxgl
6796:5hrjb
6806:5r1jc
6816:5aic3
6826:5g55a
6836:6gqte
6846:6eyrz
6856:6hute
6866:7bxm2
6876:7fw4uἤδη & ὅλως ἥττημα ὑμῖν1

येथे, आधीच याचा संदर्भ आहे की करिंथकरांना कायद्याच्या न्यायालयात पराजय कसा सहन करावा लागत नाही, तर त्यापूर्वी, जेव्हा खटला सुरू होतो. जर तुमच्या वाचकांचा आधीच गैरसमज झाला असेल, तर तुम्ही हे स्पष्ट करू शकता की खटल्याचा निर्णय होण्यापूर्वीची वेळ आहे. पर्यायी भाषांतर: "तुम्ही न्यायालयात प्रवेश करण्यापूर्वीच तुमचा पूर्ण पराभव"

6886:7g6m7ἤδη μὲν οὖν ὅλως ἥττημα ὑμῖν ἐστιν1

पर्यायी भाषांतर: "म्हणून, तुम्ही खरोखरच पूर्ण पणे पराभूत झाला आहात"

6896:7gen6
6906:7fpdt
6916:7m22v
6926:7obtg
6936:7ahbd
6946:8udc8
6956:8glha
6966:8o8e0
6976:9yu9p0

6:9-10 मध्ये, पौल अशा लोकांची यादी करतो जे अनीतिमान आहेत. यातील बरेच शब्द त्यांनी 5:10-11 मधील समान सूचींमध्ये वापरलेले शब्द आहेत. तेथे तुम्ही शब्दांचे भाषांतर कसे केले याचा संदर्भ घेणे उपयुक्त ठरेल.

6986:9f535
6996:9z0hu
7006:9t241
7016:9g863
7026:9pob1
7036:9hsos
7046:9gsjf
7056:9yzni
7066:10gv8m
7076:10hnt4
7086:10y6hh
7096:10rbkx
7106:11plv0
7116:11szrq
7126:11k79u
7136:11o5ic
7146:11gdq3
7156:11zen3
7166:12xw6c
7176:12iu44
7186:12wk02
7196:12e2i9
7206:12jcqd
7216:12dyao
7226:13o1pp
7236:13z8vb
7246:13vo0i
7256:13dt7h
7266:13qnow
7276:13ejw1
7286:13b9oa
7296:13ulbu
7306:14s7vd
7316:14tuyo
7326:14iuf7ἤγειρεν & ἐξεγερεῖ1

येथे, उठवलेले आणि उठवलेले यांचा अर्थ समान आहे. पौल विविधतेसाठी थोडा वेगळा शब्द वापरतो किंवा तो भविष्याचा संदर्भ देत असल्यामुळे. तुमच्या भाषांतरामध्ये, तुम्ही उठावलेले आणि उठावलेल्या साठी समान शब्द वापरू शकता. पर्यायी भाषांतर: “वाढवले … वाढेल … वाढवलेले”

7336:14eccm
7346:15srov
7356:15pxic
7366:15h172
7376:15hkhl
7386:15xobh
7396:15ptrz
7406:16hagb
7416:16vpav
7426:16r73z
7436:16at4p
7446:16da4i
7456:16zp0p
7466:16w5gc
7476:16flez
7486:16imy1
7496:17i7kp
7506:17n3b2
7516:17ltnz
7526:17uel5
7536:17mv9rπνεῦμά1

येथे, आत्मा याचा संदर्भ घेऊ शकतो: (1) एखाद्या व्यक्तीचा आत्मा त्याच्या किंवा तिच्या "शरीर" च्या उलट. वेश्या आणि पुरुषाला "एक शरीर" (6:16) असू शकते, जे एक भौतिक मिलन आहे, तर प्रभू आणि आस्तिक यांच्यात एक आत्मा असू शकतो, जे एक आध्यात्मिक संघटन आहे. पर्यायी भाषांतर: “आध्यात्मिक” (2) पवित्र आत्मा, जो प्रभु आणि विश्वासू यांना एकत्र करतो. पर्यायी भाषांतर: "पवित्र आत्म्यामध्ये"

7546:18u4q0
7556:18ewv3
7566:18y9o5
7576:18fddu
7586:18wfks
7596:19eg4n
7606:19ctvv
7616:19ug40
7626:19bt2y
7636:19ol7sοὗ ἔχετε ἀπὸ Θεοῦ1

पर्यायी भाषांतर: "ज्याला देवाने तुम्हाला दिले आहे"

7646:20i3t3
7656:20qci2
7666:20ajf4ἐν τῷ σώματι ὑμῶν1

पर्यायी भाषांतर: “तुमच्या शरीरासह” किंवा “तुम्ही तुमच्या शरीरा सोबत काय करता”

7676:20utxo
768
7697:1lpdd
7707:1y6rm
7717:1m58v
7727:1b9p4καλὸν ἀνθρώπῳ, γυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι;1

पर्यायी भाषांतर: "जेव्हा पुरुष स्त्रीला स्पर्श करत नाही, तेव्हा ते चांगले आहे"

7737:1by4y
7747:1n3pc
7757:1tps8
7767:2jfzr
7777:2t786
7787:2nn0x
7797:2mydj
7807:2hc1x
7817:3chgq
7827:3vheq
7837:3bsg2
7847:3gduy
7857:4py0r
7867:4e7cu
7877:4r0cd
7887:5t0n2
7897:5zljf
7907:5g2p3
7917:5d215
7927:5fb03
7937:5fzb1
7947:5ex5s
7957:5a1a8
7967:5qdps
7977:5qm3g
7987:5jcjm
7997:6zfhr
8007:6zn2s
8017:6r7jd
8027:6ybns
8037:7ha2x
8047:7mzsi
8057:7xqwv
8067:7eu5k
8077:7fir0
8087:8bah9
8097:8o8jn
8107:8bxmt
8117:8yxdk
8127:8pqq1
8137:9vxih
8147:9k7yg
8157:9rfhf
8167:9s1tj
8177:10fa4u
8187:10phu3
8197:10b61k
8207:10dcnn
8217:10v4jh
8227:11orys
8237:11f1rg
8247:11yay4
8257:11lmfs
8267:11hhgh
8277:11pkg6
8287:11pkhz
8297:11z4s2ἄνδρα γυναῖκα μὴ ἀφιέναι1

पर्यायी भाषांतर: "पतीने पत्नीला घटस्फोट देऊ नये"

8307:12jj1lτοῖς & λοιποῖς1

येथे, बाकीचा संदर्भ घेऊ शकतात: (1) आधीच नाव असलेल्यांव्यतिरिक्त इतर परिस्थितीतील लोक, विशेषत: ज्यांनी अविश्वासू जोडीदाराशी विवाह केले आहे. पर्यायी भाषांतर: “बाकी विवाहितांना” (2) बाकी सर्व काही पौल सांगणार आहे. पर्यायी भाषांतर: "इतर परिस्थितींबद्दल"

8317:12yxnz
8327:12wmwq
8337:12cggu
8347:12qhiv
8357:13otnw
8367:13g2uw
8377:13wo08
8387:14ula0
8397:14r3s3
8407:14xft5
8417:14otcq
8427:14gra5
8437:14bbbt
8447:14gcrk
8457:14tp3w
8467:14vjyy
8477:15iwj2
8487:15jn50
8497:15mhhf
8507:15twat
8517:15o07d
8527:15sgp9
8537:15vvj2
8547:15u6ps
8557:15yues
8567:15j47n
8577:16rqx9
8587:16oxdt
8597:16l32x
8607:16ajuyτί & οἶδας, γύναι, εἰ τὸν ἄνδρα σώσεις? ἢ τί οἶδας, ἄνερ, εἰ τὴν γυναῖκα σώσεις?1

येथे पौल थेट श्रोत्यांमधील स्त्री आणि पुरुष यांना संबोधित करतो. करिंथकरांनी त्याचा अर्थ त्यांच्या गटातील स्त्री किंवा पुरुष असा समजला असेल ज्याने अविश्वासू जोडीदाराशी विवाह केले होते. जर तुमचे वाचक स्त्री किंवा पुरुष असा गैरसमज करत असतील, तर तुम्ही थेट पत्ता वेगळ्या प्रकारे व्यक्त करू शकता. पर्यायी भाषांतर: “कोणत्याही स्त्रीला ती नवऱ्याला वाचवेल की नाही हे कसे कळेल? किंवा कोणाला कसे कळेल की तो पत्नीला वाचवेल की नाही?”

8617:16i0jw
8627:16z81y
8637:17zru4
8647:17prea
8657:17k1ex
8667:17ljrx
8677:17niih
8687:17nvh6
8697:17mcyyκαὶ οὕτως ἐν ταῖς ἐκκλησίαις πάσαις διατάσσομαι1

पर्यायी भाषांतर: “मला सर्व मंडळींकडून हेच ​​हवे आहे”

8707:18vitv
8717:18mmtd
8727:18ulbd
8737:18nu7b
8747:18ghrp
8757:18icp9
8767:18ex4w
8777:18s6jz
8787:18gzf2
8797:19j4v5
8807:19cz05
8817:19db8i
8827:19b8jr
8837:19kfzj
8847:19rsv7
8857:20akjl
8867:20wtqhἐν τῇ κλήσει ᾗ ἐκλήθη1

पर्यायी भाषांतर: “देवाने त्याला दिलेल्या पाचारणात” किंवा “देवाकडून त्याच्या स्वत:च्या पाचारणात”

8877:20hqwd
8887:20t58k
8897:20x6dc
8907:20dd1n
8917:21uiug
8927:21fzh0
8937:21y13e
8947:21oxkc
8957:21vh8e
8967:21i6r7χρῆσαι1

पर्यायी भाषांतर: “तुमच्याकडे असलेल्या संधीचा वापर करा”

8977:22mwab
8987:22grax
8997:22pn4q
9007:22til9
9017:22bwlw
9027:23b731
9037:23hdxe
9047:23pijo
9057:23qenc
9067:24ei1xGeneral Information0

हा वचन 7:20 सारखा आहे. मुख्य फरक असा आहे की हा वचन देवाशी राहण्याचा संदर्भ देतो, तर तो वचन नाही. त्या अपवादाने, या वचनाचे भाषांतर करा जेणेकरून ते 7:20 सारखे वाटेल.

