ml_tn/tn_ACT.tsv

2825 lines
605 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note
front:intro mw28 0 # Introduction to Acts\n## Part 1: General Introduction\n\n### Outline of the Book of Acts\n\n1. The beginning of the church and its mission (1:12:41)\n1. The early church in Jerusalem (2:426:7)\n1. Increasing opposition and the martyrdom of Steven (6:87:60)\n1. The persecution of the church and Philips ministry (8:140)\n1. Paul becomes an apostle (9:131)\n1. The ministry of Peter and the first Gentile converts (9:3212:24)\n1. Paul, the apostle to Gentiles, the Jewish law, and council of church leaders at Jerusalem (12:2516:5)\n1. The expansion of the church into the middle Mediterranean area and Asia Minor (16:619:20)\n1. Paul travels to Jerusalem and becomes a prisoner in Rome (19:2128:31)\n\n### What is the Book of Acts about?\n\nThe Book of Acts tells the story of the early church as more and more people became believers. It shows the power of the Holy Spirit helping the early Christians. The events in this book began when Jesus went back to heaven and ended about thirty years later.\n\n### How should the title of this book be translated?\n\nTranslators may choose to call this book by its traditional title, “The Acts of the Apostles.” Or translators may choose a title that may be clearer, for example, “The Acts of the Holy Spirit through the Apostles.”\n\n### Who wrote the Book of Acts?\n\nThis book does not give the name of the author. However, it is addressed to Theophilus, the same person to whom the Gospel of Luke is addressed. Also, in parts of the book, the author uses the word “we.” This indicates that the author traveled with Paul. Most scholars think that Luke was this person traveling with Paul. Therefore, since early Christian times, most Christians have thought Luke is the author of the Book of Acts as well as the Gospel of Luke.\n\nLuke was a medical doctor. His way of writing shows that he was an educated man. He was probably a Gentile. He saw many of the events described in the Book of Acts.\n\n## Part 2: Important Religious and Cultural Concepts\n\n### What is the Church?\n\nThe Church is the group of people who believe in Christ. The Church includes both Jew and Gentile believers. The events in this book show God helping the Church. He empowered believers to live righteous lives through his Holy Spirit.\n\n## Part 3: Important Translation Issues\n\n### What are the major issues in the text of the Book of Acts?\n\nThese are the most significant textual issues in Acts:\n\nThe following verses are found in older versions of the Bible, but they are not in the best ancient copies of the Bible. Some modern versions put the verses in square brackets ([]). The ULT and UST put them in a footnote.\n\n* “Philip said, If you believe with all your heart, you may be baptized. The Ethiopian answered, I believe that Jesus Christ is the Son of God” (Acts 8:37).\n* “But it seemed good to Silas to remain there.” (Acts 15:34)\n* “And we wanted to judge him according to our law. But Lysias, the officer, came and forcibly took him out of our hands, sending him to you.” (Acts 24:6b-8a)\n* “When he had said these things, the Jews departed, having a great dispute among themselves.” (Acts 28:29)\n\nIn the following verses, it is uncertain what the original text said. Translators will need to choose which reading to translate. The ULT has the first readings but include the second readings in footnotes.\n* “They returned from Jerusalem” (Acts 12:25). Some versions read, “They returned to Jerusalem (or to there).”\n* “he put up with them” (Acts 13:18). Some versions read, “he cared for them.”\n* “This is what the Lord says, who has done these things that have been known from ancient times.” (Acts 15:17-18). Some older versions read, “This is what the Lord says, to whom are known all his deeds from ancient times.”\n\n(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]])
1:intro vyg9 0 # Acts 01 General Notes\n## Structure and formatting\n\nThis chapter records an event, commonly known as the “Ascension,” when Jesus returned to heaven after he became alive again. He will not come back until he returns at his “second coming.” (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/heaven]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/resurrection]])\n\nThe UST has set the words “Dear Theophilus” apart from the other words. This is because English speakers often start letters this way. You might want to start this book the way people start letters in your culture.\n\nSome translations set quotations from the Old Testament farther to the right on the page than the rest of the text. The ULT does this with the two quotes from Psalms in 1:20.\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Baptize\n\nThe word “baptize” has two meanings in this chapter. It refers to the water baptism of John and to the baptism of the Holy Spirit ([Acts 1:5](../../act/01/05.md)). (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/baptize]])\n\n### “He spoke about the kingdom of God”\n\nSome scholars believe that when Jesus “spoke about the kingdom of God,” he explained to the disciples why the kingdom of God did not come before he died. Others believe that the kingdom of God did begin while Jesus was alive and that here Jesus was explaining that it was beginning in a new form.\n\n## Other possible translation difficulties in this chapter\n\n### The twelve disciples\n\nThe following are the lists of the twelve disciples:\n\nIn Matthew:\n\nSimon (Peter), Andrew, James son of Zebedee, John son of Zebedee, Philip, Bartholomew, Thomas, Matthew, James son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Zealot and Judas Iscariot.\n\nIn Mark:\n\nSimon (Peter), Andrew, James the son of Zebedee and John the son of Zebedee (to whom he gave the name Boanerges, that is, sons of thunder), Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Zealot, and Judas Iscariot.\n\nIn Luke:\n\nSimon (Peter), Andrew, James, John, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Simon (who was called the Zealot), Judas the son of James, and Judas Iscariot.\n\nThaddaeus is probably the same person as Jude, the son of James.\n\n### Akeldama\n\nThis is a phrase in Hebrew or Aramaic. Luke used Greek letters so his readers would know how it sounded, and then he told what it means. You should probably spell it the way it sounds in your language and then explain the meaning. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]])
1:1 q9ep τὸν μὲν πρῶτον λόγον ἐποιησάμην 1 The former book is the Gospel of Luke.
1:1 ryj5 rc://*/ta/man/translate/translate-names ὦ Θεόφιλε 1 Luke wrote this book to a man named Theophilus. Some translations follow their own cultures way of addressing a letter and write “Dear Theophilus” at the beginning of the sentence. Theophilus means “friend of God” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:2 n435 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἄχρι ἧς ἡμέρας & ἀνελήμφθη 1 This refers to Jesus ascension into heaven. Alternate translation: “until the day on which God took him up to heaven” or “until the day that he ascended into heaven” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1:2 a394 ἐντειλάμενος & διὰ Πνεύματος Ἁγίου 1 The Holy Spirit led Jesus to instruct his apostles on certain things.
1:3 dup3 μετὰ τὸ παθεῖν αὐτὸν 1 This refers to Jesus suffering and death on the cross.
1:3 yc16 οἷς & παρέστησεν ἑαυτὸν ζῶντα 1 Jesus appeared to his apostles and to many other disciples.
1:4 d3kr rc://*/ta/man/translate/figs-you 0 Here the word “he” refers to Jesus. Except where otherwise noted, the word “you” in the book of Acts is plural. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
1:4 lw3e 0 This event happened during the 40 days that Jesus appeared to his followers after he had risen from the dead.
1:4 vb7g καὶ συναλιζόμενος 1 “When Jesus was meeting together with his apostles”
1:4 sg4h rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ Πατρὸς 1 This is a reference to the Holy Spirit. Alternate translation: “the Holy Spirit, whom the Father promised to send” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1:4 tj6r ἣν 1 If you translated the previous phrase to include the words “Holy Spirit,” you can change the word “which” to “whom.” Alternate translation: “about whom Jesus said”
1:5 uu4k Ἰωάννης μὲν ἐβάπτισεν ὕδατι; & ἐν Πνεύματι βαπτισθήσεσθε Ἁγίῳ 1 Jesus contrasts how John baptized people in water with how God would baptize believers in the Holy Spirit.
1:5 fnq5 Ἰωάννης μὲν ἐβάπτισεν ὕδατι 1 “John indeed baptized people with water”
1:5 dzj1 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ὑμεῖς & βαπτισθήσεσθε 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “God will baptize you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1:6 n9wt 0 Here the word “they” refers to the apostles.
1:6 f7uj εἰ ἐν τῷ χρόνῳ τούτῳ, ἀποκαθιστάνεις τὴν βασιλείαν τῷ Ἰσραήλ 1 “will you now make Israel a great kingdom again”
1:7 y1fu rc://*/ta/man/translate/figs-doublet χρόνους ἢ καιροὺς 1 Possible meanings are (1) the words “times” and “seasons” refer to different kinds of time. Alternate translation: “the general period of time or the specific date” or (2) the two words are basically synonymous. Alternate translation: “the exact time” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
1:8 ld4k λήμψεσθε δύναμιν, & καὶ ἔσεσθέ μου μάρτυρες, 1 The apostles will receive power that will enable them to be witnesses for Jesus. Alternate translation: “God will empower you … to be my witnesses”
1:8 vb4m rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς 1 Possible meanings are (1) “all over the world” or (2) “to the places on earth that are farthest away” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
1:9 e1q1 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit βλεπόντων αὐτῶν 1 “as they watched.” The apostles “were looking up” at Jesus because Jesus rose into the sky. Alternate translation: “as they were looking up at the sky” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
1:9 l1cq rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐπήρθη 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “he rose up into the sky” or “God took him up into the sky” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1:9 ug58 νεφέλη ὑπέλαβεν αὐτὸν ἀπὸ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν 1 “a cloud blocked their view so that they could no longer see him”
1:10 enu1 ἀτενίζοντες & εἰς τὸν οὐρανὸν 1 “staring at the sky” or “gazing at the sky”
1:11 gpg3 ἄνδρες, Γαλιλαῖοι 1 The angels address the apostles as men who are from Galilee.
1:11 cue7 ἐλεύσεται ὃν τρόπον 1 Jesus will return in the sky, just as clouds covered him when he arose into heaven.
1:12 x2nk τότε ὑπέστρεψαν 1 “The apostles returned”
1:12 p19g rc://*/ta/man/translate/figs-explicit Σαββάτου ἔχον ὁδόν 1 This refers to the distance which, according to Rabbinical tradition, a person was allowed to walk on a Sabbath day. Alternate translation: “about one kilometer away” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
1:13 vis2 καὶ ὅτε εἰσῆλθον 1 “When they reached their destination.” Verse 12 says they were returning to Jerusalem.
1:13 zt12 τὸ ὑπερῷον 1 “the room on the upper level of the house”
1:14 z6cf οὗτοι πάντες ἦσαν & ὁμοθυμαδὸ 1 This means that the apostles and believers there all shared a common commitment and purpose, and there was no strife among them.
1:14 u4pr προσκαρτεροῦντες & τῇ προσευχῇ 1 This means that the disciples prayed together regularly and frequently.
1:15 cup2 0 This event happened during the time that Peter and the other believers were staying together in the upper room.
1:15 il8w rc://*/ta/man/translate/writing-newevent ἐν ταῖς ἡμέραις 1 These words mark the beginning of a new part of the story. They refer to the period of time after Jesus ascended while the disciples were meeting in the upper chamber. Alternate translation: “During that time” (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
1:15 tl5m rc://*/ta/man/translate/translate-numbers ἑκατὸν εἴκοσι 1 “one hundred and twenty people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
1:15 liz1 ἐν μέσῳ τῶν ἀδελφῶν 1 Here the word “brothers” refers to fellow believers and includes both men and women.
1:16 i8tl rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἔδει πληρωθῆναι τὴν Γραφὴν 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “the things that we read about in scripture had to take place” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1:16 f3um rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy διὰ στόματος Δαυεὶδ 1 The word “mouth” refers to the words that David wrote. Alternate translation: “through the words of David” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1:17 tmv1 rc://*/ta/man/translate/writing-background 0 In verses 18-19 the author tells the reader background information about how Judas died and what people called the field where he died. This is not part of Peters speech. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
1:17 tmv2 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive 0 Although Peter is addressing the entire group of people, here the word “us” refers only to the apostles. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
1:17 q73y 0 In verse 17 Peter continues his speech to the believers that he began in [Acts 1:16](../01/16.md).
1:18 dd58 οὗτος & οὖν 1 The words “this man” refers to Judas Iscariot.
1:18 w83j rc://*/ta/man/translate/figs-explicit μισθοῦ τῆς ἀδικίας 1 “the money that he earned from the evil thing that he did.” The words “his wickedness” refer to Judas Iscariots betraying Jesus to the people who killed him. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
1:18 kg3q rc://*/ta/man/translate/figs-explicit πρηνὴς γενόμενος, ἐλάκησεν μέσος, καὶ ἐξεχύθη πάντα τὰ σπλάγχνα αὐτοῦ 1 This suggests that Judas fell from a high place, rather than just falling down. The fall was severe enough to cause his body to burst open. Other passages of scripture mention that he hanged himself. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
1:19 mxf3 Χωρίον Αἵματος 1 When the people living in Jerusalem heard of the way in which Judas died, they renamed the field.
1:20 d7pk 0 Based on the situation with Judas that Peter just recounted, he recalls two Psalms of David that relate to the incident. The quote ends at the end of this verse.
1:20 mz13 0 Peter continues his speech to the believers that he began in [Acts 1:16](../01/16.md).
1:20 ip5w rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive γέγραπται γὰρ ἐν βίβλῳ Ψαλμῶν 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “For David wrote in the Book of Psalms” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1:20 mc45 rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism γενηθήτω ἡ ἔπαυλις αὐτοῦ ἔρημος, καὶ μὴ ἔστω ὁ κατοικῶν ἐν αὐτῇ 1 These two phrases mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
1:20 chq4 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor γενηθήτω ἡ ἔπαυλις αὐτοῦ ἔρημος 1 Possible meanings are (1) that the word “field” refers to the field where Judas died or (2) that the word “field” refers to Judass dwelling place and is a metaphor for his family line. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1:20 lsm2 γενηθήτω & ἔρημος 1 “become empty”
1:21 xz69 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive 0 Here the word “us” refers to the apostles and does not include the audience to whom Peter is speaking. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
1:21 t916 0 Peter finishes his speech to the believers that he began in [Acts 1:16](../01/16.md).
1:21 c5k2 δεῖ οὖν 1 Based on the scriptures that he quoted and on what Judas had done, Peter tells the group what they must do.
1:21 zuf7 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom εἰσῆλθεν καὶ ἐξῆλθεν ἐφ’ ἡμᾶς ὁ Κύριος Ἰησοῦς 1 Going in and out among a group of people is a metaphor for openly being part of that group. Alternate translation: “the Lord Jesus lived among us” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
1:22 mrx7 ἀρξάμενος ἀπὸ τοῦ βαπτίσματος Ἰωάννου ἕως τῆς ἡμέρας ἧς ἀνελήμφθη ἀφ’ ἡμῶν, μάρτυρα τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ σὺν ἡμῖν, γενέσθαι ἕνα τούτων 1 The qualification for the new apostle that began with the words “It is necessary … that one of the men who accompanied us” in verse 21 ends here. The subject of the verb “must be” is thus “one of the men.” Here is a reduced form of the sentence: “It is necessary … that one of the men who accompanied us … beginning from the baptism of John … must be a witness with us.”
1:22 qb8j rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἀρξάμενος ἀπὸ τοῦ βαπτίσματος Ἰωάννου 1 The noun “baptism” can be translated as a verb. Possible meanings: (1) “beginning from when John baptized Jesus” or (2) “beginning from when John baptized people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1:22 yi3a rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἕως τῆς ἡμέρας ἧς ἀνελήμφθη ἀφ’ ἡμῶν 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “until the day when Jesus left us and rose up to heaven” or “until the day that God took him up from us” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1:22 g3n9 μάρτυρα τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ σὺν ἡμῖν, γενέσθαι 1 “must begin to testify with us about his resurrection”
1:23 lz7y rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἔστησαν δύο 1 Here the word “They” refers to all of the believers who were present. Alternate translation: “They proposed two men who fulfilled the requirements that Peter listed” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
1:23 s1ff rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Ἰωσὴφ τὸν καλούμενον Βαρσαββᾶν, ὃς ἐπεκλήθη Ἰοῦστος 1 This can be translated with an active form. Alternate translation: “Joseph, whom people also called Barsabbas and Justus” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:24 zd1f rc://*/ta/man/translate/figs-explicit προσευξάμενοι, εἶπαν 1 Here the word “They” refers to all of the believers, but it was probably one of the apostles who spoke these words. Alternate translation: “The believers prayed together and one of the apostles said” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
1:24 se6m rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy σὺ Κύριε, καρδιογνῶστα πάντων 1 Here the word “hearts” refers to the thoughts and motives. Alternate translation: “You, Lord, know the thoughts and motives of everyone” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1:25 mg47 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet λαβεῖν τὸν τόπον τῆς διακονίας ταύτης καὶ ἀποστολῆς 1 Here the word “apostleship” defines what kind of “ministry” this is. Alternate translation: “to take Judas place in this apostolic ministry” or “to take Judas place in serving as an apostle” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
1:25 ryv6 ἀφ’ ἧς παρέβη Ἰούδας 1 Here the expression “turned away” means that Judas stopped performing this ministry. Alternate translation: “which Judas stopped fulfilling”
1:25 tx6n rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism πορευθῆναι εἰς τὸν τόπον τὸν ἴδιον 1 This phrase refers to Judas death and likely to his judgment after death. Alternate translation: “to go where he belongs” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
1:26 r84c ἔδωκαν κλήρους αὐτοῖς 1 The apostles cast lots to decide between Joseph and Matthias.
1:26 w4ph ἔπεσεν ὁ κλῆρος ἐπὶ Μαθθίαν 1 The lot indicated that Matthias was the one to replace Judas.
1:26 fk4x rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive συνκατεψηφίσθη μετὰ τῶν ἕνδεκα ἀποστόλων 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “the believers considered him to be an apostle with the other eleven” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2:intro x8fr 1 # Acts 02 General Notes\n## Structure and formatting\n\nSome translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry that is quoted from the Old Testament in 2:17-21, 25-28, and 34-35.\n\nSome translations set quotations from the Old Testament farther to the right on the page than the rest of the text. The ULT does this with the quoted material in 2:31.\n\nThe events described in this chapter are commonly called “Pentecost.” Many people believe that the church began to exist when the Holy Spirit came to live inside believers in this chapter.\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Tongues\n\nThe word “tongues” has two meanings in this chapter. Luke describes what came down from heaven ([Acts 2:3](../../act/02/03.md)) as tongues that looked like fire. This is different from “a tongue of flame,” which is a fire that looks like a tongue. Luke also uses the word “tongues” to describe the languages that the people spoke after the Holy Spirit filled them ([Acts 2:4](../02/04.md)).\n\n### Last days\n\nNo one knows for sure when the “last days” ([Acts 2:17](../../act/02/17.md)) began. Your translation should not say more than the ULT does about this. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lastday]])\n\n### Baptize\n\nThe word “baptize” in this chapter refers to Christian baptism ([Acts 2:38-41](../02/38.md)). Though the event described in [Acts 2:1-11](./01.md) is the baptism of the Holy Spirit that Jesus promised in [Acts 1:5](../../act/01/05.md), the word “baptize” here does not refer to that event. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/baptize]])\n\n### The prophecy of Joel\n\nMany of the things that Joel said would happen did happen on the day of Pentecost ([Acts 2:17-18](../02/17.md)), but some things Joel spoke of did not happen ([Acts 2:19-20](../02/19.md)). (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]])\n\n### Wonders and signs\n\nThese words refer to things that only God could do that showed that Jesus is who the disciples said he is.
2:1 i4sa 0 This is a new event; it is now the Day of Pentecost, 50 days after Passover.
2:1 i4sb 0 Here the word “they” refers to the apostles and the other 120 believers that Luke mentions in [Acts 1:15](../01/15.md).
2:2 jc1w ἄφνω 1 This word refers to an event that happens unexpectedly.
2:2 qjc3 ἐγένετο & ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἦχος 1 Possible meanings are (1) “heaven” refers to the place where God lives. Alternate translation: “a sound came from heaven” or (2) “heaven” refers to the sky. Alternate translation: “a sound came from the sky”
2:2 jec5 ἦχος, ὥσπερ φερομένης πνοῆς βιαίας 1 “a noise that sounded like a very strong wind blowing”
2:2 t4y4 ὅλον τὸν οἶκον 1 This may have been a house or a larger building.
2:3 re3t rc://*/ta/man/translate/figs-simile ὤφθησαν αὐτοῖς & γλῶσσαι ὡσεὶ πυρός 1 These might not be actual tongues or fire, but something that looked like them. Possible meanings are (1) tongues that looked like they were made of fire or (2) small flames of fire that looked like tongues. When fire burns in a small space, such as on a lamp, the flame can be shaped like a tongue. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
2:3 xtk4 διαμεριζόμεναι & καὶ ἐκάθισεν ἐφ’ ἕνα ἕκαστον αὐτῶν 1 This means that the “tongues like fire” spread out so that there was one on each person.
2:4 v7hi rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐπλήσθησαν πάντες Πνεύματος Ἁγίου, καὶ 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “The Holy Spirit filled all of those who were there and they” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2:4 nr9f λαλεῖν ἑτέραις γλώσσαις 1 They were speaking in languages that they did not already know.
2:5 dz1l rc://*/ta/man/translate/writing-background 0 Here the word “them” refers to the believers; the word “his” refers to each person in the multitude. Verse 5 gives background information about the large number of Jews who were living in Jerusalem, many of whom were present during this event. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
2:5 yft2 ἄνδρες εὐλαβεῖς 1 Here “godly men” refers to people who were devout in their worship of God and tried to obey all of the Jewish laws.
2:5 stq9 rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole παντὸς ἔθνους τῶν ὑπὸ τὸν οὐρανόν 1 “every nation in the world.” The word “every” is an exaggeration that emphasizes that the people came from many different nations. Alternate translation: “many different nations” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
2:6 bpj7 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive γενομένης δὲ τῆς φωνῆς ταύτης 1 This refers to the sound that was similar to a strong wind. Alternate translation: “When they heard this sound” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2:6 u9hc τὸ πλῆθος 1 “the large crowd of people”
2:7 m8kd rc://*/ta/man/translate/figs-doublet ἐξίσταντο δὲ πάντες καὶ ἐθαύμαζον 1 These two words share similar meanings. Together they emphasize the intensity of amazement. Alternate translation: “They were greatly amazed” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
2:7 wnk2 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion οὐχ ἰδοὺ, ἅπαντες οὗτοί εἰσιν οἱ λαλοῦντες Γαλιλαῖοι 1 The people ask this question to express their amazement. The question could be changed to an exclamation. Alternate translation: “All of these Galileans could not possibly know our languages!” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]])
2:8 hzm8 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion καὶ πῶς ἡμεῖς ἀκούομεν ἕκαστος τῇ ἰδίᾳ διαλέκτῳ ἡμῶν, ἐν ᾗ ἐγεννήθημεν 1 Possible meanings are (1) this is a rhetorical question that expresses how amazed they were or (2) this is a real question for which the people wanted an answer. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2:8 wb5t τῇ ἰδίᾳ διαλέκτῳ ἡμῶν, ἐν ᾗ ἐγεννήθημεν 1 “in our own languages that we have learned from birth”
2:9 f1ve rc://*/ta/man/translate/translate-names Πάρθοι, & Μῆδοι, & Ἐλαμεῖται 1 These are names of people groups. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:9 dm23 rc://*/ta/man/translate/translate-names τὴν Μεσοποταμίαν, Ἰουδαίαν; & Καππαδοκίαν, Πόντον, & Ἀσίαν; 1 These are names of large areas of land. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:10 tmb4 rc://*/ta/man/translate/translate-names Φρυγίαν, & Παμφυλίαν, Αἴγυπτον, & Λιβύης & Κυρήνην 1 These are names of large areas of land. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:11 jnp7 rc://*/ta/man/translate/translate-names Κρῆτες & Ἄραβες 1 These are names of people groups. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:11 w8jy προσήλυτοι 1 converts to the Jewish religion
2:12 el2f rc://*/ta/man/translate/figs-doublet ἐξίσταντο & καὶ διηποροῦντο 1 These two words share similar meanings. Together they emphasize that the people could not understand what was happening. Alternate translation: “surprised and confused” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
2:13 fg59 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom γλεύκους μεμεστωμένοι εἰσίν 1 Some people accuse the believers of having drunk too much wine. Alternate translation: “They are drunk” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
2:13 jj1n γλεύκους 1 This refers to wine that is in the process of fermentation.