9077:24l5ol
9087:24vg5sἐν ᾧ ἐκλήθη1

पर्यायी भाषांतर: "देवाने त्याला जे दिले त्यात" किंवा "त्याला देवाकडून जे मिळाले त्यात"

9097:24rgi3
9107:24b2i4
9117:24nhoi
9127:24eai8
9137:25p6jh
9147:25ldk4
9157:25tuj2
9167:25d6ym
9177:25h75i
9187:25y7h9
9197:25asbz
9207:26sqbn
9217:26cruo
9227:26pojs
9237:26yw8p
9247:26g3lp
9257:26w4hc
9267:26bmvsτὸ οὕτως εἶναι1

पर्यायी भाषांतर: "तो ज्या स्थितीत आहे त्या स्थितीत राहण्यासाठी"

9277:27do4l
9287:27r18a
9297:27a3i2
9307:27sjjc
9317:27l42h
9327:27juwp
9337:27yq78
9347:28fezp
9357:28v9nb
9367:28taxo
9377:28w3nw
9387:28zvn0
9397:28y4mv
9407:28jlm8
9417:28sly2
9427:28a68h
9437:29z2sz
9447:29s7aw
9457:29pkgc
9467:29du6l
9477:29jdjc
9487:29uati
9497:29smhvὡς μὴ ἔχοντες ὦσιν1

पर्यायी भाषांतर: "ज्यांच्याकडे कोणी नाही त्यांच्या सारखे वागले पाहिजे"

9507:29py31
9517:30mhx9
9527:30kpzh
9537:30d4doκαὶ οἱ κλαίοντες, ὡς μὴ κλαίοντες; καὶ οἱ χαίροντες, ὡς μὴ χαίροντες; καὶ οἱ ἀγοράζοντες, ὡς μὴ κατέχοντες1

पर्यायी भाषांतर: “आणि जे रडतात त्यांनी न रडणाऱ्यांसारखे वागावे; आणि जे आनंद करतात त्यांनी आनंद न करणाऱ्यांसारखे वागावे; आणि जे विकत घेतात त्यांनी त्यांच्यासारखे वागले पाहिजे ज्यांच्याकडे नाही.

9547:31c3tx
9557:31yzxo
9567:31te91
9577:31u8cu
9587:31wes4παράγει1

पर्यायी भाषांतर: "लवकरच समाप्त होईल"

9597:32k6iy
9607:32ihoe
9617:32wc9k
9627:32dm0m
9637:32oh30
9647:32u7kgπῶς ἀρέσῃ τῷ Κυρίῳ1

येथे, तो प्रभूला कसे संतुष्ट करू शकतो पुढे स्पष्ट करतो की प्रभूच्या गोष्टींबद्दल काळजी करणे म्हणजे काय. जर कसे तुमच्या भाषेत आणखी स्पष्टीकरण सादर करत नसेल, तर तुम्ही असे स्पष्टीकरण देणारा शब्द किंवा वाक्यांश वापरू शकता. पर्यायी भाषांतर: "म्हणजे, तो प्रभूला कसे संतुष्ट करू शकेल"

9657:33asgz
9667:33l2f6
9677:33jway
9687:33wn4p
9697:33b21e
9707:33nc2d
9717:33p2ec
9727:33vg4h
9737:34grjo
9747:34nj3x
9757:34kh3i
9767:34l3yt
9777:34cu6q
9787:34oci9
9797:34gdq7
9807:35yhh1
9817:35jl8e
9827:35cksv
9837:35q9lm
9847:35g54x
9857:35erer
9867:35aa7w
9877:35o40z
9887:36c1yzhe is acting improperly toward0

या वचनाचे दोन प्राथमिक अर्थ आहेत: (1) मंगेतर व्याख्या, जे सुचवते की हा वचन एका स्त्रीशी विवाह करणाऱ्या पुरुषाविषयी आहे. या प्रकरणात, पौल म्हणत आहे की पुरुषाने आपल्या वाग्दताशी विवाह केले पाहिजे जर त्याला वाटत असेल की तो अयोग्यरित्या वागत आहे आणि ती विशिष्ट वयाची असेल. (2) वडिलांचा अर्थ, जे सूचित करते की वचन एक मुलगी असलेल्या वडिलांबद्दल आहे. या प्रकरणात, पौल म्हणत आहे की वडिलांनी आपल्या मुलीला आपण अयोग्य वागणूक देत असल्यास आणि मुलगी विशिष्ट वयाची असल्यास विवाह करण्यास परवानगी द्यावी. पुढील नोट्समध्ये, या दोन प्रमुख पर्यायांपैकी कोणते पर्याय जुळतात ते आम्ही ओळखू.

9897:36z1h7
9907:36mpzm
9917:36wop1
9927:36gd1l
9937:36shee
9947:36l91i
9957:36d8pk
9967:36cgap
9977:36hw33
9987:36r4vv
9997:36aztp
10007:36jzf1
10017:37jjtpBut if he is standing firm in his heart0

मागील वचन (7:36) प्रमाणेच, या वचनाची दोन प्राथमिक व्याख्या आहेत: (1) मंगेतराचे स्पष्टीकरण, जे सूचित करते की वचन एका पुरुषाबद्दल आहे जो एका स्त्रीशी विवाह करतो. या प्रकरणात, पौल म्हणत आहे की जो माणूस आपल्या विवाहीतेशी विवाह न करण्याचा निर्णय घेतो तो चांगले करतो. (2) वडिलांचा अर्थ, जे सूचित करते की वचन एक मुलगी असलेल्या वडिलांबद्दल आहे. या प्रकरणात, पौल म्हणत आहे की जो बाप आपल्या मुलीला लग्नापासून रोखण्याचा निर्णय घेतो तो चांगले करतो. खालील नोट्समध्ये, या दोन प्रमुख पर्यायांशी विशेषतः जुळणारे कोणतेही पर्याय मी ओळखतो. शेवटच्या वचनात तुम्ही निवडलेल्या अर्थाचे अनुसरण करा.

10027:37cbji
10037:37gm3r
10047:37curb
10057:37oiuw
10067:37jlwb
10077:37evwa
10087:37dsgk
10097:37ojhr
10107:37nybz
10117:38xon0
10127:38xdew
10137:38pjj4
10147:38qt60
10157:39d0sq
10167:39wqqd
10177:39upkz
10187:39vqy4
10197:39x6a4
10207:40y2hx
10217:40bgo9
10227:40zqpz
1023
10248:1nkv0
10258:1vt0m
10268:1ggqx
10278:1cd0c
10288:1qi7b
10298:1ua86
10308:1fnwz
10318:1oq5c
10328:2zdx5
10338:2mii6
10348:3z61n
10358:3k62f
10368:3y6t4
10378:4s3vi
10388:4a0tf
10398:4sfef
10408:4edc8
10418:4f3eg
10428:4qw6l
10438:4m7cr
10448:4umrq
10458:5ohpu
10468:5oon0εἰσὶν λεγόμενοι θεοὶ1

पर्यायी भाषांतर: "लोक अनेक 'देवांना' नाव देतात"

10478:5oeln
10488:5m3mj
10498:6zcjd
10508:6zeuu
10518:6r2sn
10528:6jb73
10538:6m8n6
10548:6uddl
10558:7yv8x
10568:7qdxg
10578:7dqzu
10588:7zlyu
10598:7nypm
10608:7po9y
10618:7hs7l
10628:7e2ck
10638:7lcyl
10648:7bjlf
10658:8wb1h
10668:8zcx5
10678:8pu0l
10688:8ansh
10698:8d68a
10708:9krzp
10718:9ihpa
10728:9t05mἡ ἐξουσία ὑμῶν αὕτη1

पर्यायी भाषांतर: “तुमच्याकडे असलेला हा अधिकार”

10738:9vp41
10748:9d00h
10758:10os5x
10768:10vrwh
10778:10lex8
10788:10ivul
10798:10u8ao
10808:10yee2
10818:10idfp
10828:10t9oy
10838:10yuif
10848:10kpvz
10858:10x4t6
10868:11l0yh
10878:11vvnm
10888:11qk6d
10898:11qd3m
10908:11o0eg
10918:11zfa2
10928:11eigr
10938:12h2d5
10948:12jdl0
10958:12dgrkκαὶ τύπτοντες1

पर्यायी भाषांतर: “जखमी करून” किंवा “तुम्ही जखमी केली म्हणून”

10968:12w9sl
10978:12wx0x
10988:12ozaw
10998:13yti6
11008:13almu
11018:13bd2b
11028:13i5y2
11038:13aml0
11048:13nsle
11058:13pazy
1106
11079:1i1h7
11089:1vg1e
11099:1r9v5
11109:1hc79
11119:1ut13
11129:2flf3
11139:2rmb2
11149:2hwgg
11159:2ygg5
11169:2w5tr
11179:3h2ya
11189:3mwkw
11199:3ynei
11209:3encb
11219:4axc3
11229:4cqgo
11239:4dtc5
11249:4jbc3
11259:4hljp
11269:4n49t
11279:5o5f1
11289:5tnsy
11299:5eo7h
11309:5te5k
11319:5mucz
11329:5hrj4οἱ λοιποὶ ἀπόστολοι, καὶ οἱ ἀδελφοὶ τοῦ Κυρίου, καὶ Κηφᾶς1

येथे, प्रेषित समाविष्ट करू शकतात: (1) पौल आणि बर्णबा, प्रभूचे भाऊ, केफा, आणि इतर अनेक ज्यांनी सुवार्ता घोषित केली. पर्यायी भाषांतर: “बाकी प्रेषित, प्रभूचे भाऊ आणि केफासह" (2) फक्त "बारा," प्राथमिक प्रेषित, ज्यामध्ये केफा समाविष्ट असेल परंतु प्रभूचे भाऊ नाही. पर्यायी भाषांतर: "बारा प्रेषित आणि प्रभूचे भाऊ - अगदी केफा"

11339:5f76zοἱ λοιποὶ ἀπόστολοι, καὶ οἱ ἀδελφοὶ τοῦ Κυρίου, καὶ Κηφᾶς1

जरी केफा हा प्रेषितांपैकी एक होता, तरीही, उदाहरण म्हणून त्याच्यावर जोर देण्यासाठी पौलने त्याचा स्वतंत्रपणे उल्लेख केला आहे. त्याने आधीच्या पत्रात उदाहरण म्हणून केफा वापरले आहे (पाहा 1:12; 3:22) . कदाचित करिंथकर केफा आणि पौल यांची तुलना करत असावेत. तुमच्या भाषांतराच्या शब्दावरून असे सूचित होत नाही की केफा हा प्रेषित नव्हता. पर्यायी भाषांतर: "बाकीचे प्रेषित आणि प्रभूचे भाऊ - अगदी केफा"

11349:5ay07
11359:5v789
11369:6jnxk
11379:6qdxf
11389:6gt1a
11399:6flxp
11409:6f2hr
11419:7tvtx
11429:7osts
11439:7th46
11449:8qqqv
11459:8nrq9
11469:8z81l
11479:8talv
11489:8up2c
11499:8ldg0
11509:8u0l4
11519:9ay29
11529:9kvu5
11539:9pz69
11549:9dv3r
11559:9ut1b
11569:9y2k6
11579:9kn93
11589:10g1mo
11599:10h5z0
11609:10u5fy
11619:10i68q
11629:10soo6
11639:10t91e
11649:10jcv3
11659:10mdyq
11669:10tap7
11679:10ruad
11689:11fvhd
11699:11vnar
11709:11cywo
11719:11bzto
11729:11st68
11739:12g91l
11749:12nkf5
11759:12wws3
11769:12rl53
11779:12m2wx
11789:12v5o5
11799:12ok10
11809:12l73j
11819:12xr5t
11829:13mb1h
11839:13gbkf
11849:13zjs8
11859:13k0kgοἱ τῷ θυσιαστηρίῳ παρεδρεύοντες1