2:14 k5hr 0 Peter begins his speech to the Jews who were there on the Day of Pentecost.
2:14 c919 σταθεὶς & σὺν τοῖς ἕνδεκα 1 All the apostles stood up in support of Peters statement.
2:14 d9tb ἐπῆρεν τὴν φωνὴν αὐτοῦ 1 This is an idiom for “spoke loudly.” (See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
2:14 ei5j rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τοῦτο ὑμῖν γνωστὸν ἔστω 1 This means that Peter is about to explain the meaning of what the people had witnessed. This can be stated in active form. Alternate translation: “know this” or “let me explain this to you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2:14 qp16 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐνωτίσασθε τὰ ῥήματά μου 1 Peter was referring to what he was saying. Alternate translation: “listen carefully to what I am saying” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2:15 h28q rc://*/ta/man/translate/figs-explicit γὰρ & ὥρα τρίτη τῆς ἡμέρας 1 “It is only nine oclock in the morning.” Peter expected his audience to know that people do not get drunk that early in the day. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
2:16 ktw9 0 Here Peter tells them a passage about which the prophet Joel wrote in the Old Testament that relates to what is happening with the languages in which the believers spoke. This is written in the form of poetry as well as being a quotation.
2:16 f9hz rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τοῦτό ἐστιν τὸ εἰρημένον διὰ τοῦ προφήτου Ἰωήλ 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “this is what God told the prophet Joel to write” or “this is that which the prophet Joel spoke” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2:17 ijl8 ἔσται 1 “This is what will happen” or “This is what I will do”
2:17 u2d1 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ Πνεύματός μου ἐπὶ πᾶσαν σάρκα 1 Here the words “pour out” mean to give generously and abundantly. Alternate translation: “I will give my Spirit abundantly to all people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
2:18 uwd7 0 Peter continues to quote the prophet Joel.
2:18 nd34 τοὺς δούλους μου, καὶ ἐπὶ τὰς δούλας 1 “both my male and my female servants.” These words emphasize that God will pour out his Spirit on all of his servants, both men and women.
2:18 wz2i rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ Πνεύματός μου 1 Here the words “pour out” mean to give generously and abundantly. See how you translated this in [Acts 2:17](../02/17.md). Alternate translation: “I will give my Spirit abundantly to all people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
2:19 p5zi ἀτμίδα καπνοῦ 1 “thick smoke” or “clouds of smoke”
2:20 ylv7 0 Peter finishes quoting the prophet Joel.
2:20 a6yh rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ὁ ἥλιος μεταστραφήσεται εἰς σκότος 1 This means that the sun will appear to be dark instead of light. Alternate translation: “The sun will become dark” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2:20 f34k rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἡ σελήνη εἰς αἷμα 1 This means that the moon will appear to be red like blood. Alternate translation: “the moon will appear to be red” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2:20 swb2 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet ἡμέραν & τὴν μεγάλην καὶ ἐπιφανῆ 1 The words “great” and “remarkable” share similar meanings and emphasize the intensity of greatness. Alternate translation: “the very great day” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
2:20 lc4g ἐπιφανῆ 1 great and beautiful
2:21 vql5 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive πᾶς ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου σωθήσεται 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “the Lord will save everyone who calls on him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2:22 sa78 0 Peter continues his speech to the Jews that he began in [Acts 1:16](../01/16.md).
2:22 g6vj ἀκούσατε τοὺς λόγους τούτους 1 “listen to what I am about to say”
2:22 f2t1 ἀποδεδειγμένον ἀπὸ τοῦ Θεοῦ εἰς ὑμᾶς δυνάμεσι, καὶ τέρασι, καὶ σημείοις 1 This means that God proved that he had appointed Jesus for his mission, and proved who he was by his many miracles.
2:23 s38b rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns τῇ, ὡρισμένῃ βουλῇ καὶ προγνώσει τοῦ Θεοῦ 1 The nouns “plan” and “foreknowledge” can be translated as verbs. This means that God planned out and knew beforehand what would happen to Jesus. Alternate translation: “because God planned out and knew beforehand everything that would happen” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2:23 i6un rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τοῦτον & ἔκδοτον 1 Possible meanings: (1) “you handed Jesus over into the hands of his enemies” or (2) “Judas betrayed Jesus to you.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2:23 f5kn διὰ χειρὸς ἀνόμων, προσπήξαντες ἀνείλατε 1 Although “lawless men” actually crucified Jesus, Peter accuses the crowd of having killed him because they demanded his death.
2:23 e38a rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy διὰ χειρὸς ἀνόμων 1 Here “hand” refers to the actions of the lawless men. Alternate translation: “through the actions of lawless men” or “by what lawless men did” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2:23 f6kd ἀνόμων 1 Possible meanings are (1) the unbelieving Jews who accused Jesus of crimes or (2) the Roman soldiers who performed the execution of Jesus.
2:24 ei37 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ὃν ὁ Θεὸς ἀνέστησεν 1 Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. Alternate translation: “But God caused him to live again” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
2:24 s8j3 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor λύσας τὰς ὠδῖνας τοῦ θανάτου 1 Peter speaks of dying as if death were a person who ties people up with painful ropes and holds them captive. He speaks of God ending Christs death as if God broke the ropes that held Chist and set Christ free. Alternate translation: “ending the pains of death” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
2:24 ykq4 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive κρατεῖσθαι αὐτὸν ὑπ’ αὐτοῦ 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “for death to hold him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2:24 vuf4 rc://*/ta/man/translate/figs-personification κρατεῖσθαι αὐτὸν ὑπ’ αὐτοῦ 1 Peter speaks of Christ remaining dead as if death were a person who held him captive. Alternate translation: “for him to remain dead” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
2:25 dd5a 0 Here Peter quotes a passage that David wrote in a Psalm which relates to Jesus crucifixion and resurrection. Since Peter says that David said these words about Jesus, the words “I” and “my” refer to Jesus and the words “Lord” and “he” refer to God.
2:25 n2ls rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche ἐνώπιόν μου 1 “in front of me.” Alternate translation: “in my presence” or “with me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
2:25 l6xp rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche ἐκ δεξιῶν μού 1 To be at someones “right hand” often means to be in a position to help and sustain. Alternate translation: “right beside me” or “with me to help me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
2:25 s4yp rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive μὴ σαλευθῶ 1 Here the word “moved” means to be troubled. This can be stated in active form. Alternate translation: “people will not be able to cause me trouble” or “nothing will trouble me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2:26 z8vw rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche ηὐφράνθη ἡ καρδία μου, καὶ ἠγαλλιάσατο ἡ γλῶσσά μου 1 People consider the “heart” the center of emotions and the “tongue” voices those emotions. Alternate translation: “I was glad and rejoiced” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2:26 zz6k rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche ἡ σάρξ μου κατασκηνώσει ἐπ’ ἐλπίδι 1 Possible meanings of the word “flesh” are (1) he is a mortal who will die. Alternate translation: “Even though I am only mortal, I will have confidence in God” or (2) it is synecdoche for his entire person. Alternate translation: “I will live with confidence in God” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2:27 whi3 0 Since Peter says that David said these words about Jesus, the words “my,” “Holy One,” and “me” refer to Jesus and the words “you” and “your” refer to God.
2:27 m3ij 0 Peter finishes quoting David.
2:27 rld3 rc://*/ta/man/translate/figs-123person οὐδὲ δώσεις τὸν Ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν 1 The Messiah, Jesus, refers to himself with the words “your Holy One.” Alternate translation: “neither will you allow me, your Holy One, to see decay” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
2:27 l5cd rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἰδεῖν διαφθοράν 1 Here the word “see” means to experience something. The word “decay” refers to the decomposition of his body after death. Alternate translation: “to decay” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
2:28 gsk6 ὁδοὺς ζωῆς 1 “the ways that lead to life”
2:28 y7gf rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy πληρώσεις με εὐφροσύνης μετὰ τοῦ προσώπου σου 1 Here the word “face” refers to the presence of God. Alternate translation: “very glad when I see you” or “very glad when I am in your presence” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2:28 ej5m εὐφροσύνης 1 joy, happiness
2:29 wh97 0 In verses 29 & 30, the words he,” “his,” and “him” refer to David. In verse 31, the first “He” refers to David and the words within the quote “He” and “his” refer to Christ.
2:29 pv1x 0 Peter continues his speech that he began in [Acts 1:16](../01/16.md) to the Jews that surround him and the other believers in Jerusalem.
2:29 ps7c ἀδελφοί, ἐξὸν 1 “My fellow Jews, I”
2:29 vtc6 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive καὶ ἐτελεύτησεν καὶ ἐτάφη 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “he died and people buried him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2:30 hq71 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐκ καρποῦ τῆς ὀσφύος αὐτοῦ, καθίσαι ἐπὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ 1 “God would set one of Davids descendants upon Davids throne.” Alternate translation: “God would appoint one of Davids descendants to be king in Davids place” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2:30 x11q rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἐκ καρποῦ τῆς ὀσφύος αὐτοῦ 1 Here the word “fruit” refers to what “his body” produces. Alternate translation: “one of his descendants” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
2:31 tn4b rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive οὔτε ἐνκατελείφθη εἰς ᾍδην 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “God did not abandon him to Hades” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2:31 up5x rc://*/ta/man/translate/figs-explicit οὔτε ἡ σὰρξ αὐτοῦ εἶδεν διαφθοράν 1 Here the word “see” means to experience something. The word “decay” refers to the decomposition of his body after death. See how you translated this in [Acts 2:27](../02/27.md). Alternate translation: “nor did his flesh decay” or “nor did he remain dead long enough for his flesh to decay” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
2:32 kw6a rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive 0 Here, the second word “this” refers to the disciples speaking in other languages when they received the Holy Spirit. The word “we” refers to the disciples and those that witnessed the risen Jesus after his death. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
2:32 udn1 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἀνέστησεν ὁ Θεός 1 This is an idiom. Alternate translation: “God caused him to live again” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
2:33 kij2 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τῇ δεξιᾷ & τοῦ Θεοῦ ὑψωθεὶς 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “because God has exalted Jesus up to his right hand” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2:33 c9mr rc://*/ta/man/translate/figs-idiom τῇ δεξιᾷ & τοῦ Θεοῦ ὑψωθεὶς 1 “Right hand of God” here is an idiom that means that Christ will rule as God, with Gods authority. Alternate translation: “Christ is in the position of God” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
2:33 c1dr rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἐξέχεεν & ὃ 1 Here the words “poured out” mean that Jesus, who is God, made these events to happen. It is implicit that he does this by giving the Holy Spirit to the believers. Alternate translation: “he has caused to happen these things that” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
2:33 wsg9 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἐξέχεεν 1 Here the words “pour out” mean to give generously and abundantly. See how you translated a similar phrase in [Acts 2:17](../02/17.md). Alternate translation: “given abundantly” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
2:34 i8wu 0 Peter again quotes one of Davids Psalms. David is not speaking of himself in this Psalm. “The Lord” and “my” refer to God; “my Lord” and “your” refer to Jesus the Messiah.
2:34 m7fy 0 Peter finishes his speech to the Jews that he began in [Acts 1:16](../01/16.md).
2:34 kvn8 rc://*/ta/man/translate/translate-symaction κάθου ἐκ δεξιῶν μου 1 To sit at the “right hand of God” is a symbolic action of receiving great honor and authority from God. Alternate translation: “Sit in the place of honor beside me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
2:35 nf1x rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου 1 This means that God will completely defeat the Messiahs enemies and make them subject to him. Alternate translation: “until I make you victorious over all of your enemies” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2:36 pnp5 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom πᾶς οἶκος Ἰσραὴλ 1 This refers to the entire nation of Israel. Alternate translation: “every Israelite” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
2:37 xan1 0 Here the word “they” refers to the people in the crowd to whom Peter spoke.
2:37 w1ma 0 The Jews respond to Peters speech and Peter answers them.
2:37 zls6 ἀκούσαντες 1 “when the people heard what Peter had said”
2:37 s85q rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive κατενύγησαν τὴν καρδίαν 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “Peters words pierced their hearts” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2:37 l15x rc://*/ta/man/translate/figs-idiom κατενύγησαν τὴν καρδίαν 1 This means that the people felt guilty and became very sad. Alternate translation: “deeply troubled” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
2:38 cmb7 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive βαπτισθήτω 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “allow us to baptize you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2:38 geb2 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐπὶ τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 “In the name of” here is a metonym for “by the authority of” Alternate translation: “by the authority of Jesus Christ” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2:39 v8vi πᾶσι τοῖς εἰς μακρὰν 1 This means either (1) “all people who live far away” or (2) “all people who are far from God.”
2:40 k1kj rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory 0 This is the end of the part of the story that happened on the Day of Pentecost. Verse 42 begins a section that explains how the believers continued to live after the Day of Pentecost. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]])
2:40 v6ip rc://*/ta/man/translate/figs-doublet διεμαρτύρατο, καὶ παρεκάλει αὐτοὺς 1 “he seriously told them and begged them.” Here the words “testified” and “urged” share similar meanings and emphasize that Peter urged them strongly to respond to what he was saying. Alternate translation: “he strongly urged them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
2:40 wtd5 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit σώθητε ἀπὸ τῆς γενεᾶς τῆς σκολιᾶς ταύτης 1 The implication is that God will punish “this wicked generation.” Alternate translation: “Save yourselves from the punishment that these wicked people will suffer” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
2:41 r9qz rc://*/ta/man/translate/figs-idiom οἱ & ν ἀποδεξάμενοι τὸν λόγον αὐτοῦ 1 Here the word “received” means that they accepted what Peter said to be true. Alternate translation: “they believed what Peter said” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
2:41 kz64 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐβαπτίσθησαν 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “people baptized them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2:41 a47f rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive προσετέθησαν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, ψυχαὶ ὡσεὶ τρισχίλιαι 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “about three thousand souls joined the believers on that day” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2:41 sv5j rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche ψυχαὶ ὡσεὶ τρισχίλιαι 1 Here the word “souls” refers to people. Alternate translation: “about 3,000 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
2:42 gc59 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche κλάσει τοῦ ἄρτου 1 Bread was part of their meals. Possible meanings are (1) this refers to any meals they might eat together. Alternate translation: “eating meals together” or (2) this refers to the meals they would eat together in order to remember Christs death and resurrection. Alternate translation: “eating the Lords Supper together” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2:43 gi9v rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche ἐγίνετο δὲ πάσῃ ψυχῇ φόβος 1 Here the word “Fear” refers to deep respect and awe for God. The word “soul” refers to the entire person. Alternate translation: “Each person felt a deep respect and awe for God” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2:43 ys3y rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive πολλά τε τέρατα καὶ σημεῖα διὰ τῶν ἀποστόλων ἐγίνετο 1 Possible meanings are (1) “the apostles performed many wonders and signs” or (2) “God performed many wonders and signs through the apostles” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2:43 q6dm τέρατα καὶ σημεῖα 1 “miraculous deeds and supernatural events.” See how you translated this in [Acts 2:22](../02/22.md).
2:44 u8qk πάντες δὲ οἱ πιστεύοντες ἦσαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ 1 Possible meanings are (1) “All of them believed the same thing” or (2) “All who believed were together in the same place.”
2:44 jy2w εἶχον ἅπαντα κοινά 1 “shared their belongings with one another”
2:45 h8tn κτήματα καὶ τὰς ὑπάρξεις 1 “land and things they owned”
2:45 f74s rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy διεμέριζον αὐτὰ πᾶσιν 1 Here the word “them” refers to the profit that they made from selling their property and possessions. Alternate translation: “distributed the proceeds to all” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2:45 n9hi καθότι ἄν τις χρείαν εἶχεν 1 They distributed the proceeds that they earned from selling their property and possessions to any believer who had a need.
2:46 in43 προσκαρτεροῦντες ὁμοθυμαδὸν 1 Possible meanings are (1) “they continued meeting together” or (2) “they all continued to have the same attitude.”
2:46 q1ge rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche κλῶντές & κατ’ οἶκον ἄρτον 1 Bread was part of their meals. Alternate translation: “they eat meals together in their homes” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2:46 i2yk rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐν ἀγαλλιάσει καὶ ἀφελότητι καρδίας 1 Here “heart” is a metonym for a persons emotions. Alternate translation: “joyfully and humbly” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2:47 z6ig αἰνοῦντες τὸν Θεὸν καὶ ἔχοντες χάριν πρὸς ὅλον τὸν λαόν 1 “praising God. All the people approved of them”
2:47 kc42 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τοὺς σῳζομένους 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “those whom the Lord saved” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
3:intro hpd9 0 # Acts 03 General Notes\n## Special concepts in this chapter\n\n### The covenant God made with Abraham\n\nThis chapter explains that Jesus came to the Jews because God was fulfilling part of the covenant he had made with Abraham. Peter thought that the Jews were the ones who were truly guilty of killing Jesus, but he\n\n## Other possible translation difficulties in this chapter\n\n### “You delivered up”\n\nThe Romans were the ones who killed Jesus, but they killed him because the Jews captured him, brought him to the Romans, and told the Romans to kill him. For this reason Peter thought that they were the ones who were truly guilty of killing Jesus. But he tells them that they are also the first ones to whom God has sent Jesus followers to invite them to repent ([Luke 3:26](../../luk/03/26.md)). (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]])
3:1 u6nu rc://*/ta/man/translate/writing-background 0 Verse 2 gives background information about the lame man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
3:1 b5rm 0 One day Peter and John go to the temple.
3:1 br7i εἰς τὸ ἱερὸν 1 They did not go into the temple building where only the priests were allowed. Alternate translation: “to the temple courtyard” or “into the temple area”
3:2 f227 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τις ἀνὴρ, χωλὸς ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ ὑπάρχων, ἐβαστάζετο, ὃν ἐτίθουν καθ’ ἡμέραν πρὸς τὴν θύραν τοῦ ἱεροῦ, τὴν λεγομένην Ὡραίαν 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “Every day, people carried a certain man, lame from birth, and laid him near the Beautiful gate” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
3:2 j68t χωλὸς 1 unable to walk
3:4 xq4u ἀτενίσας & Πέτρος εἰς αὐτὸν σὺν τῷ Ἰωάννῃ εἶπεν 1 Both Peter and John looked at the man, but only Peter spoke.
3:4 t1q9 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἀτενίσας & εἰς αὐτὸν 1 Possible meanings are (1) “looking directly at him” or (2) “looking intently at him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
3:5 e3c6 ὁ & ἐπεῖχεν αὐτοῖς 1 Here the word “looked” means to pay attention to something. Alternate translation: “The lame man paid close attention to them”
3:6 x6bm rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἀργύριον καὶ χρυσίον 1 These words refer to money. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
3:6 zi9t rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὃ & ἔχω 1 It is understood that Peter has the ability to heal the man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
3:6 t2vf rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 Here the word “name” refers to power and authority. Alternate translation: “With the authority of Jesus Christ” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
3:7 ec6j ἤγειρεν αὐτόν 1 “Peter caused him to stand”
3:8 abc1 ἐξαλλόμενος, ἔστη καὶ περιεπάτει, καὶ εἰσῆλθεν 1 The lame man did these actions.
3:8 zp7x εἰσῆλθεν & εἰς τὸ ἱερὸν 1 He did not go inside the temple building where only the priests were allowed. Alternate translation: “he entered … the temple area” or “he entered … into the temple courtyard”
3:10 zy7h ἐπεγίνωσκον & ὅτι αὐτὸς ἦν ὁ 1 “realized that it was the man” or “recognized him as the man”
3:10 p2zh τῇ Ὡραίᾳ Πύλῃ 1 This was the name of one of the entrances to the temple area. See how you translated a similar phrase in [Acts 3:2](../03/02.md).
3:10 j6zf rc://*/ta/man/translate/figs-doublet ἐπλήσθησαν θάμβους καὶ ἐκστάσεως 1 Here the words “wonder” and “amazement” share similar meanings and emphasize the intensity of the peoples amazement. Alternate translation: “they were extremely amazed” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
3:11 g4y1 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive 0 The phrase “in the porch that is called Solomons” makes it clear that they were not inside the temple where only the priests were allowed to enter. Here the words “us” and “we” refer to Peter and John but not to the crowd to whom Peter is talking. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
3:11 eu1l 0 After healing the man who could not walk, Peter talks to the people.
3:11 rj43 τῇ στοᾷ τῇ καλουμένῃ Σολομῶντος 1 “Solomons Porch.” This was a covered walkway that consisted of rows of pillars that supported a roof, and which people named after king Solomon.
3:11 rk1m ἔκθαμβοι 1 “extremely surprised”
3:12 x9m9 ἰδὼν δὲ, ὁ Πέτρος 1 Here the word “this” refers to the amazement of the people.
3:12 ndi3 ἄνδρες, Ἰσραηλεῖται 1 “Fellow Israelites.” Peter was addressing the crowd.
3:12 uyg1 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί θαυμάζετε 1 Peter asks this question to emphasize that they should not be surprised by what had happened. Alternate translation: “you should not be surprised” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
3:12 j6ld rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ἡμῖν τί ἀτενίζετε, ὡς ἰδίᾳ δυνάμει ἢ εὐσεβείᾳ πεποιηκόσιν τοῦ περιπατεῖν αὐτόν 1 Peter asks this question to emphasize that the people should not think that he and John had healed the man by their own abilities. This could be written as two statements. Alternate translation: “Do not fix your eyes on us. We did not make him walk by our own power or godliness” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
3:12 mwd9 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἡμῖν & ἀτενίζετε 1 This means that they looked intently at them without stopping. Alternate translation: “stare at us” or “look at us” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
3:13 q8q2 0 Peter continues his speech to the Jews that he began in [Acts 3:12](../03/12.md).
3:13 cp1j rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἠρνήσασθε κατὰ πρόσωπον Πειλάτου 1 Here the phrase “before the face of” means “in the presence of.” Alternate translation: “rejected in Pilates presence” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
3:13 yy96 κρίναντος ἐκείνου ἀπολύειν 1 “when Pilate had decided to release Jesus”
3:14 s6qj rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ᾐτήσασθε ἄνδρα, φονέα χαρισθῆναι ὑμῖν 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “for Pilate to release a murderer” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
3:15 jwb1 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive 0 Here the word “we” includes just Peter and John. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
3:15 ljn8 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor Ἀρχηγὸν τῆς ζωῆς 1 This refers to Jesus. Possible meanings are (1) “the one who gives people eternal life” or (2) “the ruler of life” or (3) “the founder of life” or (4) “the one who leads people to life” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
3:16 xu92 καὶ 1 This word, “Now,” shifts the audiences attention to the lame man.