येथे, वेदीवर सेवा करणारे हे असू शकतात: (1) मंदिरात काम करणाऱ्या मधील विशिष्ट गट, विशेषत: वेदीवर काम करणारे याजक. पर्यायी भाषांतर: "विशेषतः, वेदीवर सेवा करणारे” (2) मंदिरात काम करणाऱ्यांबद्दल बोलण्याचा आणखी एक मार्ग. मंदिरातील वस्तूंमधून खाणे म्हणजे नेमके काय हे स्पष्ट करण्यासाठी पौल स्वतःला पुन्हा सांगतो. पर्यायी भाषांतर: “म्हणजे वेदीवर सेवा करणारे”

11869:13qii8
11879:13vgm3
11889:14rxbf
11899:14w0r0
11909:14dxc6
11919:15jnnm
11929:15ct7r
11939:15q6fv
11949:15g9y0
11959:15tr6l
11969:15vwzp
11979:15c4vu
11989:15xr3p
11999:15fn3j
12009:16phyf
12019:16mxau
12029:16wawu
12039:16r41n
12049:16qf78
12059:16y0dt
12069:16ft7x
12079:17guzm
12089:17dtlf
12099:17ntn6
12109:17migf
12119:17ixiu
12129:17hj8l
12139:17rhb7
12149:17eu5l
12159:18mvl9
12169:18zowm
12179:18c1ry
12189:18gh47
12199:18p4o2
12209:18s4ac
12219:18im3l
12229:18fps9
12239:19n3zx
12249:19mjdn
12259:19scfc
12269:19m0e5
12279:19jrti
12289:19smlg
12299:20x6hzἐγενόμην & ὡς Ἰουδαῖος1

पर्यायी भाषांतर: “मी यहुदी रीतिरिवाजांचे पालन केले”

12309:20gprk
12319:20he41
12329:20dkye
12339:20enxtὡς ὑπὸ νόμον1

पर्यायी भाषांतर: “मी कायदा पाळला”

12349:20mvcj
12359:20erns
12369:20j1k4
12379:21vpfk
12389:21twf8
12399:21r0bq
12409:21f9k1
12419:21e69x
12429:21o25e
12439:21svkk
12449:22gyuk
12459:22hkf3
12469:22jvop
12479:22vfjg
12489:22ahjz
12499:22cbn8ἵνα πάντως & σώσω1

पर्यायी भाषांतर: "जेणेकरुन, माझ्याकडे असलेल्या सर्व साधनांचा वापर करून, मी बचत करू शकेन"

12509:22y6mp
12519:23xbj9
12529:23ymbwπάντα & ποιῶ1

पर्यायी भाषांतर: "मी जे काही करतो ते आहे"

12539:23bg7g
12549:23zwtj
12559:23fdxn
12569:24fex2
12579:24lool
12589:24ma89οἱ ἐν σταδίῳ τρέχοντες, πάντες μὲν τρέχουσιν1

पर्यायी भाषांतर: "शर्यतीत प्रत्येकजण धावतो"

12599:24x2g0
12609:25v841
12619:25wmy4
12629:25nh6j
12639:25p7x9
12649:25ypoz
12659:25n23n
12669:26ssxs
12679:26gkjw
12689:26qhzn
12699:26zihw
12709:27dyqg
12719:27drzx
12729:27tnd2
12739:27r4iz
12749:27hggs
12759:27du62
12769:27dqqh
1277
127810:1b8ty
127910:1he9t
128010:1cp0j
128110:1c1h4
128210:1r1wb
128310:1t6tt
128410:2l6rk
128510:2ks0n
128610:2zmv6
128710:2tjg7
128810:2iznn
128910:3it3o
129010:3syog
129110:4snlj
129210:4rp8c
129310:4tio3
129410:4e64t
129510:4jsqk
129610:5h97pοὐκ & ηὐδόκησεν1

पर्यायी भाषांतर: "नाराजी"

129710:5og4z
129810:5ec94
129910:5kza3
130010:5oxdh
130110:6nis3
130210:6vs4d
130310:6dioiμὴ εἶναι ἡμᾶς ἐπιθυμητὰς1

पर्यायी भाषांतर: “आम्ही इच्छा करणार नाही”

130410:6bri3
130510:7fbqx
130610:7hlss
130710:7mgdn
130810:7my8g
130910:7vcvu
131010:8czxp
131110:8vda8
131210:8xhgg
131310:8lhbq
131410:8mmom
131510:8ydta
131610:9nxqu
131710:9syk8
131810:9npnz
131910:9z6q9
132010:10ddoe
132110:10rejd
132210:10dutp
132310:10ug86
132410:11eg7m
132510:11brcc
132610:11l27g
132710:11c2jd
132810:11puux
132910:11fbsj
133010:11g26q
133110:12f8a7
133210:12mhzn
133310:12cmm2
133410:13mzdq
133510:13abge
133610:13xgz5
133710:13pydi
133810:13icn5
133910:13hx3s
134010:13iolt
134110:13bybd
134210:13qcyu
134310:14dxkn
134410:14yffp
134510:14fb25
134610:15kl1q
134710:15qcwz
134810:16oukc
134910:16mbfq
135010:16rugx
135110:16ahvi
135210:16wm4n
135310:16rjdw
135410:16sff5
135510:17g6qr
135610:17dodt
135710:17tck1
135810:18tpyn
135910:18cgaa
136010:18er43
136110:18da8y
136210:18m8vp
136310:19wkew
136410:19giie
136510:19tymr
136610:19az3p
136710:19dyri
136810:19mssuτὶ ἐστιν-1

येथे, काहीही याबद्दल विचारू शकते: (1) अन्न अर्पण केलेल्या मूर्ती आणि मूर्ती महत्त्वपूर्ण किंवा महत्त्वाच्या आहेत की नाही. पर्यायी भाषांतर: "महत्त्वपूर्ण आहे ... लक्षणीय आहे"(2) मूर्तींना अर्पण केलेले अन्न आणि मूर्ती वास्तविक आहेत की नाही. पर्यायी भाषांतर: "वास्तविक आहे ... वास्तविक आहे"

136910:20gdzv
137010:20n6cc
137110:20ithn
137210:20jk0q
137310:21jq83
137410:21hz2v
137510:21czpu
137610:21jqac
137710:22njzw
137810:22olvb
137910:22ge2f
138010:22gutx
138110:23fn2v
138210:23cz9o
138310:23douvοὐ πάντα-1

पर्यायी भाषांतर: “फक्त काही गोष्टी … फक्त काही गोष्टी”

138410:23oswx
138510:23kbj8
138610:24c9gz
138710:24tr8t
138810:24actp
138910:24bzdf
139010:24wkto
139110:25f7d4
139210:25se0c
139310:25fklh
139410:25cfpn
139510:25wh8s
139610:26mhfy
139710:26rwyg
139810:26lwcw
139910:26jrqz
140010:26lct5
140110:27i7ph
140210:27glb8
140310:27cku8
140410:27awut
140510:27nfbo
140610:27f3w6
140710:27quzx
140810:28ys5m
140910:28ep6h
141010:28s9va
141110:28tuwy
141210:28soq0
141310:28bhf5τὸν μηνύσαντα1

पर्यायी भाषांतर: "तुम्हाला याबद्दल कोणी सांगितले"

141410:28u835
141510:28pfxu
141610:29ye1bσυνείδησιν δὲ λέγω, οὐχὶ1

पर्यायी भाषांतर: “आता मी ज्या विवेकाबद्दल बोलत आहे तो नाही”

141710:29lgbi
141810:29o5kv
141910:29iw7z
142010:29lev0
142110:29wwpu
142210:29rj6r
142310:29wny2
142410:30gube
142510:30rspc
142610:30dteh
142710:30slsh
142810:30fupj
142910:31ebvs
143010:31aalk
143110:31dmv7
143210:32sdwu
143310:32r7ns
143410:33w80z
143510:33fg0d
143610:33prox
143710:33jfez
1438
143911:1pdlmμιμηταί μου γίνεσθε, καθὼς κἀγὼ Χριστοῦ1

पर्यायी भाषांतर: “जसे मी ख्रिस्ताचे अनुकरण करतो तसे माझे अनुकरण करा”

144011:2biaq
144111:2c5mm
144211:2kbj7
144311:2q9lo
144411:2p48v
144511:2wn89
144611:3cqao
144711:3sg3z
144811:3nzkr
144911:3yy7q
145011:3dnge
145111:4smtp
145211:4dgpo
145311:4wb8m
145411:4y1ym
145511:5qpkf
145611:5ov64
145711:5jspl
145811:5vuy9
145911:5vhjj
146011:5c5iq
146111:5ky1o
146211:5nea4
146311:5ru31
146411:6plvj
146511:6g3te
146611:6w9ri
146711:6ffok
146811:6lhnu
146911:6x9tk
147011:6f7bm
147111:6aeep
147211:7avet
147311:7yo8jοὐκ ὀφείλει1

हे सूचित करू शकते की माणूस: (1) डोके झाकू नये. पर्यायी भाषांतर: "नही पाहिजे"(2) डोके झाकणे आवश्यक नाही, परंतु त्याला जे करायचे आहे ते तो करू शकतो. पर्यायी भाषांतर: “कोणत्याही बंधनाखाली नाही”

147411:7aogt
147511:7gqwl
147611:7ojoc
147711:7h89k
147811:7sxb6
147911:7vhvp
148011:8m9c6
148111:8mqis
148211:9i7gp
148311:9tm1v
148411:9g3zo
148511:9uu77
148611:10a5a2
148711:10jar0
148811:10qwxt
148911:10g380
149011:10cwou
149111:10apxr
149211:10eg6a
149311:11lcug
149411:11pdjt
149511:11fn39
149611:11k0za
149711:12bpan
149811:12h1hp
149911:12feczτὰ & πάντα ἐκ τοῦ Θεοῦ1

पर्यायी भाषांतर: "देवाने सर्व काही निर्माण केले"

150011:13qs3c
150111:13j96w
150211:13wr8j
150311:14bqi5
150411:14z3f9
150511:14gww9
150611:14peci
150711:14dk17
150811:14fjlx
150911:14xb7p
151011:15w2sj
151111:15rzpu
151211:15rp39
151311:15mc8m
151411:15i1fw
151511:15mjvr
151611:15y7jlἀντὶ περιβολαίου1

याचा संदर्भ असू शकतो: (1) लांब केस कसे समतुल्य आहेत किंवा एक आवरण म्हणून कार्य करतात. पर्यायी भाषांतर: “आच्छादन असणे” (2) लांब केस कसे कार्य करतात ते “त्याऐवजी” किंवा आच्छादन च्या बदली म्हणून. पर्यायी भाषांतर: “आच्छादन ऐवजी”

151711:16z18p
151811:16hnuqδοκεῖ φιλόνικος εἶναι1

पर्यायी भाषांतर: "याबद्दल संघर्ष करण्याचा निर्णय घेतो" किंवा "याबद्दल संघर्ष सुरू करण्याचा विचार करतो"

151911:16igoq
152011:16vjju
152111:16uedf
152211:17boel
152311:17ikz7
152411:17beim
152511:17vghv
152611:17uyp6
152711:18qr46
152811:18kuz1πρῶτον1

येथे पौल प्रथम वापरतो, परंतु तो कधीही "दुसरा" पुढे जात नाही. बहुधा, पौलाला इतर गोष्टी सांगायच्या होत्या, परंतु तो एकतर त्यांचा कधीही उल्लेख करत नाही किंवा तो करिंथकरांना 11:34 मध्ये सांगतो की जेव्हा तो त्यांना भेट देईल तेव्हा तो या "उर्वरित गोष्टींबद्दल" "निर्देश देईल". जर तुमचे वाचक “सेकंड” शिवाय प्रथम समजून घेत असतील तर तुम्ही हे स्पष्ट करू शकता की पौल 11:34 मधील इतर बाबींना संबोधित करतो.