3:16 abc2 ἐπὶ τῇ πίστει τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ 1 “by faith in the name of Jesus”
3:16 qt8w ἐστερέωσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ 1 “the name of Jesus has made well”
3:16 abc3 ἔδωκεν αὐτῷ 1 “gave to the lame man”
3:17 v45t καὶ νῦν 1 Here Peter shifts the audiences attention from the lame man and continues to talk to them directly.
3:17 x62k κατὰ ἄγνοιαν ἐπράξατε 1 Possible meanings are (1) that the people did not know that Jesus was the Messiah or (2) that the people did not understand the significance of what they were doing.
3:18 gcc1 ὁ & Θεὸς & προκατήγγειλεν διὰ στόματος πάντων τῶν προφητῶν 1 When the prophets spoke, it was as though God himself was speaking because he told them what to say. Alternate translation: “God foretold by telling all of the prophets what to speak”
3:18 ms6d ὁ & Θεὸς & προκατήγγειλεν 1 “God spoke about ahead of time” or “God told about before they happened”
3:18 z3l7 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy στόματος πάντων τῶν προφητῶν 1 Here the word “mouth” refers to the words that the prophets spoke and wrote down. Alternate translation: “the words of all the prophets” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
3:19 cw18 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor καὶ ἐπιστρέψατε 1 “and turn to the Lord.” Here “turn” is a metaphor for starting to obey the Lord. Alternate translation: “and start obeying the Lord” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
3:19 zm6y rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive πρὸς τὸ ἐξαλειφθῆναι ὑμῶν τὰς ἁμαρτίας 1 Here “blotted out” is a metaphor for forgiving. Sins are spoken of as if they are written in a book and God erases them from the book when he forgives them. This can be stated in active form. Alternate translation: “so that God will forgive you for sinning against him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
3:20 f2wm rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἀπὸ προσώπου τοῦ Κυρίου 1 Here the words “presence of the Lord” is a metonym for the Lord himself. Alternate translation: “from the Lord” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
3:20 x3ca καιροὶ ἀναψύξεως ἀπὸ προσώπου τοῦ Κυρίου 1 “times of relief from the presence of the Lord.” Possible meanings are (1) “times when God will strengthen your spirits” or (2) “times when God will revive you”
3:20 h3nk ἀποστείλῃ τὸν προκεχειρισμένον ὑμῖν Χριστὸν 1 “that he may again send the Christ.” This refers to Christs coming again.
3:20 yzr6 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τὸν προκεχειρισμένον ὑμῖν 1 This may be stated in active form. Alternate translation: “whom he has appointed for you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
3:21 sj21 0 In verses 22-23 Peter quotes something Moses told before the Messiah came.
3:21 u33e 0 Peter continues his speech that he began in [Acts 3:12](../03/12.md) to the Jews who stood in the temple area.
3:21 vgn8 rc://*/ta/man/translate/figs-personification ὃν δεῖ οὐρανὸν μὲν δέξασθαι 1 “He is the One heaven must welcome.” Peter speaks of heaven as if it were a person who welcomes Jesus into his home. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
3:21 y1ps δεῖ οὐρανὸν μὲν δέξασθαι, ἄχρι 1 This means that it is necessary for Jesus to remain in heaven because that is what God has planned.
3:21 x2f3 ἄχρι χρόνων ἀποκαταστάσεως πάντων 1 Possible meanings are (1) “until the time when God will restore all things” or (2) “until the time when God will fulfill everything that he foretold.”
3:21 a2m8 ὧν ἐλάλησεν ὁ Θεὸς διὰ στόματος τῶν ἁγίων ἀπ’ αἰῶνος αὐτοῦ προφητῶν 1 When the prophets spoke long ago, it was as if God himself was speaking because he told them what to say. Alternate translation: “about which things God spoke long ago by telling his holy prophets to speak about them”
3:21 a12i rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy στόματος τῶν ἁγίων & αὐτοῦ προφητῶν 1 Here the word “mouth” refers to the words that the prophets spoke and wrote down. Alternate translation: “the words of his holy prophets” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
3:22 v5nf προφήτην & ἀναστήσει & ἐκ τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν, ὡς ἐμέ 1 “will cause a one of your brothers to become a true prophet, and everyone will know about him”
3:22 t8di τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν 1 “your nation”
3:23 t8a5 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “that prophet, God will completely destroy” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
3:24 y1z7 0 Peter finishes his speech to the Jews that he began in [Acts 3:12](../03/12.md).
3:24 u6x3 καὶ πάντες δὲ οἱ προφῆται 1 “In fact, all the prophets.” Here the word “Yes” adds emphasis to what follows.
3:24 xp9h ἀπὸ Σαμουὴλ καὶ τῶν καθεξῆς 1 “beginning with Samuel and continuing with the prophets who lived after he did”
3:24 m9pr τὰς ἡμέρας ταύτας 1 “these times” or “the things that are happening now”
3:25 rh2n rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ὑμεῖς ἐστε οἱ υἱοὶ τῶν προφητῶν, καὶ τῆς διαθήκης 1 Here the word “sons” refers to heirs who will receive what the prophets and the covenant promised. Alternate translation: “You are the heirs of the prophets and heirs of the covenant” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
3:25 mad5 ἐν τῷ σπέρματί σου 1 “Because of your offspring”
3:25 g31m rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐνευλογηθήσονται πᾶσαι αἱ πατριαὶ τῆς γῆς 1 Here the word “families” refers to people groups or nations. This can be stated in active form. Alternate translation: “I will bless all the people groups in the world” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
3:26 b7tz ἀναστήσας ὁ Θεὸς τὸν παῖδα αὐτοῦ 1 “After God caused Jesus to become his servant and made him famous”
3:26 z5q6 τὸν παῖδα αὐτοῦ 1 This refers to the Messiah, Jesus.
3:26 x8ss rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τῷ ἀποστρέφειν ἕκαστον ἀπὸ τῶν πονηριῶν ὑμῶν 1 Here “turning … from” is a metaphor for causing someone stop doing something. Alternate translation: “causing every one of you to stop doing wicked things” or “causing every one of you to repent from your wickedness” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
4:intro pv3a 0 # Acts 04 General Notes\n## Structure and formatting\n\nSome translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry that is quoted from the Old Testament in 4:25-26.\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Unity\n\nThe first Christians wanted very much to be united. They wanted to believe the same things and share everything they owned and help those who needed help.\n\n### “Signs and wonders”\n\nThis phrase refers to things that only God can do. The Christians wanted God to do what only he can do so that people would believe that what they said about Jesus was true.\n\n## Important figures of speech in this chapter\n\n### Cornerstone\n\nThe cornerstone was the first piece of stone that people put down when they were building a building. This is a metaphor for the most important part of something, the part on which everything depends. To say that Jesus is the cornerstone of the church is to say that nothing in the church is more important than Jesus and that everything about the church depends on Jesus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]])\n\n## Other possible translation difficulties in this chapter\n\n### Name\n\n“There is no other name under heaven given among men by which we must be saved” ([Acts 4:12](../../act/04/12.md)). With these words Peter was saying that no other person who has ever been on the earth or will ever be on earth can save people.
4:1 ew3l 0 The religious leaders arrest Peter and John after Peters having healed the man who was born lame.
4:1 abc4 λαλούντων & αὐτῶν 1 “As Peter and John were speaking”
4:1 d3tv ἐπέστησαν αὐτοῖς 1 “approached them” or “came to them”
4:2 m74s rc://*/ta/man/translate/figs-explicit διαπονούμενοι 1 “They were very angry.” The Sadducees, in particular, would have been angry about what Peter and John were saying because they did not believe in resurrection. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
4:2 abc5 τὸ διδάσκειν αὐτοὺς 1 “Peter and John were teaching”
4:2 mg5l καταγγέλλειν ἐν τῷ Ἰησοῦ τὴν ἀνάστασιν, τὴν ἐκ νεκρῶν 1 Peter and John were saying that God would raise people from the dead in the same way as he had raised Jesus from among the dead. Translate this in a way that allows “the resurrection” to refer to both Jesus resurrection and the general resurrection of other people.
4:2 np5g τὴν ἐκ νεκρῶν 1 From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To come back from among them speaks of becoming alive again.
4:3 zla7 ἐπέβαλον αὐτοῖς 1 “The priests, the captain of the temple, and the Sadducees arrested Peter and John”
4:3 h5f9 ἦν γὰρ ἑσπέρα 1 It was common practice not to question people at night.
4:4 bm1f ἀριθμὸς τῶν ἀνδρῶν 1 This refers only to men who believed and does not include how many women or children believed.
4:4 qd8g ἐγενήθη & ὡς χιλιάδες πέντε 1 “grew to about five thousand”
4:5 j6p8 0 Here the word “their” refers to the Jewish people as a whole.
4:5 i9tj 0 The rulers question Peter and John who answer without fear.
4:5 lw2d ἐγένετο 1 This phrase is used here to mark where the action starts. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
4:5 cdj1 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche τοὺς ἄρχοντας, καὶ τοὺς πρεσβυτέρους, καὶ τοὺς γραμματεῖς 1 This is a reference to the Sanhedrin, the Jewish ruling court, which consisted of these three groups of people. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
4:6 l44n Ἰωάννης, καὶ Ἀλέξανδρος 1 These two men were members of the high priests family. This is not the same John as the apostle.
4:7 abc6 στήσαντες αὐτοὺς 1 “When they had set Peter and John”
4:7 t1eq ἐν ποίᾳ δυνάμει 1 “Who gave you power”
4:7 jc21 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐν ποίῳ ὀνόματι 1 Here the word “name” refers to authority. Alternate translation: “by whose authority” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
4:8 su5x rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τότε Πέτρος πλησθεὶς Πνεύματος Ἁγίου 1 This can be stated in active form. See how you translated this in [Acts 2:4](../02/04.md). Alternate translation: “The Holy Spirit filled Peter and he” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
4:9 pq85 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion εἰ ἡμεῖς σήμερον ἀνακρινόμεθα & ἐν τίνι οὗτος σέσωσται 1 Peter asks this question to clarify that this was the real reason that they were on trial. Alternate translation: “You are asking us this day … by what means we made this man well” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
4:9 je6d rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἡμεῖς σήμερον ἀνακρινόμεθα 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “you are questioning us this day” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
4:9 b92n rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐν τίνι οὗτος σέσωσται 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “by what means we have made this man well” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
4:10 snd5 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive γνωστὸν ἔστω πᾶσιν ὑμῖν καὶ παντὶ τῷ λαῷ Ἰσραὴλ 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “May all of you and all of the people of Israel know this” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
4:10 j3px πᾶσιν ὑμῖν καὶ παντὶ τῷ λαῷ Ἰσραὴλ 1 “to you who are questioning us and to all the other people of Israel”
4:10 khn7 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Ναζωραίου 1 Here the word “name” refers to power and authority. Alternate translation: “by the power of Jesus Christ of Nazareth” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
4:10 jyj6 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ὃν ὁ Θεὸς ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν 1 Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. Alternate translation: “whom God caused to live again” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
4:11 tdw8 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive 0 Here the word “we” refers to Peter as well as those to whom he is speaking. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
4:11 nwg6 0 Peter completes his speech to the Jewish religious rulers that he began in [Acts 4:8](../04/08.md).
4:11 w195 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor οὗτός ἐστιν ὁ λίθος & ὁ γενόμενος εἰς κεφαλὴν γωνίας 1 Peter is quoting from the Psalms. This is a metaphor that means the religious leaders, like builders, rejected Jesus, but God will made him the most important in his kingdom, as a cornerstone in a building is important. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
4:11 f1nx κεφαλὴν 1 Here the word “head” means “most important” or “vital.”
4:11 c1bh ὑμῶν, τῶν οἰκοδόμων 1 “you as builders rejected” or “you as builders rejected as worth nothing”
4:12 tq3z rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns καὶ οὐκ ἔστιν ἐν ἄλλῳ οὐδενὶ 1 The noun “salvation” can be translated as a verb. This can be stated positively. Alternate translation: “He is the only person who is able to save” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
4:12 l66w rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive οὐδὲ γὰρ ὄνομά ἐστιν ἕτερον ὑπὸ τὸν οὐρανὸν τὸ δεδομένον ἐν ἀνθρώποις 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “no other name under heaven that God has given among men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
4:12 iz7k rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy οὐδὲ & ὄνομά & ἕτερον & δεδομένον ἐν ἀνθρώποις 1 The phrase “name … given among men” refers to the person of Jesus. Alternate translation: “no other person under heaven, who is given among men, by whom” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
4:12 jm25 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ὑπὸ τὸν οὐρανὸν 1 This is a way of referring to everywhere in the world. Alternate translation: “in the world” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
4:12 gg8h rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐν ᾧ δεῖ σωθῆναι ἡμᾶς 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “which can save us” or “who can save us” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
4:13 xn39 0 Here the second instance of “they” refers to Peter and John. All other occurrences of the word “they” in this section refer to the Jewish leaders.
4:13 t6kc rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τὴν τοῦ Πέτρου παρρησίαν καὶ Ἰωάννου 1 Here the abstract noun “boldness” refers to the way in which Peter and John responded to the Jewish leaders, and can be translated with an adverb or an adjective. Alternate translation: “how boldly Peter and John had spoken” or “how bold Peter and John were” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
4:13 p9pq παρρησίαν 1 having no fear
4:13 qaa5 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit καταλαβόμενοι ὅτι ἄνθρωποι ἀγράμματοί εἰσιν καὶ ἰδιῶται 1 The Jewish leaders “realized” this because of the way Peter and John spoke. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
4:13 r6d6 καὶ καταλαβόμενοι 1 “and understood”
4:13 erv7 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet ἄνθρωποι ἀγράμματοί & ἰδιῶτα 1 The words “ordinary” and “uneducated” share similar meanings. They emphasize that Peter and John had received no formal training in Jewish law. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
4:14 h3cy rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τόν & ἄνθρωπον & τὸν τεθεραπευμένον 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “the man whom Peter and John had healed” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
4:14 fq4w οὐδὲν εἶχον ἀντειπεῖν 1 “nothing to say against Peter and Johns healing of the man.” Here the word “this” refers to what Peter and John had done.
4:15 ql31 αὐτοὺς 1 This refers to Peter and John.
4:16 p4g6 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί ποιήσωμεν τοῖς ἀνθρώποις τούτοις 1 The Jewish leaders ask this question out of frustration because they could not think of what to do with Peter and John. Alternate translation: “There is nothing that we can do with these men!” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
4:16 nh5s rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive γὰρ γνωστὸν σημεῖον γέγονεν δι’ αὐτῶν, πᾶσιν τοῖς κατοικοῦσιν Ἰερουσαλὴμ φανερόν 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “For everyone who lives in Jerusalem knows that they have done a remarkable miracle” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
4:16 jn12 rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole πᾶσιν τοῖς κατοικοῦσιν Ἰερουσαλὴμ 1 This is a generalization. It may also be an exaggeration to show that the leaders think that this is a very big problem. Alternate translation: “many of the people who live in Jerusalem” or “people who live throughout Jerusalem” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
4:17 f71l rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἵνα μὴ ἐπὶ πλεῖον διανεμηθῇ 1 Here the word “it” refers to any miracles or teaching Peter and John might continue to do. Alternate translation: “in order that news of this miracle spreads no further” or “in order that no more people hear about this miracle” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
4:17 w52j rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy μηκέτι λαλεῖν ἐπὶ τῷ ὀνόματι τούτῳ μηδενὶ ἀνθρώπων 1 Here the word “name” refers to the person of Jesus. Alternate translation: “not to speak anymore to anyone about this person, Jesus” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
4:19 hf3u rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive 0 Here the word “we” refers to Peter and John but not to those whom they are addressing. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
4:19 jf1d rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy εἰ δίκαιόν ἐστιν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ 1 Here the phrase “in the sight of God” refers to Gods opinion. Alternate translation: “Whether God thinks it is right” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
4:21 gy8d rc://*/ta/man/translate/writing-background 0 Verse 22 gives background information about the age of the lame man who was healed. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
4:21 y5y1 οἱ δὲ προσαπειλησάμενοι 1 The Jewish leaders again threatened to punish Peter and John.
4:21 z2bx μηδὲν εὑρίσκοντες τὸ πῶς κολάσωνται αὐτούς 1 Although the Jewish leaders threatened Peter and John, they could not find a reason to punish them without causing the people to riot.
4:21 jbl6 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐπὶ τῷ γεγονότι 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “for what Peter and John had done” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
4:22 ju4w ὁ ἄνθρωπος, ἐφ’ ὃν γεγόνει τὸ σημεῖον τοῦτο τῆς ἰάσεως 1 “The man whom Peter and John had miraculously healed”
4:23 j3ap 0 Speaking together, the people quote a Psalm of David from the Old Testament. Here the word “they” refers to the rest of the believers, but not to Peter and John.
4:23 j2cx rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἦλθον πρὸς τοὺς ἰδίους 1 The phrase “their own people” refers to the rest of the believers. Alternate translation: “went to the other believers” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
4:24 zu28 ὁμοθυμαδὸν ἦραν φωνὴν πρὸς τὸν Θεὸν 1 To raise the voice is an idiom for speaking. “they began speaking together to God” (See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
4:25 vc5z ὁ τοῦ πατρὸς ἡμῶν, διὰ Πνεύματος Ἁγίου στόματος Δαυεὶδ παιδός σου εἰπών 1 This means that the Holy Spirit caused David to speak or write down what God said.
4:25 ka83 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τοῦ πατρὸς ἡμῶν & στόματος Δαυεὶδ παιδός σου 1 Here the word “mouth” refers to the words that David spoke or wrote down. Alternate translation: “by the words of your servant, our father David” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
4:25 kat6 τοῦ πατρὸς ἡμῶν & Δαυεὶδ 1 Here “father” refers to “ancestor/”
4:25 f1x6 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ἵνα τί ἐφρύαξαν ἔθνη, καὶ λαοὶ ἐμελέτησαν κενά 1 This is a rhetorical question that emphasizes the futility of opposing God. Alternate translation: “The Gentile nations should not have raged, and the peoples should not have imagined useless things” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
4:25 w622 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit λαοὶ ἐμελέτησαν κενά 1 These “useless things” consist of plans to oppose God. Alternate translation: “the peoples imagine useless things against God” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
4:25 h6rc λαοὶ 1 people groups
4:26 fb5a 0 The believers complete their quotation from King David in the Psalms that they began in [Acts 4:25](../04/25.md).
4:26 w2by rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism παρέστησαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ οἱ ἄρχοντες συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ κατὰ τοῦ Κυρίου 1 These two lines mean basically the same thing. The two lines emphasize the combined effort of the earths rulers to oppose God. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
4:26 w64b rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy παρέστησαν & συνήχθησαν 1 These two phrases mean that they joined their armies together to fight a battle. Alternate translation: “set their armies together … gathered their troops together” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
4:26 yv19 κατὰ τοῦ Κυρίου, καὶ κατὰ τοῦ Χριστοῦ αὐτοῦ 1 Here the word “Lord” refers to God. In the Psalms, the word “Christ” refers to the Messiah or Gods anointed one.
4:27 b1g9 0 The believers continue praying.
4:27 nuc1 ἐν τῇ πόλει ταύτῃ 1 “this city” refers to Jerusalem.
4:27 ca33 τὸν ἅγιον παῖδά σου Ἰησοῦν 1 “Jesus who serves you faithfully”
4:28 yz7m rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ποιῆσαι ὅσα ἡ χείρ σου, καὶ ἡ βουλὴ σου προώρισεν 1 Here the word “hand” is used to mean Gods power. Additionally, the phrase “your hand and your desire decided” shows Gods power and plan. Alternate translation: “to do all that you had decided because you are powerful and did all that you planned” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
4:29 b38z 0 The believers complete their prayer that they began in [Acts 4:24](../04/24.md).
4:29 t5qm rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἔπιδε ἐπὶ τὰς ἀπειλὰς αὐτῶν 1 Here the words “look upon” are a request for God to take notice of the way in which the Jewish leaders threatened the believers. Alternate translation: “notice how they threaten to punish us” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
4:29 zh7j rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy μετὰ παρρησίας πάσης λαλεῖν τὸν λόγον σου 1 The word “word” here is a metonym for Gods message. The abstract noun “boldness” can be translated as an adverb. Alternate translation: “speak your message boldly” or “be bold when we speak your message” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
4:30 x9r1 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τὴν χεῖρά σου, ἐκτείνειν σε εἰς ἴασιν 1 Here the word “hand” refers to Gods power. This is a request for God to show how powerful he is. Alternate translation: “while you show your power by healing people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
4:30 t5uw rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy διὰ τοῦ ὀνόματος τοῦ ἁγίου παιδός σου, Ἰησοῦ 1 Here the word “name” refers to power and authority. Alternate translation: “through the power of your holy servant Jesus” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
4:30 txb5 τοῦ ἁγίου παιδός σου, Ἰησοῦ 1 “Jesus who serves you faithfully.” See how you translated this in [Acts 4:27](../04/27.md).
4:31 x9b3 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐσαλεύθη ὁ τόπος 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “the place … shook” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
4:31 ps3m rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐπλήσθησαν ἅπαντες τοῦ Ἁγίου Πνεύματος 1 This can be stated in active form. See how you translated this in [Acts 2:4](../02/04.md). Alternate translation: “The Holy Spirit filled them all” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
4:32 xu3j rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἦν καρδία καὶ ψυχὴ μία 1 Here the word “heart” refers to the thoughts and the word “soul” refers to the emotions. Together they refer to the total person. Alternate translation: “thought the same way and wanted the same things” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
4:32 zyp5 ἦν αὐτοῖς πάντα κοινά 1 “shared their belongings with one another.” See how you translated this in [Acts 2:44](../02/44.md).
4:33 d8dr χάρις τε μεγάλη ἦν ἐπὶ πάντας αὐτούς 1 Possible meanings are: (1) that God was greatly blessing the believers or (2) that the people in Jerusalem held the believers in very high esteem.
4:34 gw3v rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole ὅσοι & κτήτορες χωρίων ἢ οἰκιῶν ὑπῆρχον 1 The word “all” here is a generalization. Alternate translation: “Many people who owned title to lands or houses” or “People who owned title to lands or houses” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
4:34 ti1h κτήτορες χωρίων ἢ οἰκιῶν ὑπῆρχον 1 “owned land or houses”
4:34 l938 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τὰς τιμὰς τῶν πιπρασκομένων 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “the money that they received from the things that they sold” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
4:35 vv4z rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἐτίθουν παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων 1 This means that they presented the money to the apostles. Alternate translation: “presented it to the apostles” or “gave it to the apostles” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
4:35 ps4s rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive διεδίδετο & ἑκάστῳ, καθότι ἄν τις χρείαν εἶχεν 1 The noun “need” can be translated with a verb. This can be stated in active form. Alternate translation: “they distributed the money to each believer who needed it” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
4:36 uc2a rc://*/ta/man/translate/writing-participants 0 Luke introduces Barnabas into the story. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]])
4:36 nr4v rc://*/ta/man/translate/figs-idiom υἱὸς παρακλήσεως 1 The apostles used this name to show that Joseph was a person who encouraged others. “Son of” is an idiom used to describe a persons behavior or character. Alternate translation: “Encourager” or “one who encourages” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
4:37 gtv5 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἔθηκεν παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων 1 This means that they presented to money to the apostles. See how you translated this in [Acts 4:35](../04/35.md). Alternate translation: “presented it to the apostles” or “gave it to the apostles” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
5:intro k2uh 0 # Acts 05 General Notes\n## Special concepts in this chapter\n\n### “Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit”\n\nNo one knows for sure if Ananias and Sapphira were truly Christians when they decided to lie about the land that they sold ([Acts 5:1-10](../05/01.md)), because Luke does not say. However, Peter knew that they lied to the believers, and he knew that they had listened to and obeyed Satan.\n\nWhen they lied to the believers, they also lied to the Holy Spirit. This is because the Holy Spirit lives inside believers.