152911:18lvfb
153011:18hp11
153111:18f1d0
153211:18qfj1
153311:18scx1
153411:19qe95
153511:19yphc
153611:19wo0i
153711:19gzad
153811:19dcnz
153911:20z977
154011:20efns
154111:20ynfo
154211:21gzxm
154311:21pom7
154411:21nuyn
154511:21hljo
154611:22jwz9
154711:22ekob
154811:22i3f6
154911:22idn7
155011:22drpe
155111:22e127
155211:22gunu
155311:22k4hj
155411:22zxqf
155511:22d5q9
155611:23mgylἐγὼ & παρέλαβον ἀπὸ τοῦ Κυρίου, ὃ1

याचा संदर्भ असू शकतो: (1) पौलाने प्रभूकडून अप्रत्यक्षपणे सांगणार असलेली परंपरा कशी शिकली. दुसऱ्या शब्दांत, पौल या गोष्टींबद्दल इतरांकडून शिकतो, ज्यांना थेट प्रभूकडून परंपरा प्राप्त झाली. पर्यायी भाषांतर: "परमेश्वराला ओळखणाऱ्या इतरांकडून मला प्रभूने स्वतः जे केले ते प्राप्त झाले" (2) पौलाने परंपरा थेट प्रभूकडून कशी शिकली. दुसऱ्या शब्दांत, प्रभूने स्वतः पौलाला ही माहिती प्रकट केली. पर्यायी भाषांतर: "मला थेट प्रभूकडून काय मिळाले"

155711:23usha
155811:23lsou
155911:23fedm
156011:23hjxt
156111:24pwo9
156211:24y2we
156311:24l4qw
156411:24k6zx
156511:24riu7
156611:24c6kh
156711:24cgka
156811:25l4h4
156911:25fea9
157011:25bwfo
157111:25crpi
157211:25ce3t
157311:25f6l5
157411:25hb61
157511:25ayri
157611:25hb42
157711:26vc0r
157811:26zgwv
157911:26rfl1
158011:26ejke
158111:27c6a8
158211:27mlkx
158311:27q5n2
158411:27zxvl
158511:28ybwo
158611:28h218
158711:28cj8f
158811:28bglw
158911:29bs6h
159011:29a31c
159111:29hxfp
159211:29y1iu
159311:30dxtx
159411:30qttm
159511:31mhu7
159611:31prhs
159711:31m75j
159811:32h4j0
159911:32ij6e
160011:32i9dy
160111:32t42s
160211:33xnhk
160311:33oqd2
160411:33dwbf
160511:33qvmc
160611:34nxzs
160711:34u9a3
160811:34reat
160911:34jftb
161011:34go37
161111:34zkkh
161211:34btjx
161311:34quxg
161411:34zheq
1615
161612:1zmjn
161712:1trj8
161812:1t70e
161912:1zl3v
162012:2hno0
162112:2uwcw
162212:2x9e8
162312:2dale
162412:3u6dn
162512:3s6gw
162612:3t0bp
162712:3d8fa
162812:3nhx0
162912:3x5n6
163012:4tl1x
163112:4r4n2
163212:5p49v
163312:5u2bj
163412:5oldo
163512:6giet
163612:6fv4t
163712:6kixx
163812:6u4k8
163912:7vqrk
164012:7l03h
164112:7vzxs
164212:7loji
164312:8k7z2
164412:8vzsb
164512:8botf
164612:8twdr
164712:8k8dg
164812:8o716
164912:9y5npἑτέρῳ1

येथे पौल मागील वचनात किंवा या वचनाच्या उर्वरित शब्दापेक्षा दुसऱ्या साठी वेगळा शब्द वापरतो. हे शक्य आहे की पौल या वेगळ्या शब्दाचा वापर करून तो यादीतील एक नवीन विभाग सुरू करत आहे हे सूचित करतो. तुम्ही सूचीला विभागांमध्ये मोडत असल्यास, तुम्ही येथे नवीन विभाग सुरू करू शकता. तुम्ही खालील पर्यायी भाषांतर वापरत असल्यास, तुम्हाला त्यापूर्वीचा कालावधी जोडावा लागेल. पर्यायी भाषांतर: “दुसऱ्या व्यक्तीला”

165012:9al5v
165112:9j3bc
165212:9ct14
165312:9xgtk
165412:9qxdlτῷ ἑνὶ Πνεύματι1

येथे, तो एक आत्मा म्हणजे मुळात त्याच आत्मा सारखीच गोष्ट. पौल एक वेगळा वाक्प्रचार वापरतो कारण वारंवार वाक्यांश बदलणे त्याच्या संस्कृतीत चांगली शैली मानली जात असे. तुमच्या भाषेतील वेगवेगळ्या शब्दांसह समान आत्मा सांगण्याची शैली चांगली नसेल तर, आणि पौल त्याचे शब्द का बदलतो याबद्दल तुमचे वाचक गोंधळात पडले असतील, तुम्ही इथे त्या एका आत्म्याऐवजी त्याच आत्म्याचा वापर करू शकता. पर्यायी भाषांतर: “समान आत्मा”

165512:10ti0r
165612:10y4rg
165712:10pvn5
165812:10ivhr
165912:10iwzl
166012:10zt3o
166112:10ci0j
166212:10fd61
166312:10a9kaἑτέρῳ1

येथे पौल दुसऱ्या साठी वेगळा शब्द वापरतो त्यापेक्षा तो आधीच्या दोन वचनामध्ये किंवा या वचनाच्या उर्वरित भागात वापरतो, शेवटच्या वचनात नमूद केलेल्या एका प्रकरणा शिवाय. हे शक्य आहे की पौल या वेगळ्या शब्दाचा वापर करून तो यादीतील एक नवीन विभाग सुरू करत आहे हे सूचित करतो. तुम्ही खालील पर्यायी भाषांतर वापरत असल्यास, तुम्हाला त्यापूर्वीचा कालावधी जोडावा लागेल. पर्यायी भाषांतर: “दुसऱ्या व्यक्तीला”

166412:10uy8o
166512:10znkg
166612:10mf7c
166712:10t94l
166812:11x0tg
166912:11b3m0
167012:11m058
167112:12h21d
167212:12u2gk
167312:12jer2
167412:12vwj0
167512:13mu5kἐν ἑνὶ Πνεύματι1

येथे, एका आत्म्याद्वारे याचा संदर्भ घेऊ शकतो: (1) ज्या व्यक्तीमध्ये आपण सर्वांचा बाप्तिस्मा झाला. दुसऱ्या शब्दांत, बाप्तिस्मा एका आत्म्याच्या सामर्थ्याने होतो किंवा एका आत्म्याचा स्वागत होतो. पर्यायी भाषांतर: “एका आत्म्यात” किंवा “एका आत्म्यात” (2) जो “बाप्तिस्मा” करतो. पर्यायी भाषांतर: "एका आत्म्याच्या कार्याने"

167612:13qapv
167712:13k5on
167812:13ltk8
167912:13q1cw
168012:13bauaεἴτε & δοῦλοι, εἴτε ἐλεύθεροι3

पर्यायी भाषांतर: “गुलाम असो वा मुक्त”

168112:13n663
168212:13h3mv
168312:14ctjm
168412:15xvbu
168512:15w15b
168612:15of9a
168712:15doxl
168812:15uj9s
168912:15o2u1
169012:15tgcv
169112:16np2t
169212:16q21h
169312:16gjzk
169412:16qeh5
169512:16n1q8
169612:16o923
169712:16h3wg
169812:17e7dh
169912:17gr1l
170012:17ai2g
170112:17opw0
170212:18zj9l
170312:18w0a2
170412:18abnr
170512:19xzul
170612:19mhdc
170712:19g54s
170812:20h4l3
170912:20mzq4
171012:20p9l3
171112:21idtb
171212:21xo8q
171312:21jpz3
171412:21f34h
171512:21tsfm
171612:21nux6
171712:21lzn1
171812:22ql55
171912:22pae9
172012:22tcpo
172112:23ovdy
172212:23lk32
172312:23a3dx
172412:23yeua
172512:23lssj
172612:23kvip
172712:24ga8z
172812:24o72e
172912:24bqxi
173012:24y3sq
173112:24hru2
173212:24wp3z
173312:25cx9s
173412:25fvvm
173512:25gmzm
173612:25hlfk
173712:26xn5v
173812:26cf3a
173912:26o7xn
174012:26ggbf
174112:27mwl2
174212:27me2g
174312:27rzhy
174412:28f81t
174512:28hs8o
174612:28r6wvἐκκλησίᾳ πρῶτον ἀποστόλους, δεύτερον προφήτας, τρίτον διδασκάλους, ἔπειτα δυνάμεις, ἔπειτα χαρίσματα ἰαμάτων1

येथे पौल संख्या आणि मग हे सूचित करण्यासाठी वापरू शकतो: (1) की त्याने या गोष्टींचा विचार त्या क्रमाने केला. या प्रकरणात, संख्यांना विशेष महत्त्व नाही, आणि पौलने वस्तूंची संख्या करणे थांबवले कारण त्याने तेव्हा म्हटल्या नंतर त्याने गोष्टींची यादी केली. पर्यायी भाषांतर: “मडंळी. यामध्ये पहिले प्रेषित, दुसरे संदेष्टे, तिसरे शिक्षक, मग चमत्कार, नंतर बरे होण्याच्या भेटवस्तू” (2) पौल तेव्हा वापरणे सुरू करेपर्यंत त्या वस्तू महत्त्वाच्या किंवा अधिकाराच्या क्रमाने सूचीबद्ध केल्या जातात. याचा अर्थ प्रेषित, संदेष्टे आणि शिक्षक यांना त्या क्रमाने विशेष महत्त्व किंवा अधिकार आहे. पर्यायी भाषांतर: “मडंळी. सर्वात महत्त्वाचे म्हणजे प्रेषित, दुसरे संदेष्टे आणि तिसरे शिक्षक आहेत. मग चमत्कार आहेत, उपचारांची भेटवस्तू” (3) पौल त्यानंतर वापरण्यास सुरुवात करेपर्यंत त्या वस्तू मडंळीमध्ये ज्या क्रमाने देव त्यांचा वापर करतो त्या क्रमाने सूचीबद्ध केल्या आहेत. पर्यायी भाषांतर: “मडंळी, ज्याला प्रथम प्रेषितांची आवश्यकता असते, दुसरे संदेष्टे आणि तिसरे शिक्षक. मग देव चमत्कार देतो, उपचारांची भेटवस्तू देतो”

174712:28z938
174812:28lzu3
174912:28b85u
175012:28yvdl
175112:28kohh
175212:29rdn8
175312:29it15
175412:30zs71
175512:30hu4r
175612:30vyuq
175712:31n0za
175812:31npq6
175912:31npsy
1760
176113:1feww
176213:1c8df
176313:1yi2n
176413:1ygfh
176513:1qizr
176613:1top1
176713:1wiue
176813:1eua1
176913:2bgnc
177013:2xpwl
177113:2bakt
177213:2b7g6
177313:2gzqx
177413:2sp1j
177513:2k963
177613:3uyxa
177713:3kn0t
177813:3ryf7
177913:3mlh0
178013:3fzb0
178113:4k9rg
178213:4ia1x
178313:4f8uv
178413:5svm7
178513:5afom
178613:5zlep
178713:5sown
178813:5urpi
178913:6e4ga
179013:6lv6z
179113:6sjb9
179213:6mqpr
179313:7uqk6
179413:7slnd
179513:7lhqq
179613:7th0c
179713:7tmks
179813:8og20
179913:8eqmz
180013:8hvh3
180113:8hnru
180213:8z2qw
180313:8fccw
180413:8breq
180513:9sf4q
180613:9phu3
180713:10dmlt
180813:10vrfa
180913:11uwid
181013:11hrud
181113:11n6xdγέγονα ἀνήρ1

पर्यायी भाषांतर: "मी प्रौढ झालो"

181213:11qv28
181313:12jj5v
181413:12l7sb
181513:12jpmd
181613:12fvd2
181713:12chtl
181813:12ldoj
181913:12rh3p
182013:12jbdw
182113:12oyrz
182213:12zho5
182313:13c3s8
182413:13s7qiμένει & τὰ τρία ταῦτα1

हे सूचित करू शकते की: (1) हे तिघे कायमचे** राहतील, येशू परत आल्यावरही, 13:8 मधील भविष्यवाण्या, भाषा आणि ज्ञान याच्या उलट जे "निधन होईल." पर्यायी भाषांतर: “हे तिघे कधीच निघून जाणार नाहीत” (2) **हे तिघे ** आस्तिकांच्या वर्तमान जीवनात राहतात. पर्यायी भाषांतर: “हे तिघे पुढे चालू राहतात”

182513:13i3j5
182613:13jqw3
182713:13wfcj
182813:13rci1
182913:13xi28
1830
183114:1vnax
183214:1uuen
183314:1frt8
183414:1inmu
183514:1e17lμᾶλλον1

येथे, विशेषत: याचा अर्थ असा होऊ शकतो: (1) ती भविष्यवाणी ही आवेशी होण्यासाठी सर्वोत्तम भेट आहे. पर्यायी भाषांतर: “सर्वांच्या वर” (2) ती भविष्यवाणी आध्यात्मिक भेटवस्तूंपेक्षा चांगली आहे. पर्यायी भाषांतर: "त्यापेक्षा जास्त,"

183614:2ygxc
183714:2j6v5
183814:2hal3
183914:2gsom
184014:2u45u
184114:2hq69πνεύματι1

येथे, आत्मा याचा संदर्भ घेऊ शकतो: (1) पवित्र आत्मा, जे व्यक्तीला जीभेमध्ये बोलण्यास सक्षम करते किंवा सक्षम करते. पर्यायी भाषांतर: “देवाच्या आत्म्याने” किंवा “देवाच्या आत्म्याच्या सामर्थ्याने” (2) व्यक्तीचा आत्मा, जो एखाद्या व्यक्तीच्या अंतर्गत जीवनाचा संदर्भ देतो. या आंतरिक जीवनातूनच जीभ उगम पावते. पर्यायी भाषांतर: "त्याच्या आत्म्यात"

184214:3rlg8
184314:3q102
184414:3h112
184514:3lfz1
184614:3yw5j
184714:4etfp
184814:4qyuv
184914:5ygqz
185014:5tfqo
185114:5gnv1
185214:5p5uf
185314:5ru8x
185414:5m7tb
185514:5gy5v
185614:5czp8
185714:6zg6f
185814:6d4p5
185914:6vgyh
186014:6g9jp
186114:6b93u
186214:6vujv
186314:6izfy
186414:6cqrx
186514:6otwh
186614:7mmo1
186714:7djww
186814:7m5aq
186914:7hesz
187014:7mjmb
187114:7xflk
187214:7e5nv
187314:7rz2p
187414:8ae8m
187514:8kma7
187614:8fg4i
187714:8p0zj
187814:8wivs
187914:8seqr
188014:9jmg0
188114:9ea86οὕτως καὶ ὑμεῖς διὰ τῆς γλώσσης, ἐὰν μὴ εὔσημον λόγον δῶτε1

येथे, जीभ याचा संदर्भ घेऊ शकतो: (1) मानवी शरीराचा भाग जो लोक शब्द बोलण्यासाठी वापरतात. या प्रकरणात, {आपल्या} जिभेने बदलते सुगम भाषण द्या. पर्यायी भाषांतर: “तुम्हीही त्याच प्रकारे, जोपर्यंत तुम्ही तुमची जीभ सुबोध भाषण देण्यासाठी वापरत नाही तोपर्यंत” (2) अज्ञात भाषा जी काही करिंथकर बोलत होते. या प्रकरणात, तुमच्या जिभेने प्रथम तुम्ही सुधारते. पर्यायी भाषांतर: “जेव्हा तुम्ही एखाद्या भाषेत बोलतो तेव्हा तुम्ही त्याच प्रकारे वागता. जोपर्यंत तुम्ही सुबोध भाषण देत नाही तोपर्यंत”

188214:9g9ea
188314:9x9me
188414:9y9b9
188514:9dxcw
188614:9ryae
188714:10lctl
188814:10g8hbοὐδὲν ἄφωνον1

येथे, अर्थाशिवाय याचा संदर्भ घेऊ शकतो: (1) ज्यांना त्या भाषा माहित आहेत त्यांच्यामध्ये सर्व भाषा स्पष्टपणे कशा प्रकारे संवाद साधतात. पर्यायी भाषांतर: "आणि कोणीही काहीही संवाद साधत नाही" (2) सर्व भाषा संवाद साधण्यासाठी "ध्वनी" किंवा "आवाज" कशा वापरतात. पर्यायी भाषांतर: “कोणीही आवाजाशिवाय नाही” किंवा “ते सर्व आवाज वापरतात”

188914:10irwm
189014:11owte
189114:11wr2y
189214:11jnp7
189314:11k4mo
189414:11s4a3
189514:11t75v
189614:11zzyc
189714:12h8ji
189814:12bw4k
189914:12d6ub
190014:12tzmv
190114:12me7n
190214:13ss5w
190314:13praj
190414:13tgnq
190514:13hjck
190614:14ympm
190714:14tpmb
190814:14aim7τὸ πνεῦμά μου προσεύχεται1

येथे, आत्मा याचा संदर्भ घेऊ शकतो: (1) एखाद्या व्यक्तीचा अंतर्गत भाग, एक भाग जो मनाशी विरोधाभास करतो परंतु तो कोणत्या तरी प्रकारे श्रेष्ठ किंवा देवाच्या जवळ नाही. पर्यायी भाषांतर: "माझे आंतरिक आध्यात्मिक अस्तित्व प्रार्थना करते" किंवा "माझे हृदय प्रार्थना करते"(2) पवित्र आत्मा एखाद्या व्यक्तीच्या आत्म्याला निर्देशित करतो. पर्यायी भाषांतर: “पवित्र आत्मा माझ्या आत्म्याने प्रार्थना करतो” किंवा “पवित्र आत्मा प्रार्थनेत माझ्या आंतरिक आध्यात्मिक अस्तित्वाला निर्देशित करतो”

190914:14b23s
191014:15zsb9
191114:15b8g6
191214:15up68
191314:15c1geτῷ Πνεύματι-1

येथे, जसे 4:14, आत्मा याचा संदर्भ घेऊ शकतो: (1) एखाद्या व्यक्तीचा आतील भाग, एक भाग जो **मनाशी ** विरोधाभास करतो परंतु तो कसा तरी श्रेष्ठ किंवा देवाच्या जवळ नाही. पर्यासी भाषांतर: “माझ्या आंतरिक आध्यात्मिक अस्तित्वासह … माझ्या आंतरिक आध्यात्मिक अस्तित्वासह” किंवा “माझ्या हृदयासह … माझ्या हृदयाने" (2) पवित्र आत्मा एखाद्या व्यक्तीच्या आत्म्याला निर्देशित करतो. पर्यायी भाषांतर: “जसा पवित्र आत्मा माझ्या आत्म्याला निर्देशित करतो... जसा पवित्र आत्मा माझ्या आत्म्याला निर्देशित करतो" किंवा "जसा पवित्र आत्मा माझ्या आंतरिक आध्यात्मिक अस्तित्वाला निर्देशित करतो ... जसा पवित्र आत्मा माझ्या आंतरिक आध्यात्मिक अस्तित्वाला निर्देशित करतो"

191414:16dmkb
191514:16n6ss
191614:16k3dv
191714:16jl5vπνεύματι1

जसे 4:14-15, आत्मा याचा संदर्भ घेऊ शकतो: (1) एखाद्या व्यक्तीचा आंतरिक भाग, एक भाग जो मनाशी विसंगत आहे परंतु तो काही प्रमाणात श्रेष्ठ किंवा देवाच्या जवळ नाही. पर्यायी भाषांतर: “तुमच्या आंतरिक आध्यात्मिक अस्तित्वासह” किंवा “तुमच्या हृदयाने” (2) पवित्र आत्मा एखाद्या व्यक्तीच्या आत्म्याला निर्देशित करतो. पर्यायी भाषांतर: “पवित्र आत्म्याच्या सामर्थ्याने” किंवा “जसा पवित्र आत्मा तुमच्या आंतरिक आध्यात्मिक अस्तित्वाला निर्देशित करतो”