5:1 v27a rc://*/ta/man/translate/writing-background 0 Continuing the story of how the new Christians shared their belongings with other believers, Luke tells about two believers, Ananias and Sapphria. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]] and [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]])
5:1 ysl9 δέ 1 This word is used here to mark a break in the main story line to tell a new part of the story.
5:2 xm1t συνειδυίης καὶ τῆς γυναικός 1 “his wife also knew that he kept back part of the sale money”
5:2 dy8b rc://*/ta/man/translate/figs-idiom παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων ἔθηκεν 1 This means that they presented to money to the apostles. See how you translated this in [Acts 4:35](../04/35.md). Alternate translation: “presented it to the apostles” or “gave it to the apostles” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
5:3 y7j6 0 If your language does not use rhetorical questions, you may reword these as statements.
5:3 grr9 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion διὰ τί ἐπλήρωσεν ὁ Σατανᾶς τὴν καρδίαν σου, ψεύσασθαί σε τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, καὶ νοσφίσασθαι ἀπὸ τῆς τιμῆς τοῦ χωρίου 1 Peter uses this question to rebuke Ananias. Alternate translation: “you should not have let Satan fill your heart to lie … land.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
5:3 pqd4 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐπλήρωσεν ὁ Σατανᾶς τὴν καρδίαν σου 1 Here the word “heart” is a metonym for the will and emotions. The phrase “Satan filled your heart” is a metaphor. Possible meanings of the metaphor are (1) “Satan completely controlled you” or (2) “Satan convinced you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
5:3 zz5u rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ψεύσασθαί σε τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, καὶ νοσφίσασθαι ἀπὸ τῆς τιμῆς 1 This implies that Ananias had told the apostles that he was giving the entire amount that he had received from selling his land. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
5:4 vu7g rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion οὐχὶ μένον σοὶ ἔμενεν, καὶ πραθὲν ἐν τῇ σῇ ἐξουσίᾳ ὑπῆρχεν 1 Peter uses this question to rebuke Ananias. Alternate translation: “While it remained unsold, it was your own … control.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
5:4 vi8w ἔμενεν 1 “While you had not sold it”
5:4 wm2r rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion πραθὲν ἐν τῇ σῇ ἐξουσίᾳ ὑπῆρχεν 1 Peter uses this question to rebuke Ananias. Alternate translation: “after it was sold, you had control over the money that you received.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
5:4 k7nc rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive πραθὲν 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “after you sold it” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
5:4 i5dw rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί ὅτι ἔθου ἐν τῇ καρδίᾳ σου τὸ πρᾶγμα τοῦτο 1 Peter used this question to rebuke Ananias. Here the word “heart” refers to the will and emotions. Alternate translation: “You should not have thought of doing this thing” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
5:5 cc5y rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism πεσὼν ἐξέψυξεν 1 Here “breathed his last” means “breathed his final breath” and is a polite way of saying that he died. Ananias fell down because he died; he did not die because he fell down. Alternate translation: “died and fell to the ground” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
5:7 ry54 ἡ γυνὴ αὐτοῦ & εἰσῆλθεν 1 “Ananias wife came in” or “Sapphira came in”
5:7 k3c9 τὸ γεγονὸς 1 “that her husband had died”
5:8 bcf6 τοσούτου 1 “for this much money.” This refers to the amount of money that Ananias had given to the apostles.
5:9 w1lb rc://*/ta/man/translate/figs-you 0 Here the word “you” is plural and refers to both Ananias and Sapphira. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
5:9 vym8 0 This is the end of the part of the story about Ananias and Sapphira.
5:9 v7sw rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί ὅτι συνεφωνήθη ὑμῖν πειράσαι τὸ Πνεῦμα Κυρίου 1 Peter asks this question to rebuke Sapphira. Alternate translation: “You should not have agreed together to test the Spirit of the Lord!” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
5:9 hc22 συνεφωνήθη ὑμῖν 1 “the two of you have agreed together”
5:9 pg1e πειράσαι τὸ Πνεῦμα Κυρίου 1 Here the word “test” means to challenge or to prove. They were trying to see if they could get away with lying to God without receiving punishment.
5:9 xj1l rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche οἱ πόδες τῶν θαψάντων τὸν ἄνδρα σου 1 Here the phrase “the feet” refers to the men. Alternate translation: “the men who have buried your husband” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
5:10 nwb9 ἔπεσεν & πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ 1 This means that when she died, she fell on the floor in front of Peter. This expression should not be confused with falling down at a persons feet as a sign of humility.
5:10 s7en rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism ἐξέψυξεν 1 Here “breathed his last” means “breathed her final breath” and is a polite way of saying “she died.” See how you translated a similar phrase in [Acts 5:5](../05/05.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
5:12 aud2 0 Here the words “They” and “they” refer to the believers.
5:12 c2e7 0 Luke continues to tell what happens in the early days of the church.
5:12 lde1 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive διὰ δὲ τῶν χειρῶν τῶν ἀποστόλων, ἐγίνετο σημεῖα καὶ τέρατα πολλὰ 1 or “Many signs and wonders took place among the people through the hands of the apostles.” This can be stated in active form. Alternate translation: “The apostles performed many signs and wonders among the people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
5:12 ux3n σημεῖα καὶ τέρατα 1 “supernatural events and miraculous deeds.” See how you translated these terms in [Acts 2:22](../02/22.md)
5:12 sri8 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche διὰ & τῶν χειρῶν τῶν ἀποστόλων 1 Here the word “hands” refers to the apostles. Alternate translation: “through the apostles” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
5:12 k99k Στοᾷ Σολομῶντος 1 This was a covered walkway that consisted of rows of pillars that supported a roof, and which people named after king Solomon. See how you translated “the porch that is called Solomons” in [Acts 3:11](../03/11.md).
5:13 qd8r rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐμεγάλυνεν αὐτοὺς ὁ λαός 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “the people held the believers in high esteem” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
5:14 l9bs 0 Here the word “they” refers to the people who lived in Jerusalem.
5:14 m9wx rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive μᾶλλον & προσετίθεντο πιστεύοντες τῷ Κυρίῳ 1 This could be stated in active form. See how you translated “were added” in [Acts 2:41](../02/41.md). Alternate translation: “more people were believing in the Lord” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
5:15 y2ev rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἡ σκιὰ ἐπισκιάσῃ τινὶ αὐτῶν 1 It is implied that God would heal them if Peters shadow touched them. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
5:16 fu1a ὀχλουμένους ὑπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων 1 “those whom unclean spirits had afflicted”
5:16 lyc7 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐθεραπεύοντο ἅπαντες 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “God healed them all” or “the apostles healed them all” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
5:17 p4ta 0 The religious leaders began to persecute the believers.
5:17 x2ed δὲ 1 This begins a contrasting story. You may translate this in the way that your language introduces a contrasting narrative.
5:17 f9ye rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἀναστὰς & ὁ ἀρχιερεὺς 1 Here the phrase “rose up” means that the high priest decided to take action, not that he stood up from a seated position. Alternate translation: “the high priest took action” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
5:17 pc45 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐπλήσθησαν ζήλου 1 The abstract noun “jealousy” can be translated as an adjective. This could be stated in active form. Alternate translation: “they became very jealous” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
5:18 j58p rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τοὺς ἀποστόλους 1 This means that they seized the apostles by force. They would have ordered guards to do this. Alternate translation: “had the guards arrest the apostles” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
5:19 wd37 0 Here the words “them” and “they” refer to the apostles.
5:20 qm16 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐν τῷ ἱερῷ 1 This phrase here refers to the temple courtyard, not to the temple building where only the priests were allowed. Alternate translation: “in the temple courtyard” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
5:20 z1x3 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy πάντα τὰ ῥήματα τῆς ζωῆς ταύτης 1 The word “words” here is a metonym for the message that the apostles had already proclaimed. Possible meanings are (1) “all this message of eternal life” or (2) “the whole message of this new way of living” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
5:21 df1u rc://*/ta/man/translate/figs-explicit εἰς τὸ ἱερὸν 1 They went into the temple courtyard, not into the temple building where only the priests were allowed. Alternate translation: “into the temple courtyard” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
5:21 l7uf ὑπὸ τὸν ὄρθρον 1 “as it began to be light.” Although the angel led them out of the jail during the night, the sun was rising by the time the apostles reached the temple courtyard.
5:21 li6a rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis ἀπέστειλαν εἰς τὸ δεσμωτήριον ἀχθῆναι αὐτούς 1 This implies someone went to the jail. Alternate translation: “sent someone to the jail to bring the apostles” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
5:23 ld7d rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἔσω οὐδένα εὕρομεν 1 The words “no one” refer to the apostles. This implies that there was no one else in the jail cell besides the apostles. Alternate translation: “we did not find them inside” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
5:24 a8dz rc://*/ta/man/translate/figs-you 0 Here the word “you” is plural and refers to the captain of the temple and the chief priests. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
5:24 k5g6 διηπόρουν 1 “they were very puzzled” or “they were very confused”
5:24 baw2 περὶ αὐτῶν 1 “concerning the words they had just heard” or “concerning these things”
5:24 p78m τί ἂν γένοιτο τοῦτο 1 “and what would happen as a result”
5:25 c1am rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐν τῷ ἱερῷ, ἑστῶτες 1 They did not go into the part of the temple building where only the priests were allowed. Alternate translation: “standing in the temple courtyard” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
5:26 f7pz rc://*/ta/man/translate/figs-you 0 The word “they” in this section refers to the captain and the officers. In the phrase “feared that the people might stone them” the word “them” refers to the captain and the officers. All other occurrences of “them” in this chunk refer to the apostles. Here the word “you” is plural and refers to the apostles. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
5:26 e24h 0 The captain and the officers bring the apostles before the Jewish religious council.
5:26 i2v5 ἐφοβοῦντο 1 “they were afraid”
5:27 iq7w ἐπηρώτησεν αὐτοὺς ὁ ἀρχιερεὺς 1 “The high priest questioned them.” The word “interrogate” means to question someone to find out what is true.
5:28 g2hi rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐπὶ τῷ ὀνόματι τούτῳ 1 Here the word “name” refers to the person of Jesus. See how you translated this in [Acts 4:17](../04/17.md). Alternate translation: “not to speak anymore about this person, Jesus” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
5:28 j4kr rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor πεπληρώκατε τὴν Ἰερουσαλὴμ τῆς διδαχῆς ὑμῶν 1 Teaching many people in a city is spoken of as if they were filling the city with a teaching. Alternate translation: “you have taught many people in Jerusalem about him” or “you have taught about him throughout the Jerusalem” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
5:28 ym1k rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy βούλεσθε ἐπαγαγεῖν ἐφ’ ἡμᾶς τὸ αἷμα τοῦ ἀνθρώπου τούτου 1 Here the word “blood” is a metonym for death, and to bring someones blood on people is a metaphor for saying that they are guilty of that persons death. Alternate translation: “desire to make us responsible for this mans death” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
5:29 y211 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive 0 Here the word “We” refers to the apostles, and not to the audience. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
5:29 di9u ἀποκριθεὶς & Πέτρος καὶ οἱ ἀπόστολοι 1 Peter spoke on behalf of all of the apostles when he said the following words.
5:30 r7av rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ὁ Θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν ἤγειρεν Ἰησοῦν 1 Here “raised up” is an idiom. Alternate translation: “The God of our fathers caused Jesus to live again” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
5:30 pu5j rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου 1 Here Peter uses the word “tree” to refer to the cross which was made out of wood. Alternate translation: “by hanging him on a cross” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
5:31 uh2d rc://*/ta/man/translate/translate-symaction τοῦτον ὁ Θεὸς & ὕψωσεν, τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ 1 To be at the “right hand of God” is a symbolic action of receiving great honor and authority from God. Alternate translation: “God exalted him to the place of honor beside him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
5:31 mr1d rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns τοῦ δοῦναι μετάνοιαν τῷ Ἰσραὴλ καὶ ἄφεσιν ἁμαρτιῶν 1 The words “repentance” and “forgiveness” can be translated as verbs. Alternate translation: “give the people of Israel an opportunity to repent and have God forgive their sins” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
5:31 q1il rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τῷ Ἰσραὴλ 1 The word “Israel” refers to the Jewish people. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
5:32 yml6 τοῖς πειθαρχοῦσιν αὐτῷ 1 “those who submit to Gods authority”
5:33 ekh2 0 Gamaliel addresses the council members.
5:33 abx6 ἀνελεῖν αὐτούς 1 “kill the apostles”
5:34 i2rr rc://*/ta/man/translate/writing-participants Γαμαλιήλ, νομοδιδάσκαλος τίμιος παντὶ τῷ λαῷ 1 Luke introduces Gamaliel and provides background information about him. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]] and [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
5:34 fpr4 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τίμιος παντὶ τῷ λαῷ 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “whom all the people honored” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
5:34 xk6g rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐκέλευσεν ἔξω & τοὺς ἀνθρώπους ποιῆσαι 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “commanded the guards to take the apostles outside” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
5:35 ae1u προσέχετε 1 “think carefully about” or “be cautious about.” Gamaliel was warning them not to do something that they would later regret.
5:36 uaj6 ἀνέστη Θευδᾶς 1 Possible meanings are (1) “Theudas rebelled” or (2) “Theudas appeared.”
5:36 b3nl λέγων εἶναί τινα 1 “claiming to be somebody important”
5:36 ie3x rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ὃς ἀνῃρέθη 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “People killed him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
5:36 juz1 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive πάντες ὅσοι ἐπείθοντο αὐτῷ διελύθησαν 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “all the people scattered who had been obeying him” or “all who had been obeying him went in different directions” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
5:36 rzg5 ἐγένοντο εἰς οὐδέν 1 This means that they did not do what they had planned to do.
5:37 f33y μετὰ τοῦτον 1 “After Theudas”
5:37 p56f ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς ἀπογραφῆς 1 “during the time of the census”
5:37 kz4s rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἀπέστησε λαὸν ὀπίσω αὐτοῦ 1 This means that he persuaded some people to rebel with him against the Roman government. Alternate translation: “caused many people to follow him” or “caused many people to join him in rebellion” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
5:38 i4bw 0 Gamaliel finishes addressing the council members. Though they beat the apostles, command them not to teach about Jesus, and let them go, the disciples continue to teach and preach.
5:38 wz89 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἀπόστητε ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων τούτων καὶ ἄφετε αὐτούς 1 Gamaliel is telling the Jewish leaders no to punish the apostles any more or to put them back in jail. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
5:38 zh1d ἐὰν ᾖ ἐξ ἀνθρώπων, ἡ βουλὴ αὕτη ἢ τὸ ἔργον τοῦτο 1 “if men have devised this plan or are doing this work”
5:38 uql8 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive καταλυθήσεται 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “someone will overthrow it” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
5:39 j819 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis εἰ & ἐκ Θεοῦ ἐστιν 1 Here the word “it” refers to “this plan or work.” Alternate translation: “if God has devised this plan or commanded these men to do this work” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
5:39 cyp1 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐπείσθησαν δὲ 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “So Gamaliel persuaded them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
5:40 z31c 0 Here first word “they” refers to the council members. The rest of the words “them,” “They,” and “they” refer to the apostles.
5:40 p6lz rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy προσκαλεσάμενοι τοὺς ἀποστόλους, δείραντες 1 The council members would have ordered the temple guards to do these things. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
5:40 fca9 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy λαλεῖν ἐπὶ τῷ ὀνόματι τοῦ Ἰησοῦ 1 Here “name” refers to the authority of Jesus. See how you translated a similar phrase in [Acts 4:18](../04/18.md). Alternate translation: “to speak anymore in the authority of Jesus” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
5:41 cv8y rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive κατηξιώθησαν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος ἀτιμασθῆναι 1 The apostles rejoiced because God had honored them by letting the Jewish leaders dishonor them. This can be stated in active form. Alternate translation: “God had counted them worthy to suffer dishonor for the Name” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
5:41 lk82 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος 1 Here “the Name” refers to Jesus. Alternate translation: “for Jesus” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
5:42 jj94 πᾶσάν τε ἡμέραν 1 “After that day, every day.” This phrase marks what the apostles did every day through the following days.
5:42 kyp6 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐν τῷ ἱερῷ καὶ κατ’ οἶκον 1 They did not go into the temple building where only the priests went. Alternate translation: “in the temple courtyard and in different peoples houses” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
6:intro z5r5 0 # Acts 06 General Notes\n## Special concepts in this chapter\n\n### The distribution to the widows\n\nThe believers in Jerusalem gave food every day to women whose husbands had died. All of them had been raised as Jews, but some of them had lived in Judea and spoke Hebrew, and others had lived in Gentile areas and spoke Greek. Those who gave out the food gave it to the Hebrew-speaking widows but not to the Greek-speaking widows. To please God, the church leaders appointed Greek-speaking men to make sure the Greek-speaking widows received their share of the food. One of these Greek-speaking men was Stephen.\n\n## Other possible translation difficulties in this chapter\n\n### “His face was like the face of an angel”\n\nNo one knows for sure what it was about Stephens face that was like the face of an angel, because Luke does not tell us. It is best for the translation to say only what the ULT says about this.
6:1 ky47 rc://*/ta/man/translate/writing-background 0 This is the beginning of a new part of the story. Luke gives important background information to understand the story. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
6:1 f8br rc://*/ta/man/translate/writing-newevent ἐν δὲ ταῖς ἡμέραις ταύταις 1 Consider how new parts of a story are introduced in your language. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
6:1 t94s πληθυνόντων 1 “was greatly increasing”
6:1 e7vb Ἑλληνιστῶν 1 These were Jews who had lived most of their lives somewhere in the Roman Empire outside of Israel, and had grown up speaking Greek. Their language and culture were somewhat different from those who had grown up in Israel.
6:1 ftz8 τοὺς Ἑβραίους 1 These were Jews who had grown up in Israel speaking Hebrew or Aramaic. The church consisted of only Jews and converts to Judaism so far.
6:1 e1z9 αἱ χῆραι 1 women whose husband has died
6:1 s4qy rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive παρεθεωροῦντο & αἱ χῆραι αὐτῶν 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “the Hebrew believers were overlooking the Grecian widows” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
6:1 k4jg παρεθεωροῦντο 1 “being ignored” or “being forgotten.” There were so many who needed help that some were missed.
6:1 rde8 διακονίᾳ τῇ καθημερινῇ 1 The money that was being given to the apostles was used in part to buy food for the early church widows.
6:2 jr1y rc://*/ta/man/translate/figs-you 0 Here the word “you” refers to the believers. The words “us” and “we” here refer to the 12 apostles. Where applicable, use the exclusive form in your language. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
6:2 n5r4 οἱ δώδεκα 1 This refers to the eleven apostles plus Matthias, who was selected in [Acts 1:26](../01/26.md).
6:2 g56w τὸ πλῆθος τῶν μαθητῶν 1 “all of the disciples” or “all the believers”
6:2 jm17 rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole καταλείψαντας τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 1 This is an exaggeration in order to emphasize the importance of their task of teaching the word of God. Alternate translation: “stop preaching and teaching the word of God” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
6:2 fwk6 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy διακονεῖν τραπέζαις 1 This is a phrase meaning to serve food to the people. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
6:3 y3bm ἄνδρας & πλήρεις Πνεύματος καὶ σοφίας 1 Possible meanings are (1) the men have three qualities—a good reputation, being full of the Spirit, and being full of wisdom or (2) the men have a reputation for two qualities—being full of the Spirit, and being full of wisdom .
6:3 p1yz ἄνδρας & μαρτυρουμένους 1 “men that people know are good” or “men whom people trust”
6:3 i27a ἐπὶ τῆς χρείας ταύτης 1 “to be responsible to do this task”
6:4 b3bj rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis τῇ διακονίᾳ τοῦ λόγου 1 It may be helpful to add more information. Alternate translation: “the ministry of teaching and preaching the message” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
6:5 wh9t ἤρεσεν ὁ λόγος ἐνώπιον παντὸς τοῦ πλήθους 1 “All the disciples liked their suggestion”
6:5 ajq1 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit Στέφανον, & καὶ Πνεύματος Ἁγίου, καὶ Φίλιππον, καὶ Πρόχορον, καὶ Νικάνορα 1 These are Greek names, and suggest that all of the men elected were from the Grecian Jewish group of believers. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
6:5 qas9 προσήλυτον 1 a Gentile who converted to the Jewish religion
6:6 wu1y rc://*/ta/man/translate/translate-symaction ἐπέθηκαν αὐτοῖς τὰς χεῖρας 1 This represented giving a blessing and imparting responsibility and authority for the work to the seven. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
6:7 x48w 0 This verse gives an update on the churchs growth.
6:7 wu4l rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor λόγος τοῦ Θεοῦ ηὔξανεν 1 The writer speaks of the growing number of people who believed the word as if the word of God itself were covering a larger area. Alternate translation: “the number of people who believed the word of God increased” or “the number of people who believed the message from God increased” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
6:7 jg8y ὑπήκουον τῇ πίστει 1 “followed the teaching of the new belief”
6:7 qq3l τῇ πίστει 1 Possible meanings are (1) the gospel message of trust in Jesus or (2) the teaching of the church or (3) the Christian teaching.
6:8 wn1t rc://*/ta/man/translate/writing-background 0 These verses give background information about Stephen and other people that is important to understanding the story. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
6:8 n3re 0 This is the beginning of a new part of the story.
6:8 et2j rc://*/ta/man/translate/writing-participants Στέφανος δὲ 1 This introduces Stephen as the main character in this part of the story. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]])
6:8 h8sg rc://*/ta/man/translate/figs-explicit Στέφανος & πλήρης χάριτος καὶ δυνάμεως, ἐποίει 1 The words “grace” and “power” here refer to power from God. This could be stated explicitly. Alternate translation: “God was giving Stephen power to do” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
6:9 k88n συναγωγῆς, τῆς λεγομένης Λιβερτίνων 1 “Freedmen” were probably ex-slaves from these different locations. It is unclear if the other people listed were part of the synagogue or just participated in the debate with Stephen.
6:9 j8pq συνζητοῦντες τῷ Στεφάνῳ 1 “arguing with Stephen”
6:10 s2cl rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive 0 Here the word “We” refers only to the men they persuaded to lie. The word “they” refers back to the people from the synagogue of the freemen in [Acts 6:9](../06/09.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
6:10 fp41 0 The background information that began in [Acts 6:8](../06/08.md) continues through verse 10.
6:10 v5ia rc://*/ta/man/translate/figs-idiom οὐκ ἴσχυον ἀντιστῆναι 1 This phrase means they could not prove false what he said. Alternate translation: “could not argue against” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
6:10 fnb2 Πνεύματι 1 this refers to the Holy Spirit
6:11 ren5 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἄνδρας λέγοντας 1 They were given money to give false testimony. Alternate translation: “some men to lie and say” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
6:11 x747 ῥήματα βλάσφημα εἰς 1 “bad things about”
6:12 tqk9 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive 0 Each use of word “they” most likely refers back to the people from the synagogue of the Freedmen in [Acts 6:9](../06/09.md). They were responsible for the false witnesses and for inciting the council, the elders, the scribes, and the other people. Here the word “we” refers only to the false witness that they brought to testify. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
6:12 l251 συνεκίνησάν & τὸν λαὸν, καὶ τοὺς πρεσβυτέρους, καὶ τοὺς γραμματεῖς 1 “caused the people, the elders, and the scribes to be very angry at Stephen”
6:12 j3wd συνήρπασαν αὐτὸν 1 “grabbed him and held him so he could not get away”
6:13 zv6s οὐ παύεται λαλῶν 1 “continually speaks”
6:14 vak4 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom παρέδωκεν ἡμῖν 1 The phrase “handed down” means “passed on.” Alternate translation: “taught our ancestors” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
6:15 gf7e rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἀτενίσαντες εἰς αὐτὸν 1 This is an idiom that means they looked intently at him. Here “eyes” is a metonym for sight. Alternate translation: “looked intently at him” or “stared at him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
6:15 k8rw rc://*/ta/man/translate/figs-simile ὡσεὶ πρόσωπον ἀγγέλου 1 This phrase compares his face to that of an angel but does not say specifically what they have in common. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
7:intro p9h4 0 # Acts 07 General Notes\n## Structure and formatting\n\nSome translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry that is quoted from the Old Testament in 7:42-43 and 49-50.\n\nIt appears that 8:1 is part of the narrative of this chapter.\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### “Stephen said”\n\nStephen told the history of Israel very briefly. He paid special attention to the times that the Israelites had rejected the people God had chosen to lead them. At the end of the story, he said that the Jewish leaders he was talking to had rejected Jesus just as the evil Israelites had always rejected the leaders God had appointed for them.\n\n### “Full of the Holy Spirit”\n\nThe Holy Spirit completely controlled Stephen so that he said only and all of what God wanted him to say.\n\n### Foreshadowing\n\nWhen an author speaks of something that is not important at that time but will be important later in the story, this is called foreshadowing. Luke mentions Saul, also known as Paul, here, even though he is not an important person in this part of the story. This is because Paul is an important person in the rest of the Book of Acts.\n\n## Important figures of speech in this chapter\n\n### Implied information\n\nStephen was talking to Jews who knew the law of Moses well, so he did not explain things that his hearers already knew. But you may need to explain some of these things so that your readers will be able to understand what Stephen was saying. For example, you may need to make explicit that when Josephs brothers “sold him into Egypt” ([Acts 7:9](../../act/07/09.md)), Joseph was going to be a slave in Egypt. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])\n\n### Metonymy\n\nStephen spoke of Joseph ruling “over Egypt” and over all of Pharaohs household. By this he meant that Joseph ruled over the people of Egypt and of the people and possessions in Pharaohs household. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])\n\n## Other possible translation difficulties in this chapter\n\n### Background knowledge\n\nThe Jewish leaders to whom Stephen spoke already knew much about the events he was telling them about. They knew what Moses had written in the Book of Genesis. If the Book of Genesis has not been translated into your language, it may be difficult for your readers to understand what Stephen said.
7:1 pt4h rc://*/ta/man/translate/figs-you 0 The word “our” includes both Steven, the Jewish council to whom he spoke, and the entire audience. The word “your” is singular refers to Abraham. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
7:1 hy9r 0 The part of the story about Stephen, which began in [Acts 6:8](../06/08.md), continues. Stephen begins his response to the high priest and the council by talking about things that happened in Israels history. Most of this history comes from Moses writings.
7:2 abc7 ὁ δὲ ἔφη 1 Stephen is speaking.
7:2 v5si ἀδελφοὶ καὶ πατέρες, ἀκούσατε 1 Stephen was being very respectful to the council in greeting them as extended family.
7:4 pfg3 0 In verse 4 the words “he,” “his,” and “him” refer to Abraham. In verse 5 the words “He” and “he” refer to God, but the word “him” refers to Abraham.
7:4 pfg4 rc://*/ta/man/translate/figs-you 0 Here the word “you” refers to the Jewish council and audience. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
7:5 ax1j οὐκ ἔδωκεν & ἐν αὐτῇ 1 “He did not give any of it”
7:5 qff6 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom οὐδὲ βῆμα ποδός 1 Possible meanings for this phrase are (1) enough ground to stand on or (2) enough ground to take a step. Alternate translation: “a very tiny piece of ground” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
7:5 u6iw εἰς κατάσχεσιν αὐτὴν, καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ μετ’ αὐτόν 1 “for Abraham to own and to give to his descendants”
7:6 tn6b ἐλάλησεν & οὕτως ὁ Θεὸς 1 It may be helpful to state that this occurred later than the statement in the previous verse. Alternate translation: “Later God told Abraham”
7:6 t1h9 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers ἔτη τετρακόσια 1 “400 years” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
7:7 f7fw rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τὸ ἔθνος & κρινῶ ἐγώ 1 “nation” refers to the people in it. Alternate translation: “I will judge the people of the nation” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
7:7 q7y6 τὸ ἔθνος ᾧ ἐὰν δουλεύσωσιν 1 “the nation that they will serve”
7:8 mwc9 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἔδωκεν αὐτῷ διαθήκην περιτομῆς 1 The Jews would have understood that this covenant required Abraham to circumcise the males of his family. Alternate translation: “made a covenant with Abraham to circumcise the males of his family” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
7:8 g4bb οὕτως ἐγέννησεν τὸν Ἰσαὰκ 1 The story transitions to Abrahams descendants.
7:8 ams1 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis Ἰακὼβ τοὺς 1 “Jacob became the father.” Stephen shortened this. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
7:9 n981 οἱ πατριάρχαι 1 “Jacobs older sons” or “Josephs older brothers”
7:9 tik7 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἀπέδοντο εἰς Αἴγυπτον 1 The Jews knew their ancestors sold Joseph to be a slave in Egypt. Alternate translation: “sold him as a slave in Egypt” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
7:9 w1is rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἦν & μετ’ αὐτοῦ 1 This is an idiom for helping someone. Alternate translation: “helped him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
7:10 yr7m rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐπ’ Αἴγυπτον 1 This refers to the people of Egypt. Alternate translation: “over all the people of Egypt” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
7:10 pb4p rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ὅλον τὸν οἶκον αὐτοῦ 1 This refers to all his possessions. Alternate translation: “everything he owned” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
7:11 p42j ἦλθεν & λιμὸς 1 “a famine came.” The ground stopped producing food.
7:11 p37v rc://*/ta/man/translate/figs-explicit οἱ πατέρες ἡμῶν 1 This refers Jacob and his sons, who were the ancestors of the Jewish people. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
7:12 pia8 σιτία 1 Grain was the most common food at that time.
7:12 mbg8 τοὺς πατέρας ἡμῶν 1 Here this phrase refers to Jabobs sons, Josephs older brothers.
7:13 ce2b rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal ἐν τῷ δευτέρῳ 1 “On their next trip” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
7:13 m37e ἀνεγνωρίσθη 1 Joseph revealed to his brothers his identity as their brother.
7:13 jxk8 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive φανερὸν ἐγένετο τῷ Φαραὼ τὸ γένος Ἰωσήφ 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “Pharaoh learned that they were Josephs family” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
7:14 aam5 ἀποστείλας 1 “sent his brothers back to Canaan” or “sent his brothers back home”
7:15 w2sm ἐτελεύτησεν 1 Make sure it does not sound as though he died as soon as he arrived in Egypt. Alternate translation: “eventually Jacob died”
7:15 fe56 αὐτὸς καὶ οἱ πατέρες ἡμῶν 1 “Jacob and his sons who became our ancestors”
7:16 slg3 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive καὶ μετετέθησαν & καὶ ἐτέθησαν 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “Jacobs descendants carried Jacobs body and his sons bodies over … and buried them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
7:16 la8a τιμῆς ἀργυρίου 1 “with money”
7:17 np3u rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive 0 The word “our” includes Stephen and his audience. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
7:17 tuq2 1 In some languages it may be helpful to say that the people increased in number before saying that the time of the promise arrived.
7:17 tlh9 ἤγγιζεν ὁ χρόνος τῆς ἐπαγγελίας 1 It was close to the time that God would fulfill his promise to Abraham.
7:18 whe7 ἀνέστη βασιλεὺς ἕτερος 1 “another king began to rule”
7:18 g2wq rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐπ’ Αἴγυπτον 1 “Egypt” refers to the people of Egypt. Alternate translation: “the people of Egypt” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
7:18 e2y6 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ὃς οὐκ ᾔδει τὸν Ἰωσήφ 1 “Joseph” refers to the reputation of Joseph. Alternate translation: “who did not know that Joseph had helped Egypt” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
7:20 q66s rc://*/ta/man/translate/writing-participants ἐν ᾧ καιρῷ ἐγεννήθη Μωϋσῆς 1 This introduces Moses into the story. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]])
7:20 cd5z rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἦν ἀστεῖος τῷ Θεῷ 1 This phrase is an idiom that means Moses was very beautiful. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
7:20 pnb1 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἀνετράφη 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “his parents nourished him” or “his parents cared for him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
7:21 w3iu rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐκτεθέντος δὲ αὐτοῦ 1 Moses was “placed outside” because of Pharaohs command. This can be stated in active form. Alternate translation: “When his parents placed him outside” or “When they abandoned him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
7:21 url3 ἡ θυγάτηρ Φαραὼ, καὶ ἀνεθρέψατο αὐτὸν ἑαυτῇ εἰς υἱόν 1 She did for him every good thing a mother would do for her own son. Use your languages normal word for what a mother does to make sure her son becomes a healthy adult.
7:21 mbp7 εἰς υἱόν 1 “as if he were her own son”
7:22 c9nw rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐπαιδεύθη Μωϋσῆς 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “The Egyptians educated Moses” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
7:22 att9 rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole πάσῃ σοφίᾳ Αἰγυπτίων 1 This is an exaggeration to emphasize that he was trained in the best schools in Egypt. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
7:22 m3dm δυνατὸς ἐν λόγοις καὶ ἔργοις αὐτοῦ 1 “effective in his speech and actions” or “influential in what he said and did”
7:23 fj9s rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἀνέβη ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτοῦ 1 Here “heart” is a metonym for “mind.” The phrase “it came into his heart” is an idiom that means to decide something. Alternate translation: “it came into his mind” or “he decided” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
7:23 x493 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐπισκέψασθαι τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ, τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ 1 This refers to his people, and not just to his family. Alternate translation: “see how his own people, the children of Israel, were doing” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
7:24 l4zv rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive καὶ ἰδών τινα ἀδικούμενον, ἠμύνατο καὶ ἐποίησεν ἐκδίκησιν τῷ καταπονουμένῳ, πατάξας τὸν Αἰγύπτιον 1 This can be stated in active form by rearranging the order. Alternate translation: “Seeing an Egyptian mistreating an Israelite, Moses defended and avenged the Israelite by striking the Egyptian who was oppressing him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
7:24 abc8 ἠμύνατο 1 Moses defended the Israelite who was being mistreated.
7:24 r2e8 πατάξας τὸν Αἰγύπτιον 1 Moses hit the Egyptian so hard that he died.
7:25 wm3j ἐνόμιζεν 1 “he imagined”
7:25 nhb9 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy διὰ χειρὸς αὐτοῦ δίδωσιν σωτηρίαν αὐτοῖς 1 Here “hand” refers to the actions of Moses. Alternate translation: “was rescuing them through what Moses was doing” or “was using the actions of Moses to rescue them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
7:26 t1hw rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive 0 Here the word “us” refers to the Israelites but does not include Moses. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
7:26 t2vc rc://*/ta/man/translate/figs-explicit αὐτοῖς μαχομένοις 1 The audience would have known from the account in Exodus that these were two Israelite men, but Stephen does not specify that. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
7:26 mpc7 συνήλλασσεν αὐτοὺς εἰς εἰρήνην 1 “urged them to stop fighting”
7:26 zzt4 ἄνδρες, ἀδελφοί ἐστε 1 Moses was addressing the Israelites who were fighting.
7:26 k1ku rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ἱνα τί ἀδικεῖτε ἀλλήλους 1 Moses asked this question to encourage them to stop fighting. Alternate translation: “you should not hurt each other!” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
7:27 q2r4 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τίς σε κατέστησεν ἄρχοντα καὶ δικαστὴν ἐφ’ ἡμῶν? 1 The man used this question to rebuke Moses. Alternate translation: “You have no authority over us!” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
7:28 hk1g μὴ ἀνελεῖν με σὺ θέλεις, ὃν τρόπον ἀνεῖλες ἐχθὲς τὸν Αἰγύπτιον 1 The man used this question to warn Moses that he and probably others knew Moses had killed the Egyptian.
7:29 l149 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit 0 Stephens audience already knew that Moses had married a Midianite woman when he fled Egypt. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
7:29 q8qv rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ 1 The implied information is that Moses understood that the Israelites knew that he had killed an Egyptian the day before ([Acts 7:28](../07/28.md)). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
7:30 zx1c rc://*/ta/man/translate/figs-explicit καὶ πληρωθέντων ἐτῶν τεσσεράκοντα 1 “After 40 years passed.” This was the amount of time Moses had been in Midian. Alternate translation: “Forty years after Moses fled from Egypt” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
7:30 f7yu rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὤφθη & ἄγγελος 1 Stephens audience knew that God spoke through the angel. The UST makes this explicit. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
7:31 q6w6 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐθαύμασεν τὸ ὅραμα 1 Moses was surprised that the bush was not burning up in the fire. This was previously known by Stephens audience. Alternate translation: “because the bush was not burning up” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
7:31 uk7u προσερχομένου δὲ αὐτοῦ κατανοῆσαι 1 This may mean Moses initially drew close to the bush to investigate.
7:32 b4q6 ἐγὼ ὁ Θεὸς τῶν πατέρων σου 1 “I am the God whom your ancestors worshiped”
7:32 tdr7 ἔντρομος δὲ γενόμενος, Μωϋσῆς οὐκ ἐτόλμα κατανοῆσαι 1 This may mean Moses drew back in fear when he heard the voice.
7:32 e19k rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἔντρομος & γενόμενος, Μωϋσῆς 1 Moses shook from fear. This can be made clear. Alternate translation: “Moses trembled with fear” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
7:33 x7cd rc://*/ta/man/translate/translate-symaction λῦσον τὸ ὑπόδημα 1 God told Moses this so he would honor God. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
7:33 clk4 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὁ γὰρ τόπος ἐφ’ ᾧ ἕστηκας γῆ ἁγία ἐστίν 1 The implied information is that where God is present, the immediate area around God is considered or made holy by God. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
7:34 yz7b ἰδὼν, εἶδον 1 “seen for sure.” The word certainly adds emphasis to seen.
7:34 x5bg τοῦ λαοῦ μου 1 The word “my” emphasizes that these people belonged to God. Alternate translation: “the descendants of Abraham, Isaac, and Jacob”
7:34 j32c κατέβην ἐξελέσθαι αὐτούς 1 “will personally cause their release”
7:34 sq8y νῦν δεῦρο 1 “get ready.” God uses an order here.
7:35 x4p2 0 Verses 35-38 contains a series of connected phrases referring to Moses. Each phrase begins with statements such as “This Moses” or “This same Moses” or “This is the man” or “It is the same Moses.” If possible, use similar statements to emphasize Moses. After the Israelites left Egypt, they spent 40 years wandering around the wilderness before God led them into the land he had promised them.
7:35 gn6e τοῦτον τὸν Μωϋσῆν, ὃν ἠρνήσαντο 1 This refers back to the events recorded in [Acts 7:27-28](../07/27.md).
7:35 vp7e λυτρωτὴν 1 “rescuer”
7:35 yjz9 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy σὺν χειρὶ ἀγγέλου τοῦ ὀφθέντος αὐτῷ ἐν τῇ βάτῳ 1 The hand is a metonym for the action performed by the person. In this case, the angel had commanded Moses to return to Egypt. Stephen speaks as if the angel had a physical hand. You may need to make explicit what action the angel did. Alternate translation: “by the action of the angel” or “by having the angel … bush command him to return to Egypt” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
7:35 abc9 ὀφθέντος αὐτῷ 1 The angel appeared to Moses.
7:36 gz9r rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἔτη τεσσεράκοντα 1 Stephens audience knew about the forty years the Israelites spent in the wilderness. Alternate translation: “during the 40 years that the Israelite people lived in the wilderness” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
7:37 b4sg προφήτην & ἀναστήσει 1 “cause a man to be a prophet”
7:37 j2rx ἐκ τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν 1 “from among your own people”
7:38 l8u7 0 The quotation in verse 40 is from the writings of Moses.
7:38 e8qu οὗτός ἐστιν ὁ γενόμενος ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ 1 “This is the man Moses who was among the Israelites”
7:38 fd25 οὗτός ἐστιν ὁ γενόμενος 1 The phrase “This is the man” throughout this passage refers to Moses.
7:38 y2zu ὃς ἐδέξατο λόγια ζῶντα δοῦναι ὑμῖν 1 God was the one who gave those words. Alternate translation: “this is the man to whom God spoke living words to give to us”
7:38 p3xk rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy λόγια ζῶντα 1 Possible meanings are (1) “a message that endures” or (2) “words that give life.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
7:39 mvz8 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἀπώσαντο 1 This metaphor emphasizes their rejection of Moses. Alternate translation: “they rejected him as their leader” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
7:39 z3ze rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐστράφησαν ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν 1 Here “hearts” is a metonym for peoples thoughts. To do something in the heart means to desire do to something. Alternate translation: “they desired to turn back” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
7:41 w38i 0 Stephens quotation here is from the prophet Amos.
7:41 ux1j rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐμοσχοποίησαν 1 Stephens audience knew the calf they made was a statue. Alternate translation: “they made a statue that looked like a calf” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
7:41 hh77 ἐμοσχοποίησαν & εἰδώλῳ & τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν αὐτῶν 1 These phrases all refer to the same statue of the calf.
7:42 d3dd rc://*/ta/man/translate/translate-symaction ἔστρεψεν & ὁ Θεὸς 1 “God turned away.” This action expresses that God was not pleased with the people and no longer helped them. Alternate translation: “God stopped correcting them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
7:42 rag5 παρέδωκεν αὐτοὺς 1 “abandoned them”
7:42 u7lx τῇ στρατιᾷ τοῦ οὐρανοῦ 1 Possible meanings for the original phrase are (1) the stars only or (2) the sun, moon, and stars.
7:42 f314 βίβλῳ τῶν προφητῶν 1 This was apparently a collection of the writings of several of the Old Testament prophets into one scroll. It would also have included the writings of Amo.
7:42 gd1b rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion σφάγια καὶ θυσίας προσηνέγκατέ μοι, ἔτη τεσσεράκοντα ἐν τῇ ἐρήμῳ, οἶκος Ἰσραήλ 1 God asked this question to show Israel they did not worship Him with their sacrifices. Alternate translation: “You did not honor me when you offered slain beasts and sacrifices … Israel” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
7:42 j4q8 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy οἶκος Ἰσραήλ 1 This refers to the whole nation of Israel. Alternate translation: “all you Israelites” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
7:43 zek5 0 The quotation from the prophet Amos continues here.
7:43 fs4q 0 Stephen continues his response to the high priest and the council which he began in [Acts 7:2](../07/02.md).
7:43 rk4z rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἀνελάβετε 1 It is implied that they took these idols with them as they traveled in the wilderness. Alternate translation: “you carried with you from place to place” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
7:43 im7e σκηνὴν τοῦ Μολὸχ 1 the tent that housed the false god Molech
7:43 cq47 ὸ ἄστρον τοῦ θεοῦ & Ῥαιφάν 1 the star that is identified with the false god Rephan
7:43 gm4g τοὺς τύπους οὓς ἐποιήσατε 1 They made statues or images of the gods Molech and Rephan in order to worship them.
7:43 zgq6 μετοικιῶ ὑμᾶς ἐπέκεινα Βαβυλῶνος 1 “I will remove you to places even farther than Babylon.” This would be Gods act of judgment.
7:44 m9gw ἡ σκηνὴ τοῦ μαρτυρίου 1 The tent that housed the ark (a box) with the 10 commandments carved in stone inside it
7:45 n2sc ἣν & εἰσήγαγον, διαδεξάμενοι οἱ πατέρες ἡμῶν μετὰ Ἰησοῦ 1 The phrase “under Joshua” means that their ancestors did these things in obedience to Joshuas direction. Alternate translation: “our fathers, in accordance with Joshuas instructions, received the tabernacle and brought it with them”
7:45 n1pp τῇ κατασχέσει τῶν ἐθνῶν, ὧν ἐξῶσεν ὁ Θεὸς ἀπὸ προσώπου τῶν πατέρων ἡμῶν 1 This sentence tells why the ancestors were able to take possession of the land. Alternate translation: “God forced the nations to leave the land before the face of our fathers”
7:45 spm5 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τῇ κατασχέσει τῶν ἐθνῶν & ὁ Θεὸς ἀπὸ προσώπου τῶν πατέρων ἡμῶν 1 Here “the face of our fathers” refers to the presence of their ancestors. Possible meanings are (1) “As our ancestors watched, God took the land from the nations and drove them out” or (2) “When our ancestors came, God took the land from the nations and drove them out” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
7:45 c2fb rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τῶν ἐθνῶν 1 This refers to the people who lived in the land before Israel. Alternate translation: “the people who previously lived here” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
7:45 m9ib ὧν ἐξῶσεν 1 “forced them to leave the land”
7:46 w3cu σκήνωμα τῷ οἴκῳ Ἰακώβ 1 “a house for the ark where the God of Jacob could stay.” David wanted a permanent place for the ark to reside in Jerusalem, not in a tent.
7:47 a7bx 0 In verses 49 and 50, Stephen quotes from the prophet Isaiah. In the quotation, God is speaking about himself.
7:48 c822 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche χειροποιήτοις 1 The hand is a synecdoche for the whole person. Alternate translation: “made by people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
7:49 k2vn ὁ οὐρανός μοι θρόνος, ἡ δὲ γῆ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν μου 1 The prophet is comparing the greatness of Gods presence to how impossible it is for man to build a place for God to rest on earth since the whole earth is nothing but a place for God to rest his feet.
7:49 wc9m rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ποῖον οἶκον οἰκοδομήσετέ μοι 1 God asks this question to show how useless mans efforts are to take care of God. Alternate translation: “You can not build a house adequate enough for me!” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
7:49 u1ft rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τίς τόπος τῆς καταπαύσεώς μου 1 God asks this question to show man that he cannot provide God any rest. Alternate translation: “There is no place of rest good enough for me!” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
7:50 rfk1 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion οὐχὶ ἡ χείρ μου ἐποίησεν ταῦτα πάντα 1 God asks this question to show that man did not create anything. Alternate translation: “My hand made all these things!” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
7:51 zei2 0 With a sharp rebuke, Stephen finishes his response to the high priest and the council which he began in [Acts 7:2](../07/02.md).
7:51 umq6 σκληροτράχηλοι 1 Stephen shifted from identifying with the Jewish leaders to rebuking them.