191814:16ywpn
191914:16r4qx
192014:16rh20
192114:16xxl3
192214:16d2zh
192314:16bdgv
192414:16c25k
192514:16z7wi
192614:17dhbg
192714:17r7em
192814:17a811
192914:17h1z7
193014:18ym3e
193114:19asu6
193214:19ri8v
193314:19p0nd
193414:19ybrg
193514:20g3on
193614:20nzni
193714:20pc3t
193814:20zhw2τῇ κακίᾳ1

पर्यायी भाषांतर: "वाईट बद्दल"

193914:21hbqa
194014:21fst6
194114:21vvn7
194214:21jnq7
194314:21i88t
194414:21al4o
194514:21i73u
194614:21kww6
194714:21i5ho
194814:22gd7gεἰς σημεῖόν εἰσιν1

येथे, चिन्ह असू शकते: (1) देवाच्या न्यायाचा किंवा क्रोधाचा नकारात्मक संकेत. शेवटच्या वचनातील यशयाचे अवतरण जे सुचवते त्याच्याशी हे जुळेल. पर्यायी भाषांतर: “हे देवाच्या न्यायाचे संकेत आहेत” (2) लोकांना काय दोषी ठरवते किंवा प्रभावित करते याचे सकारात्मक संकेत. हे 1:22 मध्‍ये "चिन्हांचा" अर्थ काय आहे यानुसार बसेल, परंतु पुढील दोन वचनात ते नीट बसत नाही (पाहा [14:23-24](../ 14/23.md)). पर्यायी भाषांतर: "प्रभावी आहेत" किंवा "दोषी आहेत"

194914:22mkzr
195014:22fa5w
195114:22e2tgἡ & προφητεία, οὐ1

जर पौल येथे “चिन्हासाठी आहे” असे सूचित करत असेल, तर “चिन्ह” चा अर्थ पूर्वी वचनात जो अर्थ होता तो असू शकतो, परंतु याचा अर्थ काहीतरी वेगळे होण्याची शक्यता आहे. "चिन्ह" हे असू शकते: (1) लोकांना काय दोषी ठरवते किंवा प्रभावित करते याचे सकारात्मक संकेत. पर्यायी भाषांतर: “भविष्यवाणी प्रभावी आहे, नाही” किंवा “भविष्यवाणी दोषी आहे, नाही” (2) देवाच्या न्यायाचा किंवा क्रोधाचा नकारात्मक संकेत. पर्यायी भाषांतर: "भविष्यवाणी हे देवाच्या न्यायाचे सूचक आहे, नाही"

195214:22bkk4
195314:23thu2
195414:23tar2
195514:23bjnw
195614:23fb4p
195714:23buna
195814:23pqol
195914:23b8vu
196014:24ttnq
196114:24ccm0
196214:24iqwz
196314:24xrcm
196414:24z6gf
196514:24s9v4
196614:24wobz
196714:24n1noὑπὸ πάντων-1

येथे, सर्व संदर्भ घेऊ शकतात: (1) जे लोक भविष्यवाणी बोलत आहेत ते सर्व. पर्यायी भाषांतर: "जे काही सांगितले जाते ... जे काही सांगितले जाते त्याद्वारे" किंवा "सर्व शब्दांद्वारे ... सर्व शब्दांद्वारे" (2) ते सर्व जे भविष्यवाणी करत आहेत. पर्यायी भाषांतर: "भविष्यवाणी करणाऱ्या सर्वांद्वारे ... भविष्य सांगणाऱ्या सर्वांद्वारे"

196814:25z5yv
196914:25ganu
197014:25t730
197114:25fgdx
197214:25gbr5
197314:26ad34
197414:26xax2
197514:26h4rg
197614:26xnci
197714:26afaz
197814:26uehn
197914:26v4sj
198014:26c7ha
198114:26rqq1
198214:26woha
198314:26z2fr
198414:27twf3
198514:27hnbq
198614:27f5sl
198714:27zs9j
198814:27mepp
198914:27ebm7
199014:27uqgq
199114:28c4ju
199214:28f2cy
199314:28w8kx
199414:28dv4o
199514:28wlv1
199614:28lu1d
199714:28cte8
199814:28d0ro
199914:29mrxu
200014:29rg2p
200114:29g282
200214:29y2oc
200314:29h6k6
200414:29cddo
200514:30ax11
200614:30rw6d
200714:30l733
200814:30hby1
200914:30trvh
201014:31h4vu
201114:31zkth
201214:31wnuq
201314:31tja7
201414:32f2zn
201514:32amdb
201614:32o4c1προφήταις1

येथे, संदेष्टे हे (1) तेच संदेष्टे ज्यांना आत्मा आहेत असा संदर्भ दिला जाऊ शकतो. या प्रकरणात, संदेष्टे त्यांच्या स्वतःच्या आत्म्यांना नियंत्रित करतात. पर्यायी भाषांतर: "हे संदेष्टे" (2) इतर संदेष्टे. या प्रकरणात, काही संदेष्टे (जे बोलत नाहीत) वेगवेगळ्या संदेष्ट्यांच्या (जे बोलत आहेत) **आत्म्यांवर नियंत्रण ठेवतात. पर्यायी भाषांतर: "इतर संदेष्टे"

201714:33nb6r
201814:33fhwi
201914:33tgr2
202014:33sdfq
202114:33n5zf
202214:33ex32
202314:34hk1d
202414:34wa6k
202514:34x85b
202614:34gsmj
202714:34eva2
202814:34w5m6
202914:34ztar
203014:34r9nl
203114:35krk2
203214:35om6l
203314:35ntac
203414:35vfk0
203514:35dbh8
203614:35zbsr
203714:36ywtv
203814:36rv1g
203914:36l1al
204014:36mgqb
204114:36pspc
204214:36pmv7
204314:37wf9j
204414:37yyjf
204514:37u7xa
204614:37pufg
204714:37nypl
204814:37fy9l
204914:38fsz9
205014:38evd6ἀγνοεῖ, ἀγνοείτω1

येथे, अज्ञानी संदर्भ घेऊ शकतात: (1) शेवटच्या वचनातील "कबुली" च्या उलट (14:37), म्हणजे एखाद्या गोष्टीचा किंवा एखाद्याचा अधिकार न स्वीकारणे. पर्यायी भाषांतर: “हे मान्य करत नाही, त्याला मान्यता देऊ नये” (2) काहीतरी सत्य आहे हे माहीत नसणे. पर्यायी भाषांतर: “हे माहीत नाही, त्याला कळू नये”

205114:38h0mu
205214:38un2w
205314:38yt83
205414:38jm9l
205514:38npcs
205614:39hxqu
205714:39m56v
205814:39q7rbτὸ λαλεῖν & γλώσσαις1

पर्यायी भाषांतर: “ अन्य भाषेत बोलणे”

205914:40jjps
206014:40qscf
206114:40jc4g
206214:40mitb
2063
206415:1zy00
206515:1ucs9γνωρίζω & ὑμῖν, ἀδελφοί1

पौल उर्वरित वचनात स्पष्ट करतो की त्याने करिंथकरांना सुवार्ता सांगण्याची ही पहिलीच वेळ नाही. जर मी तुम्हाला ओळखले असे वाटत असेल की पौल पहिल्यांदाच ओळखत आहे, तुम्ही एखादा शब्द किंवा वाक्यांश वापरू शकता जे सूचित करते की पौल त्यांना शुभवर्तमानांची आठवण करून देत आहे किंवा त्यांना त्याबद्दल अधिक माहिती देत ​​आहे. पर्यायी भाषांतर: “बंधूंनो, मी तुम्हाला पुन्हा ओळखतो” किंवा “बंधूंनो, मी तुम्हाला आठवण करून देतो”

206615:1ry91
206715:1s6wx
206815:2ulzk
206915:2zx73
207015:2qhwhσῴζεσθε1

येथे पौल करिंथकरांच्या तारणाविषयी बोलण्यासाठी वर्तमान काळ वापरतो. पौल हा काळ वापरू शकतो कारण: (1) तो करिंथकरांना हे समजावे असे वाटते की जेव्हा येशू परत येतो तेव्हाच त्यांचे तारण होते, आणि सध्या ते *तारण करण्याच्या प्रक्रियेत आहेत. पर्यायी भाषांतर: “तुम्ही सध्या तारल्या जात आहात” किंवा “तुमचे तारण केले जाईल” (2) सामान्यतः सत्य असलेल्या एखाद्या गोष्टीबद्दल बोलण्यासाठी तो वर्तमान काळ वापरत आहे. करिंथकरांचे तारण केव्हा होईल यासाठी त्याच्या मनात विशिष्ट वेळ नाही. पर्यायी भाषांतर: “तुम्ही वाचला आहात”

207115:2z2kj
207215:2xv9q
207315:2xiqh
207415:2ca9e
207515:3dcy9
207615:3ruxm
207715:3fxqt
207815:3lxegὑπὲρ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν1

पर्यायी भाषांतर: "आमच्या पापांचा सामना करण्यासाठी"

207915:3i3fx
208015:4q20i
208115:4o8f0
208215:4u4g7
208315:4vu97
208415:4vg49
208515:4rirk
208615:4v4avτῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ κατὰ τὰς Γραφάς1

येथे, शास्त्रानुसार सुधारित केले जाऊ शकते(1) त्याला तिसर्‍या दिवशी उठवण्यात आले. पर्यायी भाषांतर: “तिसर्‍या दिवशी, जे सर्व शास्त्रवचनां प्रमाणेच घडले” (2) फक्त तिसऱ्या दिवशी. पर्यायी भाषांतर: “तिसर्‍या दिवशी, जे घडेल असे शास्त्रवचनांनी सूचित केले होते”

208715:5j89p
208815:5h8lj
208915:5key8
209015:6z8sc
209115:6f5di
209215:6a9ur
209315:6bi6n
209415:6oto6
209515:6ytxm
209615:7hjz2
209715:7xnrw
209815:7v0xi
209915:8rcjtἔσχατον & πάντων1

येथे, सर्वात शेवटी पौलाच्या ख्रिस्ताविषयीचे दृष्टान्त तो देत असलेल्या यादीत शेवटचा म्हणून ओळखतो. पर्यायी भाषांतर: “इतर सर्वांपेक्षा अलीकडे”

210015:8riv6
210115:8ozow
210215:8kxct
210315:9k0e8
210415:9j4hu
210515:9b2s7
210615:9mp23
210715:10dbbg
210815:10yenj
210915:10outr
211015:10j4et
211115:10aspk
211215:10c232
211315:10v8sc
211415:10fduz
211515:11vpr5
211615:11wf91
211715:11qgmv
211815:11qjad
211915:12pa09
212015:12heufεἰ & Χριστὸς κηρύσσεται, ὅτι ἐκ νεκρῶν ἐγήγερται1

पर्यायी भाषांतर: "जर असे घोषित केले जाते की ख्रिस्त मेलेल्यांतून उठविला गेला आहे"