7:51 vn7h rc://*/ta/man/translate/figs-idiom σκληροτράχηλοι 1 This does not mean their necks were stiff but rather that they were “stubborn.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
7:51 zp55 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἀπερίτμητοι καρδίαις καὶ τοῖς ὠσίν 1 The Jews regarded uncircumcised people as disobedient to God. Stephen uses “hearts and ears” to represent to the Jewish leaders who acted the way Gentiles act when they do not obey or listen to God. Alternate translation: “you refuse to obey and hear” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
7:52 x7kf rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τίνα τῶν προφητῶν οὐκ ἐδίωξαν οἱ πατέρες ὑμῶν 1 Stephen asked this question to show them that they learned nothing from the errors of their forefathers. Alternate translation: “Your forefathers persecuted every prophet!” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
7:52 q8wb Δικαίου 1 This refers to the Christ, the Messiah.
7:52 agd9 ὑμεῖς προδόται καὶ φονεῖς ἐγένεσθε 1 “you have also betrayed and murdered him”
7:52 fcc6 φονεῖς 1 “murderers of the Righteous One” or “murderers of the Christ”
7:53 euw5 τὸν νόμον εἰς διαταγὰς ἀγγέλων 1 “the laws that God caused angels to give to our ancestors”
7:54 t4u2 0 The council reacts to Stephens words.
7:54 ef2g ἀκούοντες δὲ ταῦτα 1 This is the turning point; the sermon ends and the council members react.
7:54 u4l7 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom διεπρίοντο 1 To “cut to the heart” is an idiom for making a person extremely angry. Alternate translation: “were extremely angry” or “became very angry” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
7:54 ae9s rc://*/ta/man/translate/translate-symaction ἔβρυχον τοὺς ὀδόντας ἐπ’ αὐτόν 1 This action expressed their strong anger at Stephen or hatred of Stephen. Alternate translation: “they became so angry that they ground their teeth together” or “moved their teeth back and forth as they looked at Stephen”(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
7:55 ntp4 ἀτενίσας εἰς τὸν οὐρανὸν 1 “Stared up into heaven.” It appears that only Stephen saw this vision and not anyone else in the crowd.
7:55 bl2j rc://*/ta/man/translate/figs-explicit εἶδεν δόξαν Θεοῦ 1 People normally experienced the glory of God as a bright light. Alternate translation: “saw a bright light from God” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
7:55 vyz3 rc://*/ta/man/translate/translate-symaction καὶ Ἰησοῦν ἑστῶτα ἐκ δεξιῶν τοῦ Θεοῦ 1 To stand at the “right hand of God” is a symbolic action of receiving great honor and authority from God. Alternate translation: “and he saw Jesus standing in the place of honor and authority beside God” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
7:56 aqp8 Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου 1 Stephen refers to Jesus by the title “Son of Man.”
7:57 p4cg rc://*/ta/man/translate/translate-symaction συνέσχον τὰ ὦτα αὐτῶν 1 “put their hands on their ears.” They did this to show that they did not want to hear any more of what Stephen said. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
7:58 ks1u ἐκβαλόντες ἔξω τῆς πόλεως 1 “They seized Stephen and forcefully took him out of the city”
7:58 wy7n τὰ ἱμάτια 1 These are cloaks or robes they would wear outside to stay warm, similar in function to a jacket or coat.
7:58 sx2p παρὰ τοὺς πόδας 1 “in front of.” They were placed there so Saul could watch them.
7:58 e2vl νεανίου 1 Saul was probably around 30 years old at the time.
7:59 le7k 0 This ends the story of Stephen.
7:59 k2el δέξαι τὸ πνεῦμά μου 1 “take my spirit.” It may be helpful to add “please” to show that this was a request. Alternate translation: “please receive my spirit”
7:60 u86q rc://*/ta/man/translate/translate-symaction θεὶς δὲ τὰ γόνατα 1 This is an act of submission to God. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
7:60 tvf8 rc://*/ta/man/translate/figs-litotes μὴ στήσῃς αὐτοῖς ταύτην τὴν ἁμαρτίαν 1 This can be stated in a positive way. Alternate translation: “forgive them for this sin” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
7:60 r9vi rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism ἐκοιμήθη 1 Here to fall asleep is a euphemism for dying. Alternate translation: “died” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
8:intro q9d9 0 # Acts 08 General Notes\n## Structure and formatting\n\nSome translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry that is quoted from the Old Testament in 8:32-33.\n\nThe first sentence of verse 1 ends the description of the events in chapter 7. Luke begins a new part of his history with the words “So there began.”\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Receiving the Holy Spirit\n\nIn this chapter for the first time Luke speaks of people receiving the Holy Spirit ([Acts 8:15-19](../08/15.md)). The Holy Spirit had already enabled the believers to speak in tongues, to heal the sick, and to live as a community, and he had filled Stephen. But when the Jews started putting believers in prison, those believers who could leave Jerusalem did leave, and as they went, they told people about Jesus. When the people who heard about Jesus received the Holy Spirit, the church leaders knew that those people had truly become believers.\n\n### Proclaimed\n\nThis chapter more than any other in the Book of Acts speaks of the believers proclaiming the word, proclaiming the good news, and proclaiming that Jesus is the Christ. The word “proclaim” translates a Greek word that means to tell good news about something.
8:1 tp9e rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge 0 It may be helpful to your audience to move these parts of the story about Stephen together by using a verse bridge as the UST does. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]])
8:1 a7uc 0 The story shifts from Stephen to Saul in these verses.
8:1 ez88 rc://*/ta/man/translate/writing-background ἐγένετο & ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ, διωγμὸς μέγας ἐπὶ τὴν ἐκκλησίαν, τὴν ἐν Ἱεροσολύμοις. πάντες δὲ διεσπάρησαν κατὰ τὰς χώρας τῆς Ἰουδαίας καὶ Σαμαρείας, πλὴν τῶν ἀποστόλων 1 This part of verse 1 is background information about the persecution that began after Stephens death. This explains why Saul was persecuting the believers in verse 3. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
8:1 vc8x ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ 1 This refers to the day that Stephen died ([Acts 7:59-60](../07/59.md)).
8:1 u5pi rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole πάντες & διεσπάρησαν 1 The word “all” is a generalization to express that a large number of the believers left Jerusalem because of the persecution. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
8:1 k5a2 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit πλὴν τῶν ἀποστόλων 1 This statement implies that the apostles remained in Jerusalem even though they also experienced this great persecution. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
8:2 sjc8 ἄνδρες εὐλαβεῖς 1 “God-fearing men” or “Men who feared God”
8:2 a38x ἐποίησαν κοπετὸν μέγαν ἐπ’ αὐτῷ 1 “greatly mourned his death”
8:3 nz28 σύρων τε ἄνδρας καὶ γυναῖκας 1 Saul forcefully took Jewish believers out of their home and put them into prison.
8:3 yd2i κατὰ τοὺς οἴκους 1 “houses one by one”
8:3 ylr6 σύρων τε ἄνδρας καὶ γυναῖκας 1 “took away men and women by force”
8:3 w6vk rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἄνδρας καὶ γυναῖκας 1 This refers to men and women who believed in Jesus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
8:4 dh3x 0 This begins the story of Philip, whom the people had chosen as a deacon ([Acts 6:5](../06/05.md)).
8:4 ymy5 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive διασπαρέντες 1 The cause for the scattering, the persecution, was stated previously. This can be stated in active form. Alternate translation: “who had fled the great persecution and had gone” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
8:4 su6i rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τὸν λόγον 1 This is a metonym for “the message.” You may need to make explicit that the message was about Jesus. Alternate translation: “the message about Jesus” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
8:5 gz5m κατελθὼν εἰς τὴν πόλιν τῆς Σαμαρείας 1 The phrase “went down” is used here because Samaria is lower in elevation than Jerusalem.
8:5 f45b τὴν πόλιν τῆς Σαμαρείας 1 Possible meanings are (1) Luke expected the readers to know which city he was writing about. Alternate translation: “the main city in Samaria” or (2) Luke did not expect his readers to know which city he was writing about. Alternate translation: “a city in Samaria”
8:5 pk1l rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐκήρυσσεν αὐτοῖς τὸν Χριστόν 1 The title “Christ” refers to Jesus, the Messiah. Alternate translation: “told them that Jesus is the Messiah” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
8:6 cnt9 δὲ οἱ ὄχλοι 1 “When many people in the city of Samaria.” The location was specified in [Acts 8:5](../08/05.md).
8:6 wm83 προσεῖχον 1 The reason people paid attention was because of all the healing Philip did.
8:7 xb2n ἐχόντων πνεύματα ἀκάθαρτα 1 “who had them” or “who were controlled by unclean spirits”
8:8 z5z3 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐγένετο δὲ πολλὴ χαρὰ ἐν τῇ πόλει ἐκείνῃ 1 The phrase “that city” refers to the people who were rejoicing. Alternate translation: “So the people of the city were rejoicing” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
8:9 jm7n rc://*/ta/man/translate/writing-background 0 Simon is introduced to the story of Philip. This verse gives the beginning of the background information about Simon and who he was among the Samaritans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
8:9 bed1 rc://*/ta/man/translate/writing-participants ἀνὴρ δέ τις ὀνόματι Σίμων 1 This is a way of introducing a new person into the story. Your language may use different wording to introduce a new person into the story. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]])
8:9 cx7a τῇ πόλει 1 “the city in Samaria” ([Acts 8:5](../08/05.md))
8:10 kb9b rc://*/ta/man/translate/writing-background 0 Simon is introduced to the story of Philip. This verse continues to give the beginning of the background information about Simon and who he was among the Samaritans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
8:10 evt7 rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole πάντες 1 The word “all” is a generalization. Alternate translation: “Many of the Samaritans” or “The Samaritans in the city” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
8:10 ibl1 rc://*/ta/man/translate/figs-merism ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου 1 These two phrases refer to everyone from one extreme to the other. Alternate translation: “no matter how important they were” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
8:10 j3d8 οὗτός ἐστιν ἡ Δύναμις τοῦ Θεοῦ, ἡ καλουμένη Μεγάλη 1 People were saying that Simon was the divine power known as “The Great Power.”
8:10 yw5v ἡ Δύναμις τοῦ Θεοῦ, ἡ καλουμένη Μεγάλη 1 Possible meanings are (1) the powerful representative of God or (2) God or (3) the most powerful man or (4) and angel. Since the term is unclear, it may be best to simply translate it as “the Great power of God” .
8:11 pxj8 rc://*/ta/man/translate/writing-background 0 Simon is introduced to the story of Philip. This verse ends the background information about Simon and who he was among the Samaritans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
8:12 yiw3 0 These verses give more information about Simon and some of the Samaritans coming to believe in Jesus.
8:12 vsy8 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐβαπτίζοντο 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “Philip baptized them” or “Philip baptized the new believers” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
8:13 k2th rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns ὁ & Σίμων & αὐτὸς ἐπίστευσεν 1 The word “himself” is here used to emphasize that Simon believed. Alternate translation: “Simon was also one of those who believed” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
8:13 v91t rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive βαπτισθεὶς 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “Philip baptized Simon” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
8:13 aj93 θεωρῶν τε σημεῖα 1 This could begin a new sentence. Alternate translation: “When he saw”
8:14 q8wx 0 Luke continues the news of what was happening in Samaria.
8:14 s7lr rc://*/ta/man/translate/writing-newevent ἀκούσαντες δὲ οἱ ἐν Ἱεροσολύμοις ἀπόστολοι 1 This marks the beginning of a new part of the story of the Samaritans becoming believers. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
8:14 ju21 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche ἡ Σαμάρεια 1 This refers to the many people, who had become believers, throughout the district of Samaria. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
8:14 e682 δέδεκται 1 “had believed” or “had accepted”
8:15 af1n οἵτινες καταβάντες 1 “when Peter and John had come down”
8:15 hk1m καταβάντες 1 This phrase is used here because Samaria is lower in elevation than Jerusalem.
8:15 bun9 προσηύξαντο περὶ αὐτῶν 1 “Peter and John prayed for the Samaritan believers”
8:15 n7vc ὅπως λάβωσιν Πνεῦμα Ἅγιον 1 “that the Samaritan believers might receive the Holy Spirit”
8:16 m1nw rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive μόνον & βεβαπτισμένοι ὑπῆρχον 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “Philip had only baptized the Samaritan believers” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
8:16 rn3c rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy μόνον & βεβαπτισμένοι ὑπῆρχον εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ 1 Here “name” represents authority, and being baptized into his name represents being baptized in order to be under his authority. Alternate translation: “they had only been baptized to become disciples of the Lord Jesus” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
8:17 fwh8 ἐπετίθεσαν τὰς χεῖρας ἐπ’ αὐτούς 1 Peter and John placed their hands on the Samaritan people who had believed Stephens message of the gospel.
8:17 q7gd rc://*/ta/man/translate/translate-symaction ἐπετίθεσαν τὰς χεῖρας ἐπ’ αὐτούς 1 This symbolic action shows that Peter and John wanted God to give the Holy Spirit to the believers. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
8:18 rh79 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν τῶν ἀποστόλων δίδοται τὸ Πνεῦμα 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “the apostles gave the Holy Spirit by laying their hands on people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
8:19 fbw9 ἵνα ᾧ ἐὰν ἐπιθῶ τὰς χεῖρας, λαμβάνῃ Πνεῦμα Ἅγιον 1 “that I can give the Holy Spirit to anyone on whom I place my hands”
8:20 df1j 0 Here the words him, your, you, and yours all refer to Simon.
8:20 jju3 τὸ ἀργύριόν σου, σὺν σοὶ εἴη εἰς ἀπώλειαν 1 “May you and your money be destroyed”
8:20 gh12 τὴν δωρεὰν τοῦ Θεοῦ 1 Here this refers to the ability to give the Holy Spirit by laying his hands on someone.
8:21 p2ev rc://*/ta/man/translate/figs-doublet οὐκ ἔστιν σοι μερὶς οὐδὲ κλῆρος ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ 1 The words “part” and “share” mean the same thing and are used for emphasis. Alternate translation: “You may not participate in this work” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
8:21 xbh2 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἡ γὰρ καρδία σου οὐκ ἔστιν εὐθεῖα 1 Here “heart” is a metonym for a persons thoughts or motives. Alternate translation: “you are not right in your heart” or “the motives of your mind are not right” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
8:22 ppk5 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἡ ἐπίνοια τῆς καρδίας σου 1 Here “heart” is a metonym for a persons thoughts. Alternate translation: “for what you intended to do” or “for what you were thinking of doing” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
8:22 sa6s τῆς κακίας & ταύτης 1 “these evil thoughts”
8:22 pe2u εἰ ἄρα ἀφεθήσεταί 1 “he may be willing to forgive”
8:23 d3v7 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor εἰς & χολὴν πικρίας 1 Here “in the poison of bitterness” is a metaphor for being very envious. It speaks of envy as if it tastes bitter and poisons the person who is envious. Alternate translation: “very envious” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
8:23 j696 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor σύνδεσμον ἀδικίας 1 The phrase “bonds of sin” is spoken of as if sin can restrain Simon and keep him a prisoner. It is metaphor that means Simon is not able to stop himself from sinning. Alternate translation: “because you continue sinning you are like a prisoner” or “you are like a prisoner to sin” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
8:24 n5cw 0 Here the word “you” refers to Peter and John.
8:24 u1a4 ὅπως μηδὲν ἐπέλθῃ ἐπ’ ἐμὲ 1 This can be stated another way. Alternate translation: “the things you have said … may not happen to me”
8:24 sk5w ὅπως μηδὲν ἐπέλθῃ ἐπ’ ἐμὲ 1 This refers to Peters rebuke about Simons silver perishing along with him.
8:25 dl9f 0 This is concludes the part of the story about Simon and the Samaritans.
8:25 uz15 διαμαρτυράμενοι 1 Peter and John told what they personally knew about Jesus to the Samaritans.
8:25 ww9k rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy λαλήσαντες τὸν λόγον τοῦ Κυρίου 1 “Word” here is a metonym for “message.” Peter and John explained the message about Jesus to the Samaritans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
8:25 eu66 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche πολλάς & κώμας τῶν Σαμαρειτῶν 1 Here “villages” refers to the people in them. Alternate translation: “to the people in many Samaritan villages” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
8:26 zkc5 rc://*/ta/man/translate/writing-background 0 Verse 27 gives background information about the man from Ethiopia. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
8:26 rnh4 0 This begins the part of the story about Philip and the man from Ethiopia.
8:26 mbj9 rc://*/ta/man/translate/writing-newevent δὲ 1 This marks a transition in the story. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
8:26 w1nk ἀνάστηθι καὶ πορεύου 1 These verbs work together to emphasize that he should get ready to start a long journey that will take some time. Alternate translation: “Get ready to travel”
8:26 le2c τὴν καταβαίνουσαν ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ εἰς Γάζαν 1 The phrase “goes down” is used here because Jerusalem is higher in elevation than Gaza.
8:26 a18y rc://*/ta/man/translate/writing-background αὕτη ἐστὶν ἔρημος 1 Most scholars believe Luke added this comment to describe the area through which Philip would travel. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
8:27 xy7x rc://*/ta/man/translate/writing-participants ἰδοὺ 1 The word “behold” alerts us to a new person in the story. Your language may have a way of doing this. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]])
8:27 s1uf εὐνοῦχος 1 The emphasis of “eunuch” here is about the Ethiopians being a high government official, not so much his physical state of being castrated.
8:27 t5t1 rc://*/ta/man/translate/translate-names Κανδάκης 1 This was a title for the queens of Ethiopia. It is similar to the way the word Pharaoh was used for the kings of Egypt. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:27 v8q7 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὃς ἐληλύθει προσκυνήσων εἰς Ἰερουσαλήμ 1 This implies that he was a Gentile who believed in God and had come to worship at the Jewish temple. Alternate translation: “He had come to worship God at the temple in Jerusalem” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
8:28 d3kv τοῦ ἅρματος 1 Possibly “wagon” or “carriage” is more fitting in this context. Chariots are normally mentioned as a vehicle for war, not as a vehicle for long-distance travel. Also, people stood to ride in chariots.
8:28 bx2j rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἀνεγίνωσκεν τὸν προφήτην Ἠσαΐαν 1 This is the Old Testament book Isaiah. Alternate translation: “reading from the book of the prophet Isaiah” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
8:29 llh1 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy κολλήθητι τῷ ἅρματι τούτῳ 1 Philip understood that this meant he was to stay close to the person riding in the chariot. Alternate translation: “accompany the man in this chariot” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
8:30 ffh7 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἀναγινώσκοντος Ἠσαΐαν τὸν προφήτην 1 This is the Old Testament book Isaiah. Alternate translation: “reading from the book of the prophet Isaiah” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
8:30 x98i ἆρά & γινώσκεις ἃ ἀναγινώσκεις 1 The Ethiopian was intelligent and could read, but he lacked spiritual discernment. Alternate translation: “Do you understand the meaning of what you are reading?”
8:31 r5g2 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion πῶς & δυναίμην ἐὰν μή τις ὁδηγήσει με 1 This question was asked to state emphatically that he could not understand without help. Alternate translation: “I cannot understand unless someone guides me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
8:31 zx9h rc://*/ta/man/translate/figs-explicit παρεκάλεσέν & τὸν Φίλιππον, ἀναβάντα καθίσαι σὺν αὐτῷ 1 It is implied here that Philip agreed to travel down the road with him to explain the scriptures. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
8:32 nd93 0 This a passage from the book of Isaiah. Here the words “he” and “his” refer to the Messiah.
8:32 lu3j ὡς ἀμνὸς ἐναντίον τοῦ κείραντος αὐτὸν ἄφωνος 1 A shearer is a person who cuts the wool off the sheep so that it may be used.
8:33 y2a1 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐν τῇ ταπεινώσει, ἡ κρίσις αὐτοῦ ἤρθη 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “He was humiliated and they did not judge him fairly” or “he allowed himself to be humbled before his accusers and he suffered injustice” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
8:33 k3uz rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τὴν γενεὰν αὐτοῦ τίς διηγήσεται 1 This question was used to emphasize the he will not have descendants. Alternate translation: “No one will be able to speak about his descendant, for there will not be any” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
8:33 idk8 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive αἴρεται ἀπὸ τῆς γῆς ἡ ζωὴ αὐτοῦ 1 This referred to his death. It can be stated in active form. Alternate translation: “men killed him” or “men took his life from the earth” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
8:34 htb2 δέομαί σου 1 “Please tell me”
8:35 uw21 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τῆς Γραφῆς ταύτης 1 This refers to Isaiahs writings in the Old Testament. Alternate translation: “in the writings of Isaiah” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
8:36 ip13 ἐπορεύοντο κατὰ τὴν ὁδόν 1 “they continued to travel along the road”
8:36 muz2 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί κωλύει με βαπτισθῆναι 1 The eunuch uses this question as a way of asking Philip for permission to be baptized. Alternate translation: “Please allow me to be baptized” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
8:38 l8wl ἐκέλευσεν στῆναι τὸ ἅρμα 1 “the eunich told the driver of the chariot to stop”
8:39 tz5u 0 This is the end of the part of the story about Philip and the man from Ethiopia. The story of Philip ends at Caesarea.
8:39 xp52 οὐκ εἶδεν αὐτὸν οὐκέτι ὁ εὐνοῦχος 1 “the eunuch did not see Philip again”
8:40 r1x7 Φίλιππος & εὑρέθη εἰς Ἄζωτον 1 There was no indication of Philips traveling between where he baptized the Ethiopian and Azotus. He just suddenly disappeared along the road to Gaza and reappeared at the town of Azotus.
8:40 arh5 διερχόμενος 1 This refers to the area around the town of Azotus.
8:40 zfn6 τὰς πόλεις πάσας 1 “to all the cities in that region”
9:intro jm6x 0 # Acts 09 General Notes\n## Special concepts in this chapter\n\n### “The Way”\n\nNo one knows for sure who first started calling believers “followers of the Way.” This is probably what the believers called themselves, because the Bible often speaks of a person living his life as if that person were walking on a path or “way.” If this is true, the believers were “following the way of the Lord” by living in a way that pleased God.\n\n### “Letters for the synagogues in Damascus”\n\nThe “letters” Paul asked for were probably legal papers that permitted him to put Christians in prison. The synagogue leaders in Damascus would have obeyed the letter because it was written by the high priest. If the Romans had seen the letter, they also would have allowed Saul to persecute the Christians, because they permitted the Jews to do as they desired to people who broke their religious laws.\n\n## Other possible translation difficulties in this chapter\n\n### What Saul saw when he met Jesus\n\nIt is clear that Saul saw a light and that it was because of this light that he “fell upon the ground.” Some people think that Saul knew that it was the Lord speaking to him without seeing a human form, because the Bible often speaks of God as being light and living in light. Other people think that later in his life he was able to say, “I have seen the Lord Jesus” because it was a human form that he saw here.
9:1 r4n5 rc://*/ta/man/translate/writing-background 0 These verses give background information telling us what Saul has been doing since the stoning of Stephen. Here the word “him” refers to the high priest and “he” refers to Saul. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
9:1 yt9e 0 The story shifts back to Saul and his salvation.
9:1 anb6 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἔτι ἐμπνέων ἀπειλῆς καὶ φόνου εἰς τοὺς μαθητὰς 1 The noun “murder” can be translated as a verb. Alternate translation: “still speaking threats, even to murder the disciples” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
9:2 v9lw rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy πρὸς τὰς συναγωγάς 1 This refers to the people in the synagogues. Alternate translation: “for the people in the synagogues” or “for the leaders in the synagogues” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
9:2 y8f6 ἐάν τινας εὕρῃ 1 “when he found anyone” or “if he found anyone”
9:2 pk19 τῆς ὁδοῦ, ὄντας 1 “who followed the teachings of Jesus Christ”
9:2 n94s τῆς ὁδοῦ 1 This term appears to have been a title for Christianity at that time.
9:2 a6z4 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit δεδεμένους ἀγάγῃ εἰς Ἰερουσαλήμ 1 “he might take them as prisoners to Jerusalem.” Pauls purpose can be made clear by adding “so that the Jewish leaders could judge and punish them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
9:3 lv9q 0 After the high priest gave Saul the letters, Saul left for Damascus.
9:3 jf4g ἐν & τῷ πορεύεσθαι 1 Saul left Jerusalem and now travels to Damascus.
9:3 by55 rc://*/ta/man/translate/writing-newevent ἐγένετο 1 This is an expression that marks a change in the story to show something different is about to happen. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
9:3 dm6c τε αὐτὸν περιήστραψεν φῶς ἐκ τοῦ οὐρανοῦ 1 “a light from heaven shone all around him”
9:3 gua8 ἐκ τοῦ οὐρανοῦ 1 Possible meanings are (1) heaven, where God lives or (2) the sky. The first meaning is preferable. Use that meaning if your language has a separate word for it.
9:4 y4u4 πεσὼν ἐπὶ τὴν γῆν 1 Possible meanings are that (1) “Saul threw himself to the ground” or (2) “The light caused him to fall to the ground” or (3) “Saul fell to the ground the way one who fainted fell.” Saul did not fall accidentally.
9:4 c9l4 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί με διώκεις 1 This rhetorical question communicates a rebuke to Saul. In some languages a statement would be more natural (AT): “You are persecuting me!” or a command (AT): “Stop persecuting me!” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
9:5 q8ge 0 Every occurrence of the word “you” here is singular.
9:5 jaq2 τίς εἶ, κύριε 1 Saul was not acknowledging that Jesus is the Lord. He uses that title because he understood that he spoke to someone of supernatural power.
9:5 abc0 ὁ 1 Jesus is speaking.
9:6 i1kj ἀλλὰ ἀνάστηθι καὶ εἴσελθε εἰς τὴν πόλιν 1 “get up and go into the city Damascus”
9:6 fbi6 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive λαληθήσεταί σοι 1 This can be stated in the active form. Alternate translation: “someone will tell you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
9:7 xu7c ἀκούοντες μὲν τῆς φωνῆς, μηδένα δὲ θεωροῦντες 1 “they heard the voice, but they did not see anyone”
9:7 f9fe μηδένα δὲ θεωροῦντες 1 “but saw no one.” Apparently only Saul experienced the light.
9:8 puw3 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἀνεῳγμένων & τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ 1 This implies that he had closed his eyes because the light was too bright. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
9:8 dgg8 οὐδὲν ἔβλεπεν 1 “he could not see anything.” Saul was blind.
9:9 fhn6 ἦν & μὴ βλέπων 1 “was blind” or “could not see anything”
9:9 t8uc οὐκ ἔφαγεν οὐδὲ ἔπιεν 1 It is not stated whether he chose not to eat or drink as a form of worship, or if he had no appetite because he was too distressed from his situation. It is preferable not to specify the reason.
9:10 kgn9 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 The story of Saul continues but Luke introduces another man named Ananias. This is not the same Ananias who died earlier in Acts [Acts 5:3](../05/03.md). You may translate this name the same way though as you did in [Acts 5:1](../05/01.md). Though there is more than one Judas mentioned in the New Testament, it is likely this is the only appearance of this Judas. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
9:10 j847 rc://*/ta/man/translate/writing-participants ἦν δέ 1 This introduces Ananias as a new character. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]])
9:10 vl8k ὁ & εἶπεν 1 “Ananias said”
9:11 mn24 πορεύθητι ἐπὶ τὴν ῥύμην τὴν καλουμένην Εὐθεῖαν 1 “go to Straight Street”
9:11 ie1l οἰκίᾳ Ἰούδα 1 This Judas is not the disciple who betrayed Jesus. This Judas was owner of a house in Damascus where Saul was staying.
9:11 u5j8 Σαῦλον ὀνόματι Ταρσέα 1 “a man from the city of Tarsus named Saul” or “Saul of Tarsus”
9:12 jk46 rc://*/ta/man/translate/translate-symaction ἐπιθέντα αὐτῷ χεῖρας 1 This was a symbol of giving a spiritual blessing to Saul. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
9:12 nx5q ἀναβλέψῃ 1 “he might regain his ability to see”
9:13 la9t ἁγίοις σου 1 Here “holy people” refers to Christians. Alternate translation: “the people in Jerusalem who believe in you”
9:14 ptd6 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὧδε & ἐξουσίαν & δῆσαι πάντας 1 It is implied that the extent of the power and authority granted Saul was limited to the Jewish people at this point in time. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
9:14 t3fl rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομά σου 1 Here “your name” refers to Jesus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
9:15 jmt7 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy σκεῦος ἐκλογῆς ἐστίν μοι οὗτος 1 “chosen instrument” refers to something that is set apart for service. Alternate translation: “I have chosen him to serve me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
9:15 z5fj rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τοῦ βαστάσαι τὸ ὄνομά μου 1 This is an expression for identifying or speaking out for Jesus. Alternate translation: “in order that he might speak about me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
9:16 kty3 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ὑπὲρ τοῦ ὀνόματός μου 1 This is an expression meaning “for telling people about me.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
9:17 q61x rc://*/ta/man/translate/figs-you 0 The word “you” here is singular and refers to Saul. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
9:17 j2pf 0 Ananias goes to the house where Saul is staying. After Saul is healed, the story shifts from Ananias back to Saul.
9:17 s8ms ἀπῆλθεν δὲ Ἁνανίας καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὴν οἰκίαν 1 It may be helpful to state that Ananias went to the house before he entered into it. Alternate translation: “So Ananias went, and after he found the house where Saul was, he entered it”
9:17 my6m rc://*/ta/man/translate/translate-symaction ἐπιθεὶς ἐπ’ αὐτὸν τὰς χεῖρας 1 Ananias put his hands on Saul. This was a symbol of giving a blessing to Saul. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
9:17 a89q rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ὅπως ἀναβλέψῃς καὶ πλησθῇς Πνεύματος Ἁγίου 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “has sent me so that you might see again and that the Holy Spirit might fill you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
9:18 m1hx ἀπέπεσαν & ὡς λεπίδες 1 “something that appeared like fish scales fell”
9:18 g2ea ἀνέβλεψέν 1 “he was able to see again”
9:18 efs9 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἀναστὰς ἐβαπτίσθη 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “he got up and Ananias baptized him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
9:20 rc49 0 Here only the second “he” refers to Jesus, the Son of God. The first “he” and the other ones refer to Saul.
9:20 w65r rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 1 This is an important title for Jesus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
9:21 xid8 rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole πάντες οἱ ἀκούοντες 1 The word “All” is a generalization. Alternate translation: “Those who heard him” or “Many who heard him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
9:21 f4fd rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ πορθήσας ἐν Ἰερουσαλὴμ τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομα τοῦτο 1 This is a rhetorical and negative question that emphasizes that Saul was indeed the man who had persecuted the believers. Alternate translation: “This is the man who destroyed those in Jerusalem who called on this name Jesus!” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
9:21 ctg3 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τὸ ὄνομα τοῦτο 1 Here “name” refers to Jesus. Alternate translation: “the name of Jesus” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
9:22 r1np συνέχυννεν τοὺς Ἰουδαίους 1 They were distressed in the sense that they could not find a way to refute Sauls arguments that Jesus was the Christ.
9:23 g6gw 0 The word “him” in this section refers to Saul.
9:23 g74c rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche οἱ Ἰουδαῖοι 1 This refers to the leaders of the Jews. Alternate translation: “the Jewish leaders” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
9:24 lv62 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐγνώσθη δὲ τῷ Σαύλῳ ἡ ἐπιβουλὴ αὐτῶν 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “But someone told their plan to Saul” or “But Saul learned about their plan” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
9:24 cy9n παρετηροῦντο & καὶ τὰς πύλας 1 This city had a wall surrounding it. People could normally only enter and exit the city through the gates.
9:25 lc8m οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ 1 people who believed Sauls message about Jesus and were following his teaching
9:25 u8g8 διὰ τοῦ τείχους, καθῆκαν αὐτὸν, χαλάσαντες ἐν σπυρίδι 1 “used ropes to lower him in a large basket through an opening in the wall”
9:26 j1el 0 Here the words “he” and “him” refer to Saul all but one time. “And he told them how” in verse 27 refers to Barnabas.
9:26 e38m rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole καὶ πάντες ἐφοβοῦντο αὐτόν 1 Here “they were all” is a generalization, but it is possible that it refers to every person. Alternate translation: “but they were afraid of him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
9:27 abca διηγήσατο αὐτοῖς 1 “Barnabas told the apostles”
9:27 abcb εἶδεν 1 “Saul had seen”
9:27 abcc ἐλάλησεν αὐτῷ 1 “the Lord had spoken to Saul”
9:27 n9f1 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐπαρρησιάσατο ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Ἰησοῦ 1 This is a way of saying he preached or taught the gospel message of Jesus Christ without fear. Alternate translation: “had openly preached the message about Jesus” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
9:28 m5rs ἦν μετ’ αὐτῶν 1 Here the word “He” refers to Paul. The word “them” probably refers to the apostles and other disciples in Jerusalem.
9:28 fbb7 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου 1 Possible meanings are (1) this simply refers to the Lord Jesus and tells who Paul spoke about. Alternate translation: “about the Lord Jesus” or (2) “name” is a metonym for authority. Alternate translation: “under the authority of the Lord Jesus” or “with the authority that the Lord Jesus gave him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
9:29 d7lm συνεζήτει πρὸς τοὺς Ἑλληνιστάς 1 Saul tried to reason with the Jews who spoke Greek.
9:30 uz9a οἱ ἀδελφοὶ 1 The words “the brothers” refers to the believers in Jerusalem.
9:30 j4mt κατήγαγον αὐτὸν εἰς Καισάρειαν 1 The phrase “brought him down” is used here because Caesarea is lower in elevation than Jerusalem.
9:30 aqn6 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐξαπέστειλαν αὐτὸν εἰς Ταρσόν 1 Caesarea was a seaport. They brothers probably sent Saul to Tarsus by ship. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
9:31 vk8y 0 Verse 31 is a statement that gives an update on the churchs growth.
9:31 n7c5 0 In verse 32, the story shifts from Saul to a new part of the story about Peter.
9:31 s4bn ἡ & ἐκκλησία καθ’ ὅλης τῆς Ἰουδαίας, καὶ Γαλιλαίας, καὶ Σαμαρείας 1 This is the first use of the singular “church” to refer to more than one local congregation. Here it refers to all the believers in all the groups throughout Israel.
9:31 fh2g εἶχεν εἰρήνην 1 “lived peacefully.” This means the persecution that started with the murder of Stephen was finished.
9:31 elq7 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive οἰκοδομουμένη 1 The agent was either God or the Holy Spirit. This can be stated in active form. Alternate translation: “God helped them grow” or “the Holy Spirit built them up” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
9:31 j8c9 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor πορευομένη τῷ φόβῳ τοῦ Κυρίου 1 “Walking” here is a metaphor for “living.” Alternate translation: “living in obedience to the Lord” or “continuing to honor the Lord” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
9:31 hl24 τῇ παρακλήσει τοῦ Ἁγίου Πνεύματος 1 “with the Holy Spirit strengthening and encouraging them”
9:32 w68g rc://*/ta/man/translate/writing-newevent ἐγένετο δὲ 1 This phrase is used to mark a new part of the story. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
9:32 m9sg rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole διὰ πάντων 1 This is an generalization for Peters visiting the believers in many places in the region of Judea, Galilee, and Samaria. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
9:32 ad7g κατελθεῖν 1 The phrase “came down” is used here because Lydda is lower in elevation than the other places where he was traveling.
9:32 g5c4 Λύδδα 1 Lydda is a city located about 18 kilometers southeast of Joppa. This city was called Lod in the Old Testament and in modern Israel.
9:33 hzd7 εὗρεν & ἐκεῖ ἄνθρωπόν τινα 1 Peter was not intentionally searching for a paralyzed person, but happened upon him. Alternate translation: “There Peter met a man”
9:33 jnc4 rc://*/ta/man/translate/writing-participants ἄνθρωπόν τινα ὀνόματι Αἰνέαν 1 This introduces Aeneas as a new character in the story. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]])
9:33 uj5f rc://*/ta/man/translate/writing-background κατακείμενον ἐπὶ κραβάττου, ὃς ἦν παραλελυμένος 1 This is background information about Aeneas. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
9:33 k7hw παραλελυμένος 1 unable to walk, probably unable to move below the waist
9:34 ff2a στρῶσον σεαυτῷ 1 “roll up your mat”
9:35 z3fp rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole πάντες οἱ κατοικοῦντες Λύδδα καὶ τὸν Σαρῶνα 1 This is a generalization referring to many of the people there. Alternate translation: “those who lived in Lydda and in Sharon” or “many people who lived in Lydda and Sharon” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
9:35 qkv4 Λύδδα καὶ τὸν Σαρῶνα 1 The city of Lydda was located in the Plain of Sharon.
9:35 pf23 εἶδαν αὐτὸν 1 It may be helpful to state that they saw that the man was healed. Alternate translation: “saw the man whom Peter had healed”
9:35 x9yw rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor οἵτινες ἐπέστρεψαν ἐπὶ τὸν Κύριον 1 Here “turned to the Lord” is a metaphor for starting to obey the Lord. Alternate translation: “and they repented of their sins and started obeying the Lord” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
9:36 gy8u rc://*/ta/man/translate/writing-background 0 These verses give background information about the woman named Tabitha. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
9:36 du3s 0 Luke continues the story with a new event about Peter.
9:36 zgq5 rc://*/ta/man/translate/writing-newevent δέ & ἦν 1 This introduces a new part in the story. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
9:36 gwr4 rc://*/ta/man/translate/translate-names Ταβειθά, ἣ διερμηνευομένη λέγεται, Δορκάς 1 Tabitha is her name in the Aramaic language, and Dorcas is her name in the Greek language. Both names mean “gazelle.” Alternate translation: “Her name in the Greek language was Dorcas” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
9:36 q2rn πλήρης ἔργων ἀγαθῶν 1 “doing many good things”
9:37 mg72 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις 1 This refers to the time when Peter was in Joppa. This can be stated. Alternate translation: “It came about while Peter was nearby” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
9:37 y8sx λούσαντες & αὐτὴν 1 This was washing to prepare for her burial.
9:37 znj4 ἔθηκαν ἐν ὑπερῴῳ 1 This was a temporary display of the body during the funeral process.
9:38 uhz5 ἀπέστειλαν δύο ἄνδρας πρὸς αὐτὸν 1 “the disciples sent two men to Peter”
9:39 k1se εἰς τὸ ὑπερῷον 1 “to the upstairs room where Dorcas body was lying”
9:39 me79 πᾶσαι αἱ χῆραι 1 It is possible that all the widows of the town were there since it was not a large town.
9:39 piu7 χῆραι 1 women whose husbands had died and therefore needed help
9:39 y6q5 μετ’ αὐτῶν οὖσα 1 “while she was still alive with the disciples”
9:40 ek9c rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory 0 The story of Tabitha ends in verse 42. Verse 43 tells us what happens to Peter after the story ends. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]])
9:40 yp2u ἐκβαλὼν & ἔξω πάντας 1 “told them all to leave the room.” Peter had everyone leave so he could be alone to pray for Tabitha.
9:41 r7n6 δοὺς & αὐτῇ χεῖρα, ἀνέστησεν αὐτήν 1 Peter took hold of her hand and helped her stand up.
9:41 b73s τοὺς ἁγίους καὶ τὰς χήρας 1 The widows were possibly also believers but are mentioned specifically because Tabitha was so important to them.
9:42 nda9 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive γνωστὸν δὲ ἐγένετο καθ’ ὅλης τῆς Ἰόππης 1 This refers to the miracle of Peters raising Tabitha from the dead. It can be stated in active form. Alternate translation: “People throughout all Joppa heard about this matter” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
9:42 fyz4 ἐπίστευσαν & ἐπὶ τὸν Κύριον 1 “believed in the gospel of the Lord Jesus”
9:43 k9ik rc://*/ta/man/translate/writing-newevent ἐγένετο 1 “It came about that.” This introduces the beginning of the next event in the story. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
9:43 qar2 Σίμωνι, βυρσεῖ 1 “a man named Simon who made leather from animal skins”
10:intro ym7z 0 # Acts 10 General Notes\n## Special concepts in this chapter\n\n### Unclean\n\nThe Jews believed that they could become unclean in Gods sight if they visited or ate food with a Gentile. This was because the Pharisees had made a law against it because they wanted to keep people from eating foods that the law of Moses said were unclean. The law of Moses did say that some foods were unclean, but it did not say that Gods people could not visit or eat with Gentiles. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/clean]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])\n\n### Baptism and the Holy Spirit\n\nThe Holy Spirit “fell on” those who were listening to Peter. This showed the Jewish believers that Gentiles could receive the word of God and receive the Holy Spirit just as the Jewish believers had. After that, the Gentiles were baptized.
10:1 m1vx rc://*/ta/man/translate/writing-background 0 These verses give background information about Cornelius. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
10:1 nfy5 0 This is the beginning of the part of the story about Cornelius.
10:1 wtb9 rc://*/ta/man/translate/writing-participants ἀνὴρ δέ τις 1 This was a way of introducing a new person to this part of the historical account. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]])
10:1 x476 ὀνόματι Κορνήλιος, ἑκατοντάρχης ἐκ Σπείρης τῆς καλουμένης Ἰταλικῆς 1 “his name was Cornelius. He was an officer in charge of 100 soldiers from the Italian section of the Roman army.
10:1 abcd Σπείρης τῆς καλουμένης Ἰταλικῆς 1 “the Italian Regiment”
10:2 s6rh εὐσεβὴς καὶ φοβούμενος τὸν Θεὸν 1 “He believed in God and sought to honor and worship God in his life”
10:2 n8i3 φοβούμενος τὸν Θεὸν 1 The word for “worshiped” here has the sense of deep respect and awe.
10:2 abce τῷ λαῷ 1 This here refers to Jewish people who were in need.
10:2 w2kx rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole δεόμενος τοῦ Θεοῦ διὰ παντός 1 The word “constantly” is a generalization. Alternate translation: “he prayed to God a lot” or “he prayed to God regularly” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
10:3 up3j ὥραν ἐνάτην 1 “three oclock in the afternoon.” This is the normal afternoon prayer time for Jews.
10:3 g3lv εἶδεν & φανερῶς 1 “Cornelius clearly saw”
10:4 abcf ὁ δὲ, ἀτενίσας αὐτῷ 1 Cornelius looked intently at the angel.
10:4 abcg εἶπεν δὲ αὐτῷ 1 “Then the angel said to Cornelius”
10:4 p5ml rc://*/ta/man/translate/figs-explicit αἱ προσευχαί σου, καὶ αἱ ἐλεημοσύναι σου, ἀνέβησαν εἰς μνημόσυνον ἔμπροσθεν τοῦ Θεοῦ 1 It is implied that his gifts and prayers had been accepted by God. Alternate translation: “God is pleased by your prayers and your gifts … a memorial offering to him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
10:6 lt9n βυρσεῖ 1 a person who makes leather from animal skins
10:7 g6lq ὡς δὲ ἀπῆλθεν ὁ ἄγγελος ὁ λαλῶν αὐτῷ 1 “When Cornelius vision of the angel had ended.”
10:7 i3x7 στρατιώτην εὐσεβῆ τῶν προσκαρτερούντων αὐτῷ 1 “one of the soldiers who served him, who also worshiped God.” This soldier worshiped God. That was rare in the Roman army, so Cornelius other soldiers probably did not worship God.
10:7 yg7g εὐσεβῆ 1 An adjective to describe a person who worshiped God and served him.
10:8 pcg2 ἐξηγησάμενος ἅπαντα αὐτοῖς 1 Cornelius explained his vision to his two servants and to one of his soldiers.
10:8 d2p3 ἀπέστειλεν αὐτοὺς εἰς τὴν Ἰόππην 1 “sent two of his two servants and the one soldier to Joppa.”
10:9 ey9n 0 Here the word “they” refers to Cornelius two servants and the soldier under Cornelius command ([Acts 10:7](../10/07.md)).
10:9 w3g4 0 The story shifts away from Cornelius to tell us what God is doing with to Peter.
10:9 tu7n περὶ ὥραν ἕκτην 1 “around noon”
10:9 r6l8 ἀνέβη & ἐπὶ τὸ δῶμα 1 The roofs of the houses were flat, and people often did many different activities on them.
10:10 slq7 παρασκευαζόντων & αὐτῶν 1 “before the people finished cooking the food”
10:10 im7x rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐγένετο ἐπ’ αὐτὸν ἔκστασις 1 “God gave him a vision” or “he saw a vision” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
10:11 n4hi θεωρεῖ τὸν οὐρανὸν ἀνεῳγμένον 1 This was the beginning of Peters vision. It can be a new sentence.
10:11 u9u4 ὡς ὀθόνην μεγάλην, τέσσαρσιν ἀρχαῖς 1 The container holding the animals had the appearance of a large square piece of cloth.
10:11 jh1m τέσσαρσιν ἀρχαῖς καθιέμενον 1 “with its four corners suspended” or “with its four corners higher than the rest of it”
10:12 ua3j rc://*/ta/man/translate/figs-explicit πάντα τὰ τετράποδα, καὶ ἑρπετὰ τῆς γῆς, καὶ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ 1 From Peters response in the next verse, it can be implied that the law of Moses commanded the Jews not to eat some of them. Alternate translation: “animals and birds that the Mosaic laws forbade Jews to eat” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
10:13 a2z4 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche ἐγένετο φωνὴ πρὸς αὐτόν 1 The person speaking is not specified. The “voice” was probably God, although it could possibly have been an angel from God. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
10:14 z7r5 μηδαμῶς 1 “I will not do that”
10:14 a2jj rc://*/ta/man/translate/figs-explicit οὐδέποτε ἔφαγον πᾶν κοινὸν καὶ ἀκάθαρτον 1 It is implied that some the animals in the container were unclean as defined by the law of Moses and were not to be eaten by believers who lived before Christ died. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
10:15 xs5s rc://*/ta/man/translate/figs-123person ἃ ὁ Θεὸς ἐκαθάρισεν 1 If God is the speaker, he is referring to himself in the third person. Alternate translation: “What I, God, have cleansed” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
10:16 rlr9 τοῦτο & ἐγένετο ἐπὶ τρίς 1 It is not likely that everything Peter saw happened three times. This probably means that the phrase, “What God has cleansed, do not call it defiled,” was repeated three times. However, it may be best to simply say “This happened three times” instead of trying to explain in detail.
10:17 d4zi διηπόρει ὁ Πέτρος 1 This means that Peter was having difficulty understanding what the vision meant.
10:17 n6da ἰδοὺ 1 The word “behold” here alerts us to pay attention to the surprising information that follows, in this case, the two men standing at the gate.
10:17 e62m rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐπέστησαν ἐπὶ τὸν πυλῶνα 1 “stood before the gate to the house.” It is implied that this house had a wall with a gate in it to enter the property. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
10:17 h72m διερωτήσαντες τὴν οἰκίαν 1 This happened before they arrived at the house. This could be stated earlier in the verse, as the UST does.
10:18 qe9d φωνήσαντες 1 Cornelius men remained outside the gate while asking about Peter.