212115:12zr9t
212215:12ooaq
212315:12j3hc
212415:12ttfp
212515:12rzbs
212615:12lq64
212715:13pci0εἰ & ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν1

येथे, मृतांचे पुनरुत्थान नाही शेवटच्या वचनाच्या शेवटी आढळलेल्या शब्दांची पुनरावृत्ती करते (15:12). पौल या शब्दांची पुनरावृत्ती करतो जेणेकरून तो काय वाद घालत आहे ते अगदी स्पष्टपणे स्पष्ट करण्यासाठी. तुमच्या वाचकांना या शब्दांची पुनरावृत्ती करण्याची गरज नसल्यास, आणि पौल स्वतःची पुनरावृत्ती का करत आहे याबद्दल जर ते गोंधळले असतील, तुम्ही मागील वचनातील शब्दांचा एका लहान वाक्यांशासह संदर्भ घेऊ शकता. पर्यायी भाषांतर: "ते खरे असते तर"

212815:13vcjg
212915:13peph
213015:13zhv1
213115:13o2xx
213215:14xq5sεἰ & Χριστὸς οὐκ ἐγήγερται1

येथे, ख्रिस्त उठविला गेला नाही शेवटच्या वचनाच्या शेवटी आढळलेल्या शब्दांची पुनरावृत्ती करतो (15:13). पौल या शब्दांची पुनरावृत्ती करतो जेणेकरून तो काय वाद घालत आहे ते अगदी स्पष्टपणे स्पष्ट करण्यासाठी. जर तुमच्या वाचकांना या शब्दांची पुनरावृत्ती करण्याची गरज नसेल, आणि पौल स्वतःला का सांगत आहे याबद्दल ते गोंधळलेले असतील तर, तुम्ही मागील वचनातील शब्दांचा एका लहान वाक्यांशासह संदर्भ घेऊ शकता. पर्यायी भाषांतर: "ते खरे असते तर"

213315:14kfam
213415:14l97z
213515:14twz0
213615:14mf7v
213715:14rugm
213815:14ha0t
213915:15bjmz
214015:15v0zd
214115:15sm57
214215:15jo4z
214315:15ifok
214415:15ogxv
214515:15ao6r
214615:15nl0n
214715:16ugwz
214815:16ep1vνεκροὶ οὐκ ἐγείρονται1

येथे, मृतांना उठविले जात नाही शेवटच्या वचनाच्या शेवटी आढळलेल्या शब्दांची पुनरावृत्ती होते (15:15). पौल या शब्दांची पुनरावृत्ती करतो जेणेकरून तो काय वाद घालत आहे ते अगदी स्पष्टपणे स्पष्ट करण्यासाठी. जर तुमच्या वाचकांना या शब्दांची पुनरावृत्ती करण्याची गरज नसेल, आणि पौल स्वतःला का सांगत आहे याबद्दल ते गोंधळलेले असतील तर, तुम्ही मागील वचनातील शब्दांचा एका लहान वाक्यांशासह संदर्भ घेऊ शकता. पर्यायी भाषांतर: "ते खरे होते"

214915:16je8j
215015:16r2xc
215115:16ctqr
215215:16scjh
215315:17fq2gΧριστὸς οὐκ ἐγήγερται1

येथे, ख्रिस्त उठविला गेला नाही शेवटच्या वचनाच्या शेवटी आढळलेल्या शब्दांची पुनरावृत्ती करतो (15:16). पौल या शब्दांची पुनरावृत्ती करतो जेणेकरून तो काय वाद घालत आहे ते अगदी स्पष्टपणे स्पष्ट करण्यासाठी. तुमच्या वाचकांना या शब्दांची पुनरावृत्ती करण्याची गरज नसल्यास, आणि पौल स्वतःची पुनरावृत्ती का करत आहे याबद्दल जर ते गोंधळले असतील, तुम्ही मागील वचनातील शब्दांचा एका लहान वाक्यांशासह संदर्भ घेऊ शकता. पर्यायी भाषांतर: "ते खरे होते"

215415:17ljhk
215515:17i2b7
215615:17e9hm
215715:17u3ji
215815:17yl03
215915:17d6ky
216015:18uoak
216115:18b5xq
216215:18yxhg
216315:18psa1
216415:19opcz
216515:19cvxn
216615:19l8gh
216715:19owhr
216815:19cdzl
216915:19umjp
217015:20o3it
217115:20jtef
217215:20i1r6
217315:20ouyl
217415:20urx0
217515:21yp67
217615:21hbb8
217715:21kczs
217815:21onzt
217915:21wwjn
218015:21kij8
218115:22p52v
218215:22cabk
218315:22xjaf
218415:22r52r
218515:22ztne
218615:23xex2
218715:23t9mb
218815:23re0m
218915:23glwq
219015:23y70i
219115:23r8xx
219215:24p49e
219315:24u82u
219415:24qvyf
219515:24lta7
219615:24t2nn
219715:24o9fw
219815:24xfpj
219915:24m1i2
220015:24tk7yπᾶσαν ἀρχὴν, καὶ πᾶσαν ἐξουσίαν, καὶ δύναμιν1

येथे पौल सूचीतील पहिल्या दोन वस्तु सह सर्व समाविष्ट करतो परंतु तिसऱ्या वस्तुसह नाही. शेवटचे दोन वस्तु एकत्र जोडण्यासाठी तो असे करतो, याचा अर्थ सर्व अधिकार आणि शक्ती दोन्ही सुधारतात. जर तुम्ही शेवटच्या दोन वस्तूंचे एकत्र गटबद्ध करू शकता, तुम्ही इथे करू शकता. जर तुमच्या वाचकांचा गैरसमज झाला असेल की पौल सर्व का वापरतो तीनपैकी फक्त दोन वस्तु सह, संपूर्ण सूची सुधारण्यासाठी तुम्ही एक सर्व वापरू शकता, किंवा तुम्ही प्रत्येक वस्तुसह सर्व पुन्हा करू शकता. पर्यायी भाषांतर: सर्व नियम आणि अधिकार आणि शक्ती" किंवा "सर्व नियम आणि सर्व अधिकार आणि सर्व शक्ती"

220115:25kmlz
220215:25hyni
220315:25eiwh
220415:25t7so
220515:25yw49
220615:26xzx7
220715:26igcz
220815:26aoh6
220915:26f6q0
221015:26tb3e
221115:27c0q3
221215:27elio
221315:27r0qh
221415:27bc2e
221515:27svhq
221615:27yt78
221715:27h09o
221815:27dhwr
221915:27hnvy
222015:28j7al
222115:28uxz9
222215:28qrha
222315:28c86j
222415:28e548
222515:28zctoὁ Θεὸς1

येथे, देव चा संदर्भ घेऊ शकतो: (1) देव पिता विशेषतः. पर्यायी भाषांतर: “देव पिता” (2) तिन्ही व्यक्ती जे देव आहेत. पर्यायी भाषांतर: “त्र्यमूर्ती” किंवा “त्रित्ववादी देव”

222615:28y7y5
222715:29oer0
222815:29aeqs
222915:29op6s
223015:29neuh
223115:29usxl
223215:29u2g3
223315:29q95i
223415:29q62t
223515:29o3as
223615:29dlll
223715:29nxy1
223815:30f08m
223915:30n32f
224015:30ibh1
224115:30cq1q
224215:30flz9
224315:30tim1
224415:31ukgo
224515:31kgbsνὴ τὴν ὑμετέραν καύχησιν1

येथे, दाव्याचे सत्य सिद्ध करण्यासाठी द्वारा एखाद्या व्यक्तीचा किंवा गोष्टीचा परिचय देतो जिची शपथ द्वारे दिली जाते. जर तुमच्या वाचकांचा द्वारे गैरसमज झाला असेल, तुम्ही एखादा शब्द किंवा वाक्प्रचार वापरू शकता ज्यात शपथ किंवा सत्याचा ठाम दावा आहे. पर्यायी भाषांतर: "जे तुमच्यातील अभिमानाइतके खरे आहे" किंवा "जे मी वचन देतो ते तुमच्यातील अभिमानाइतके खरे आहे"

224615:31u1bhτὴν ὑμετέραν καύχησιν1

पर्यायी भाषांतर: "माझ्याबद्दल तुमच्याबद्दल बढाई मारणे"

224715:31u2ed
224815:31zs18
224915:32rs2l
225015:32yaky
225115:32oiyp
225215:32jtf3
225315:32h94l
225415:32pep8
225515:32digi
225615:32im20
225715:32diw0
225815:32pnue
225915:32v282
226015:32csby
226115:32y3ic
226215:33j0nj
226315:33tjm4
226415:33d960
226515:33pn2h
226615:33mplq
226715:33nzpv
226815:34x79c
226915:34zrkq
227015:34pifn
227115:34fu80
227215:35iuu6
227315:35q7gv
227415:35uhjb
227515:35jcpr
227615:35r0ce
227715:35awrd
227815:36en47
227915:36yvii
228015:36pnggὃ σπείρεις, οὐ ζῳοποιεῖται, ἐὰν μὴ ἀποθάνῃ1

15:3638 मध्ये, मृतांचे पुनरुत्थान कसे होते हे समजून घेण्यासाठी शेतकरी बियाणे कसे पेरतात याबद्दल पौल बोलतो. या वचनात, मुद्दा असा आहे की बियाणे जमिनीत गाडल्यानंतर त्यांना एक नवीन प्रकारचे “जीवन” प्राप्त होते आणि त्यामुळे ते “मरतात.” त्याचप्रमाणे, मानवांना देखील “मरणानंतर” नवीन प्रकारचे “जीवन” प्राप्त होते. जर तुमच्या वाचकांचा गैरसमज झाला असेल की पौल येथे साधर्म्य कसे सादर करतो, तर तुम्ही हे स्पष्ट करू शकता की तो एक साधर्म्य वापरत आहे. पर्यायी भाषांतर: "हे एक उदाहरण आहे: तुम्ही जे पेरता ते मेल्याशिवाय जगत नाही"

228115:36cwth
228215:36iau5
228315:36vudj
228415:37u68a
228515:37jjbo
228615:37toulοὐ τὸ σῶμα τὸ γενησόμενον σπείρεις, ἀλλὰ γυμνὸν κόκκον, εἰ τύχοι σίτου, ἤ τινος τῶν λοιπῶν1

येथे पौल शेती पासून साधर्म्य वापरत आहे. या वचनात, बियाण्यापासून वाढणारी सजीव वनस्पती त्या बियासारखी कशी दिसत नाही यावर तो लक्ष केंद्रित करतो. मानव आणि वनस्पती यांच्यातील मुख्य शाब्दिक संबंध म्हणजे शरीर, त्यामुळे शक्य असल्यास तोच शब्द मानवी शरीर आणि वनस्पतीचा शरीर यांचा संदर्भ देण्यासाठी वापरा जे असेल. पर्यायी भाषांतर: “तुम्ही फक्त एक उघडे बी पेरता, कदाचित गहू किंवा दुसरे काहीतरी, वनस्पतीचे शरीर नाही जे वाढेल"

228715:37g65j
228815:37a2bw
228915:37q14t
229015:38ljoeὁ & Θεὸς δίδωσιν αὐτῷ σῶμα, καθὼς ἠθέλησεν, καὶ ἑκάστῳ τῶν σπερμάτων, ἴδιον σῶμα1

येथे पौलाने शेतीबद्दलच्या त्याच्या साधर्म्याचा शेवट केला. शेवटच्या वचनात त्याने हे सिद्ध केले की बियाणे शरीरात वाढतात जे बियांसारखे दिसत नाहीत. येथे, तो दर्शवितो की शरीर बी कशात वाढेल हे ठरवणारा देव आहे आणि देव वेगवेगळ्या प्रकारच्या बियांना विविध प्रकारचे "शरीर" देतो. पुन्हा, मानवी पुनरुत्थान आणि बीज वाढणे यांच्यातील मुख्य शाब्दिक संबंध म्हणजे शरीर, त्यामुळे शक्य असल्यास शरीर साठी असा शब्द वापरा जो बिया आणि मानव दोघांनाही लागू होईल. पर्यायी भाषांतर: “बीज कोणत्या प्रकारच्या वनस्पतीमध्ये वाढेल हे देव ठरवतो, आणि प्रत्येक बिया त्याच्या स्वतःच्या वनस्पतीमध्ये वाढतात"

229115:38mmqy
229215:38upsw
229315:38uv1b
229415:38abyc
229515:39lzft
229615:39ixts
229715:39k6zw
229815:39i4me
229915:40yelo
230015:40chlm
230115:40l74p
230215:40hfeh
230315:41fy2k
230415:41l05j
230515:41b5ss
230615:41hcf8
230715:41hegsἀστὴρ & ἀστέρος διαφέρει ἐν δόξῃ1

पर्यायी भाषांतर: “काही तार्‍यांचे वैभव इतर तार्‍यांपेक्षा भिन्न असते” किंवा “तारे स्वतः वैभवात भिन्न असतात”

230815:42m7nj
230915:42htsl
231015:42x05y
231115:42hbt0
231215:42o3lg
231315:42jci7
231415:43vwv6
231515:43hvii
231615:43gy1f
231715:43ddt4
231815:43dvrb
231915:44gegf
232015:44s2zs
232115:44v6pu
232215:44ylra
232315:44k66x
232415:45hp8f
232515:45fpf5
232615:45x3og
232715:45ikv5
232815:45yore
232915:45brdz
233015:45otcy
233115:45jyc1
233215:45e59b
233315:45zo0p
233415:45rtdm
233515:46j5uc
233615:46b22o
233715:46ai3y
233815:46i3zr
233915:46rafp
234015:46mttn
234115:46fl0v
234215:47maj7
234315:47ppxg
234415:47bphy
234515:47dfy6
234615:48x5r8
234715:48vl6n
234815:48cnb1
234915:48x181
235015:48cfwj
235115:49rbi6
235215:49ab7o
235315:49lw82
235415:49xkep
235515:49m0ir
235615:49b81y
235715:49tpcj
235815:50uhb9
235915:50az7c
236015:50rffj
236115:50flrr
236215:50jd7j
236315:50frby
236415:50utze
236515:50xipa
236615:51vyxj
236715:51y6c2
236815:51cbvc
236915:51fmnp
237015:51su91
237115:51jcok
237215:52uuvk
237315:52njj7
237415:52jd6o
237515:52q4zu
237615:52yfaj
237715:52hy09
237815:52tl61
237915:52nay1
238015:53zrcn
238115:53z614
238215:53ofg9
238315:53ni34
238415:53mtof
238515:53qqmv
238615:54s5mh
238715:54aebn
238815:54n12q
238915:54fovg
239015:54sc1j
239115:54k8eo
239215:54q4om
239315:54r3zw
239415:54uupu
239515:54stbf
239615:54ho9h
239715:54lgy9
239815:54wz1q
239915:54tduy
240015:54ce1u
240115:55flr1
240215:55mg9g
240315:55n2hh
240415:55nqpw
240515:55mfae
240615:55gj3w
240715:55c84q
240815:55ty5k
240915:55zxy6
241015:56f49x
241115:56k1bh
241215:56uf4q
241315:56l2of
241415:57s33z
241515:57hfrl
241615:57l56v
241715:58rliu
241815:58xzif
241915:58i9kf
242015:58al56
242115:58b58s
242215:58bwi7
242315:58jli8
242415:58xn1w
242515:58pw61
242615:58awlv
2427
242816:1gl03
242916:1x6pf
243016:1oplq
243116:1ggof
243216:1l9cr
243316:2pzbs
243416:2pxna
243516:2v71z
243616:2cdhs
243716:2p0ig
243816:2bi5w
243916:2zc0i
244016:2ruwz
244116:3avdc
244216:3ft8l
244316:3esck
244416:3haz4
244516:3obku
244616:4l3co
244716:4qagz
244816:4k6qs
244916:5feki
245016:5goku
245116:5nu3r
245216:5oh22
245316:5w4ic
245416:6nwlf
245516:6u35b
245616:6dq80
245716:6bcnc
245816:7lhwl
245916:7ob2a
246016:7yn8u
246116:7q22b
246216:7ps7n
246316:7nv9y
246416:8n2b7
246516:8t163
246616:9uf3q
246716:9tnu6
246816:9izdn
246916:9c7yi
247016:10xpiq
247116:10soad
247216:10tw24
247316:10wqc5
247416:10zlpa
247516:10hh0q
247616:11pc8j
247716:11bcfb
247816:11mhll
247916:11g5so
248016:11dlbi
248116:11stoq
248216:11qtuoἐκδέχομαι & αὐτὸν μετὰ τῶν ἀδελφῶν1

येथे, बंधू असू शकतात: (1) तीमथ्या सोबत प्रवास करत आहेत आणि पौल तीमथ्यासोबत त्यांच्या परत येण्याची अपेक्षा करत आहे. पर्यायी भाषांतर: “मी त्याची आणि बंधूंची वाट पाहत आहे” (2) पौल सोबत, तीमथ्य परत येण्याची अपेक्षा करत आहे. पर्यायी भाषांतर: “मी, भावांसह, त्याची वाट पाहत आहे”

248316:11abct
248416:11xgv5
248516:12r5lb
248616:12bdda
248716:12excm
248816:12e8w6
248916:12qrdz
249016:12xzhw
249116:12ccat
249216:12fptt
249316:12tghv
249416:12ow5s
249516:12j4yi
249616:12b85f
249716:13fk8l
249816:13n5uf
249916:13syrr
250016:13lsp6
250116:13uwki
250216:13pdo9
250316:14pa4u
250416:14j5tv
250516:14ntby
250616:15ssrr
250716:15nst5
250816:15sceb
250916:15b362
251016:15jq0k
251116:15wakw
251216:15qk9a
251316:15qtkc
251416:16r1e8
251516:16nena
251616:16f8yf
251716:17tmzn
251816:17q0mn
251916:17lsic
252016:17e20r
252116:17ww9m
252216:18zbvi
252316:18oe2oτὸ ἐμὸν πνεῦμα καὶ τὸ ὑμῶν1

येथे, आत्मा हा मुहावरेचा भाग आहे “आत्माला ताजेतवाने करा.” हे व्यक्तीच्या आत्म्याचा किंवा त्यांच्या आंतरिक जीवनाचा संदर्भ देते, पवित्र आत्म्याला नाही. तुमच्या वाचकांना आत्मा गोंधळात टाकणारे वाटत असल्यास, तुम्ही त्यांच्या "आत्मा" ऐवजी फक्त लोकांचा संदर्भ घेऊ शकता. पर्यायी भाषांतर: "मी आणि तू"

252416:18ff0b
252516:18j0p1
252616:19r1ty
252716:19ky29ἀσπάζονται & ἀσπάζεται & πολλὰ1

त्याच्या संस्कृतीतील प्रथेप्रमाणे, पौल त्याच्यासोबत असलेल्या आणि ज्यांना तो लिहित आहे अशा लोकांना ओळखणाऱ्या लोकांकडून शुभेच्छा देऊन पत्राचा शेवट करतो. तुमच्या भाषेत पत्रात शुभेच्छा देणे एक विशिष्ट पद्धत असू शकते. तसे असल्यास, तुम्ही तो स्वरुप येथे वापरू शकता. पर्यायी भाषांतर: "स्मरण ठेवण्यास सांगा ... उत्साहाने लक्षात ठेवण्यास सांगा" किंवा "अभिवादन पाठवा ... उत्साहाने विनम्र पाठवा"

252816:19khdl
252916:19bhv1
253016:19s8vf
253116:19ikws
253216:20wrpc
253316:20ayt4
253416:20j3rnἀσπάζονται1

येथे पौल त्याच्या सोबत असलेल्या लोकांकडून शुभेच्छा देत आहे. तुम्ही 16:19 मध्ये केल्याप्रमाणे सलाम चे भाषांतर करा. पर्यायी भाषांतर: "यास लक्षात ठेवण्यास सांगा" किंवा "याला विनम्र पाठवा"

253516:20zsl0ἀσπάσασθε ἀλλήλους1

हे पत्र करिंथच्या विश्वासणाऱ्यांना सार्वजनिकपणे वाचून दाखवले जाणार असल्याने, या परिस्थितीत त्यांनी एकमेकांना सलाम करावे अशी पौलची इच्छा आहे. शक्य असल्यास, तुम्ही आधी वचनात केल्या प्रमाणे नमस्कारा चे भाषांतर करा. जर तुम्ही त्याचे वेगळ्या पद्धतीने भाषांतर केले असेल तर, एकत्र भेटत असलेल्या इतर लोकांना “सलाम” करण्यासाठी शब्द किंवा वाक्यांश वापरा. पर्यायी भाषांतर: “एकमेकांना नमस्कार म्हणा” किंवा “एकमेकांना स्वीकारा”

253616:20lkom
253716:21agv7ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ1

करिंथकरांना शेवटचा सलाम लिहून पौल आपल्या पत्राचा शेवट करतो. तुमच्या भाषेत पत्रात शुभेच्छा देणे करण्याची एक विशिष्ट पद्धत असू शकते. तसे असल्यास, तुम्ही तो स्वरुप येथे वापरू शकता. पर्यायी भाषांतर: मी माझ्या स्वत: च्या हातात स्मरण ठेवण्यास सांगतो" किंवा "मी माझ्या स्वत: च्या हाताने विनम्र पाठवतो"

253816:21vgxm
253916:21i6rc
254016:22s1et
254116:22ec4k
254216:22pe51
254316:22lbyd
254416:22fizu
254516:23uetr
254616:23sohg
254716:24khf6
254816:24olyv
254916:24tge3
255016:24yk3d
255116:24s111