10:19 e8ai διενθυμουμένου περὶ τοῦ ὁράματος 1 “wondering about the meaning of the vision”
10:19 d9q8 τὸ Πνεῦμα 1 “the Holy Spirit”
10:19 iqx5 ἰδοὺ 1 “Pay attention, because what I am about to say is both true and important: three”
10:19 va39 rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants ἄνδρες τρεῖς ζητοῦσιν σε 1 Cornelius sent two of his servants and one soldier. Some ancient texts have a different number of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]])
10:20 ym1x κατάβηθι 1 “go down from the roof of the house”
10:20 wx4n πορεύου σὺν αὐτοῖς, μηδὲν διακρινόμενος 1 It would be natural for Peter not to want to go with them, because they were strangers and they were Gentiles.
10:21 lj1f ἐγώ εἰμι ὃν ζητεῖτε 1 “I am the man you are looking for”
10:22 i4zh 0 The words “They” and “them” here refer to the two servants and the soldier from Cornelius ([Acts 10:7](../10/07.md)).
10:22 baa3 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Κορνήλιος, ἑκατοντάρχης ἀνὴρ δίκαιος, καὶ φοβούμενος τὸν Θεὸν, μαρτυρούμενός τε ὑπὸ ὅλου τοῦ ἔθνους τῶν Ἰουδαίων, ἐχρηματίσθη ὑπὸ ἀγγέλου ἁγίου, μεταπέμψασθαί σε εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ, καὶ ἀκοῦσαι ῥήματα παρὰ σοῦ 1 This can be divided into several sentences and stated in active form as the UST does. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
10:22 wvl1 φοβούμενος τὸν Θεὸν 1 The word for “worship” here has the sense of deep respect and awe.
10:22 gv91 rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole ὅλου τοῦ ἔθνους τῶν Ἰουδαίων 1 This number of people is exaggerated with the word “all” to emphasize how widely this was known among the Jews. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
10:23 jlc7 εἰσκαλεσάμενος οὖν αὐτοὺς ἐξένισεν 1 The journey to Caesarea was too long for them to begin that afternoon.
10:23 shs5 ἐξένισεν 1 “be his guests”
10:23 t7cz τινες τῶν ἀδελφῶν τῶν ἀπὸ Ἰόππης 1 This refers to believers who lived in Joppa.
10:24 c3s6 τῇ & ἐπαύριον 1 This was the next day after they left Joppa. The journey to Caesarea took longer than one day.
10:24 g2up ὁ δὲ Κορνήλιος ἦν προσδοκῶν αὐτοὺς 1 “Cornelius expected them”
10:25 wxt8 ὡς & τοῦ εἰσελθεῖν τὸν Πέτρον 1 “when Peter entered the house”
10:25 b4pn rc://*/ta/man/translate/translate-symaction πεσὼν ἐπὶ τοὺς πόδας, προσεκύνησεν 1 “he knelt down and put his face close to Peters feet.” He did this to honor Peter. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
10:25 u2x5 πεσὼν 1 He purposely lies down facing the ground to show that he is worshiping.
10:26 s7n5 ἀνάστηθι, καὶ ἐγὼ & ἄνθρωπός εἰμι 1 This was a mild rebuke or correction to Cornelius not to worship Peter. Alternate translation: “Stop doing that! I am only a man, as you are”
10:27 f9x6 rc://*/ta/man/translate/figs-you 0 The word “him” here refers to Cornelius. Here the words “You” and “you” are plural and include Cornelius as well as the Gentiles who were present. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
10:27 bg7b 0 Peter addresses the people who are gathered in Cornelius house.
10:27 twp9 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit συνεληλυθότας πολλούς 1 “many Gentile people gathered together.” It is implied that these people Cornelius had invited were Gentiles. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
10:28 g7j7 ὑμεῖς ἐπίστασθε 1 Peter is addressing Cornelius and his invited guests.
10:28 iyx6 ἀθέμιτόν ἐστιν ἀνδρὶ Ἰουδαίῳ 1 “it is forbidden for a Jewish man.” This refers to the Jewish religious law.
10:28 k3we ἀλλοφύλῳ 1 This refers to people who were not Jews and not specifically to where they lived.
10:30 krz8 rc://*/ta/man/translate/figs-you 0 In verses 31 and 32 Cornelius quotes what the angel had said to him when he appeared to him at the ninth hour. The words “you” and “your” are all singular. The word “we” here does not include Peter. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
10:30 n5fs 0 Cornelius responds to Peters question.
10:30 na4u ἀπὸ τετάρτης ἡμέρας 1 Cornelius is referring to the day before the third night before he is speaking to Peter. Biblical culture counts the current day, so the day before three nights ago is “four days ago.” Current Western culture does not count the current day, so many Western translations read, “three days ago.”
10:30 mqv8 rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants προσευχόμενος 1 Some ancient authorities say “fasting and praying” instead of simply “praying.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]])
10:30 yy6e τὴν ἐνάτην 1 The normal afternoon time that the Jews pray to God.
10:31 heh3 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive εἰσηκούσθη σου ἡ προσευχὴ 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “God has heard your prayer” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
10:31 s6nz ἐμνήσθησαν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ 1 “brought you to Gods attention.” This does not imply that God had forgotten.
10:32 ci31 μετακάλεσαι Σίμωνα, ὃς ἐπικαλεῖται Πέτρος 1 “tell Simon who is also called Peter to come to you”
10:33 p5ee ἐξαυτῆς 1 “right away”
10:33 ruf3 σύ τε καλῶς ἐποίησας παραγενόμενος 1 This expression is a polite way of thanking Peter for coming. Alternate translation: “I certainly thank you for coming”
10:33 ry21 ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ 1 This refers to the presence of God.
10:33 xt4x rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τὰ προστεταγμένα σοι ὑπὸ τοῦ Κυρίου 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “that the Lord has told you to say” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
10:34 ku8u 0 Peter begins speaking to everyone in the house of Cornelius.
10:34 cyn8 ἀνοίξας δὲ Πέτρος τὸ στόμα εἶπεν 1 “Peter began to speak to them”
10:34 ha31 ἐπ’ ἀληθείας 1 This means that what he is about to say is especially important to know.
10:34 iii7 οὐκ ἔστιν προσωπολήμπτης ὁ Θεός 1 “God does not favor certain people”
10:35 j78e ὁ φοβούμενος αὐτὸν καὶ ἐργαζόμενος δικαιοσύνην, δεκτὸς αὐτῷ ἐστιν 1 “he accepts anyone who worships him and does righteous deeds”
10:35 b5cr φοβούμενος 1 The word “worships” here has the sense of deep respect and awe.
10:36 bjk7 0 The word “him” here refers to Jesus.
10:36 sv4s 0 Peter continues to talk to Cornelius and his guests.
10:36 md1l οὗτός ἐστιν πάντων Κύριος 1 Here “all” means “all people.”
10:37 ch65 rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole καθ’ ὅλης τῆς Ἰουδαίας 1 The word “all” is a generalization. Alternate translation: “throughout Judea” or “in many places in Judea” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
10:37 sq2i μετὰ τὸ βάπτισμα ὃ ἐκήρυξεν Ἰωάννης 1 “after John preached to the people to repent and then baptized them”
10:38 jtr3 Ἰησοῦν τὸν ἀπὸ Ναζαρέθ, ὡς ἔχρισεν αὐτὸν ὁ Θεὸς Πνεύματι Ἁγίῳ καὶ δυνάμει 1 This long sentence, which begins in verse 36, can be shortened into several sentences as in the UST. “You know … of all. You yourselves know … announced. You know the events … with power”
10:38 ku82 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἔχρισεν αὐτὸν ὁ Θεὸς Πνεύματι Ἁγίῳ καὶ δυνάμει 1 The Holy Spirit and Gods power are spoken of as if they are something that can be poured out onto a person. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
10:38 y5ya rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole πάντας τοὺς καταδυναστευομένους ὑπὸ τοῦ διαβόλου 1 The word “all” is a generalization. Alternate translation: “those who were oppressed by the devil” or “many people who were oppressed by the devil” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
10:38 tj3u rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ὁ Θεὸς ἦν μετ’ αὐτοῦ 1 The idiom “was with him” means “was helping him.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
10:39 kal7 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive 0 The words “We” and “we” here refer to Peter and the apostles and believers who were with Jesus when he was on earth. The words “he” and “him” here refer to Jesus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
10:39 sx3a ἔν & τῇ χώρᾳ τῶν Ἰουδαίων 1 This refers mainly to Judea at that time.
10:39 z4dt κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου 1 This is another expression that refers to crucifixion. Alternate translation: “nailing him to a wooden cross”
10:40 cxj5 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom τοῦτον ὁ Θεὸς ἤγειρεν 1 Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. Alternate translation: “God caused him to live again” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
10:40 w8kv τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ 1 “the third day after he died”
10:40 iz8l ἔδωκεν αὐτὸν ἐμφανῆ γενέσθαι 1 “permitted many people to see him after he was raised from the dead”
10:41 q7d1 ἐκ νεκρῶν 1 From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld.
10:42 ik96 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive 0 Here the word “us” includes Peter and believers. It excludes his audience. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
10:42 zne5 0 Peter finishes his speech to everyone in the house of Cornelius, which he began in [Acts 10:34](../10/34.md).
10:42 c1ak rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ ὡρισμένος ὑπὸ τοῦ Θεοῦ 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “that God chose this Jesus” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
10:42 ws4t rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj ζώντων καὶ νεκρῶν 1 This refers to people who are still living and people who have died. Alternate translation: “the people who are alive and the people who are dead” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
10:43 ub5d τούτῳ πάντες οἱ προφῆται μαρτυροῦσιν 1 “All the prophets bear witness to Jesus”
10:43 vq6l rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἄφεσιν ἁμαρτιῶν λαβεῖν & πάντα τὸν πιστεύοντα εἰς αὐτὸν 1 This could be stated in active form. Alternate translation: “God will forgive the sins of everyone who believes in Jesus because of what Jesus has done” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
10:43 y6d1 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy διὰ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ 1 Here “his name” refers to the actions of Jesus. His name means God who saves. Alternate translation: “through what Jesus has done for them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
10:44 cz7x ἐπέπεσε τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον 1 Here the word “fell” means “happened suddenly.” Alternate translation: “the Holy Spirit suddenly came”
10:44 wf7u πάντας τοὺς ἀκούοντας 1 Here “all” refers to all the Gentiles at the house who were listening to Peter.
10:45 j6wt ἡ δωρεὰ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος 1 This refers to the Holy Spirit himself who was given to them.
10:45 g161 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τοῦ Ἁγίου Πνεύματος ἐκκέχυται 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “God poured out the Holy Spirit” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
10:45 mqs8 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐκκέχυται 1 The Holy Spirit is spoken of as if he were something that could be poured out upon people. It implies a generous amount. Alternate translation: “generously given” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
10:45 je22 ἡ δωρεὰ 1 “the free gift”
10:45 f33n καὶ ἐπὶ τὰ ἔθνη 1 Here “also” refers to the fact that the Holy Spirit had already been given to the Jewish believers.
10:46 w58d 0 The words “he” and “him” refer to Peter.
10:46 mpg5 0 This is the end of the part of the story about Cornelius.
10:46 p6pa αὐτῶν λαλούντων γλώσσαις, καὶ μεγαλυνόντων τὸν Θεόν 1 These were known spoken languages that caused the Jews to acknowledge that the Gentiles were indeed praising God.
10:47 u5d5 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion μήτι τὸ ὕδωρ δύναται κωλῦσαί τις τοῦ μὴ βαπτισθῆναι τούτους, οἵτινες τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἔλαβον, ὡς καὶ ἡμεῖς 1 Peter uses this question to convince the Jewish Christians that the Gentile believers should be baptized. Alternate translation: “No one should keep water from these people! We should baptize them because they have received … we!” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
10:48 t2y9 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit προσέταξεν & αὐτοὺς & βαπτισθῆναι 1 It is implied that the Jewish Christians were the ones who would baptize them. Alternate translation: “Peter commanded the Gentile believers to allow the Jewish Christians to baptize them” or “Peter commanded the Jewish Christians to baptize them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
10:48 ax6x rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ βαπτισθῆναι 1 Here “in the name of Jesus Christ” expresses that the reason for their baptism was that they believed in Jesus. Alternate translation: “be baptized as believers in Jesus Christ” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
11:intro hva5 0 # Acts 11 General Notes\n## Special concepts in this chapter\n\n### “The Gentiles also had received the word of God”\n\nAlmost all of the first believers were Jewish. Luke writes in this chapter that many Gentiles started to believe in Jesus. They believed that the message about Jesus was true and so began to “receive the word of God.” Some of the believers in Jerusalem did not believe that Gentiles could truly follow Jesus, so Peter went to them and told them what had happened to him and how he had seen the Gentiles receive the Word of God and receive the Holy Spirit.
11:1 uw5m 0 This is the beginning of a new event in the story.
11:1 j7f7 0 Peter arrives in Jerusalem and begins talking to the Jews there.
11:1 ab75 rc://*/ta/man/translate/writing-newevent δὲ 1 This marks a new part of the story. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
11:1 f1md οἱ & ἀδελφοὶ 1 The phrase “brothers” here refers to the believers in Judea.
11:1 q8wl οἱ ὄντες κατὰ τὴν Ἰουδαίαν 1 “who were in the province of Judea”
11:1 w3rx rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐδέξαντο τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 1 This expression refers to the fact that the Gentiles believed the gospel message about Jesus. Alternate translation: “believed the message of God about Jesus” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
11:2 kb4m ἀνέβη & εἰς Ἰερουσαλήμ 1 Jerusalem was higher than almost any other place in Israel, so it was normal for Israelites to speak of coming up to Jerusalem and going down from it.
11:2 yar6 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy οἱ ἐκ περιτομῆς 1 This is a reference to some of the Jews who believed that every believer must be circumcised. Alternate translation: “some Jewish believers in Jerusalem who wanted all followers of Christ to be circumcized” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
11:3 ah7v rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἄνδρας, ἀκροβυστίαν ἔχοντας 1 The phrase “uncircumcised men” refers to Gentiles. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
11:3 t9e1 συνέφαγεν αὐτοῖς 1 It was against Jewish tradition for Jews to eat with Gentiles.
11:4 lrh6 0 Peter responds to the Jews by telling them about his vision and about what had happened at Cornelius house.
11:4 bfp5 ἀρξάμενος & Πέτρος ἐξετίθετο 1 Peter did not criticize the Jewish believers but reacted in a friendly explanatory manner.
11:4 nuy6 καθεξῆς 1 “exactly what happened”
11:5 j37p ὡς ὀθόνην μεγάλην 1 The container holding the animals had the appearance of a large square piece of cloth. See how you translated this in [Acts 10:11](../10/11.md).
11:5 axu6 τέσσαρσιν ἀρχαῖς 1 “with its four corners suspended” or “with its four corners higher than the rest of it.” See how you translated this in [Acts 10:11](../10/11.md).
11:6 lbh4 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τετράποδα τῆς γῆς 1 From Peters response, it can be implied that the law of Moses commanded the Jews not to eat some of them. See how you translated a similar phrase in [Acts 10:12](../10/12.md). Alternate translation: “animals and birds that the Mosaic laws forbade Jews to eat” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
11:6 ew64 θηρία 1 This probably refer to the animals people do not or can not tame or control.
11:6 t36i ἑρπετὰ 1 These are reptiles.
11:7 i5ic rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche ἤκουσα & φωνῆς 1 The person speaking is not specified. The “voice” was probably God, although it could possibly have been an angel from God. See how you translated “a voice” in [Acts 10:13](../10/13.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
11:8 m4mu μηδαμῶς 1 “I will not do that.” See how you translated this in [Acts 10:14](../10/14.md).
11:8 m5p5 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy κοινὸν ἢ ἀκάθαρτον οὐδέποτε εἰσῆλθεν εἰς τὸ στόμα μου 1 Apparently the animals in the sheet were animals which the Jewish law in the Old Testament forbade the Jews to eat. This can be said in a positive way. Alternate translation: “I have eaten only meat from holy and clean animals” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
11:8 kj91 ἀκάθαρτον 1 In the Old Testament Jewish law, a person became ritually “unclean” in various ways, such as eating certain forbidden animals.
11:9 n2gn rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἃ ὁ Θεὸς ἐκαθάρισεν, σὺ μὴ κοίνου 1 This refers to the animals in the sheet. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
11:10 xrq6 τοῦτο & ἐγένετο ἐπὶ τρίς 1 It is not likely that everything was repeated three times. This probably means that “What God has cleansed, do not call it defiled” was repeated three times. However, it may be best to simply say “This happened three times” instead of trying to explain in detail. See how you translated “This happened three times” in [Acts 10:16](../10/16.md).
11:11 ias8 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive 0 Here “we” refers to Peter and the believers in Joppa. It does not include his current audience in Jerusalem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
11:11 b2qv ἰδοὺ 1 This word alerts us to the new people in the story. Your language may have a way of doing this.
11:11 k44j ἐξαυτῆς 1 “immediately” or “at that exact moment”
11:11 qwn5 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἀπεσταλμένοι 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “someone had sent them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
11:12 lf6m μηδὲν διακρίναντα 1 “that I should not be concerned that they were Gentiles”
11:12 cf8x ἦλθον & σὺν ἐμοὶ & οἱ ἓξ ἀδελφοὶ οὗτοι 1 “These six brothers went with me to Caesarea”
11:12 xrc6 οἱ ἓξ ἀδελφοὶ οὗτοι 1 “These six Jewish believers”
11:12 w6ia εἰς τὸν οἶκον τοῦ ἀνδρός 1 This refers to the house of Cornelius.
11:13 few6 Σίμωνα, τὸν ἐπικαλούμενον Πέτρον 1 “Simon who is also called Peter.” See how you translated the same phrase in [Acts 10:32](../10/32.md).
11:14 hpr2 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy πᾶς ὁ οἶκός σου 1 This refers to all the people in the household. Alternate translation: “everyone who lives in your house” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
11:15 qy12 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive 0 Here the word “us” refers to Peter, the apostles, and any of the Jewish believers who had received the Holy Spirit at Pentecost. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
11:15 a8jw ἐν & τῷ ἄρξασθαί με λαλεῖν, ἐπέπεσεν τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἐπ’ αὐτοὺς 1 This implies that Peter had not finished speaking but had intended to say more.
11:15 ak2p rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis ἐπέπεσεν τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἐπ’ αὐτοὺς, ὥσπερ καὶ ἐφ’ ἡμᾶς ἐν ἀρχῇ 1 Peter leaves out some things to keep the story short. Alternate translation: “the Holy Spirit came on the Gentile believers, just as he came on the Jewish believers at Pentecost” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
11:15 th4m ἐν ἀρχῇ 1 Peter is referring to the day of Pentecost.
11:16 v116 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ὑμεῖς & βαπτισθήσεσθε ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “God will baptize you in the Holy Spirit” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
11:17 pe42 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive 0 The word “them” refers to Cornelius and his Gentile guests and household. Peter does not call them Gentiles in his account to the Jewish believers at Jerusalem. The word “they” refers to the Jewish believers to whom Peter spoke. The word “us” includes all of the Jewish believers. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
11:17 e576 0 Peter finishes his speech (which he began in [Acts 11:4](../11/04.md)) to the Jews about his vision and about what had happened at the house of Cornelius.
11:17 u3nu rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion εἰ οὖν τὴν ἴσην δωρεὰν ἔδωκεν αὐτοῖς ὁ Θεὸς, ὡς καὶ ἡμῖν πιστεύσασιν ἐπὶ τὸν Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, ἐγὼ τίς ἤμην δυνατὸς κωλῦσαι τὸν Θεόν 1 Peter uses this question to emphasize that he was only obeying God. Alternate translation: “Since God gave to them … I decided that I could not oppose God!” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
11:17 y7ag τὴν ἴσην δωρεὰν 1 Peter refers to the gift of the Holy Spirit.
11:18 nr7g ἡσύχασαν 1 “they did not argue with Peter”
11:18 z3fy rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns καὶ τοῖς ἔθνεσιν ὁ Θεὸς τὴν μετάνοιαν εἰς ζωὴν ἔδωκεν 1 “God has given repentance that leads to life to the Gentiles also.” Here “life” refers to eternal life. The abstract nouns “repentance” and “life” can be translated as the verbs “repent” and “live.” Alternate translation: “God has allowed the Gentiles also to repent and live eternally” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
11:19 zck4 0 Luke tells about what happened to the believers who fled after the stoning of Stephen.
11:19 bwb8 rc://*/ta/man/translate/writing-newevent οὖν 1 This introduces the new part of the story. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
11:19 m3i7 οἱ & διασπαρέντες ἀπὸ τῆς θλίψεως τῆς γενομένης ἐπὶ Στεφάνῳ, διῆλθον 1 The Jews began persecuting Jesus followers because Stephen had said and done things that the Jews did not like. Because of this persecution, many of Jesus followers left Jerusalem and went to many different places.
11:19 w5jn οἱ & διῆλθον 1 “those went in many different directions”
11:19 whm6 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive διασπαρέντες ἀπὸ τῆς θλίψεως 1 This can be translated in active form. Alternate translation: “whom the Jews had been persecuting and so had left Jerusalem” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
11:19 vx4b τῆς θλίψεως τῆς γενομένης ἐπὶ Στεφάνῳ 1 the persecution that happened because of what Stephen had said and done
11:19 c8ha εἰ μὴ μόνον Ἰουδαίοις 1 The believers thought Gods message was for the Jewish people, and not for the Gentiles.
11:20 mww9 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐλάλουν καὶ πρὸς τοὺς Ἑλληνιστάς 1 These Greek-speaking people were Gentiles, not Jews. Alternate translation: “also spoke to Gentiles who spoke Greek” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
11:21 aj5g rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἦν χεὶρ Κυρίου μετ’ αὐτῶν 1 Gods hand signifies his powerful help. Alternate translation: “God was powerfully enabling those believers to preach effectively” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
11:21 n9pq rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐπέστρεψεν ἐπὶ τὸν Κύριον 1 Here “turned to the Lord” is a metaphor for starting to obey the Lord. Alternate translation: “and they repented of their sins and began to obey the Lord” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
11:22 mrg9 0 In these verses, the word “he” refers to Barnabas. The word “they” refers to the believers of the church at Jerusalem. The words “them” and “their” refer to the new believers ([Acts 11:20](../11/20.md)).
11:22 i7vs rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ὦτα τῆς ἐκκλησίας 1 Here “ears” refers to the believers hearing about the event. Alternate translation: “the believers in the church” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
11:23 b7w7 ἰδὼν τὴν χάριν τὴν τοῦ Θεοῦ 1 “saw how God acted kindly toward the believers”
11:23 m1q9 παρεκάλει πάντας 1 “he kept on encouraging them”
11:23 qlu4 προσμένειν τῷ Κυρίῳ 1 “to remain faithful to the Lord” or “to continue to trust in the Lord”
11:23 bz6w rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τῇ προθέσει τῆς καρδίας 1 Here the “heart” refers to a persons will and desire. Alternate translation: “with all their will” or “with complete commitment” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
11:24 he5z πλήρης Πνεύματος Ἁγίου 1 The Holy Spirit controlled Barnabas as he obeyed the Holy Spirit.
11:24 e57t rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy προσετέθη ὄχλος ἱκανὸς τῷ Κυρίῳ 1 Here “added” means they came to believe the same thing as the others. Alternate translation: “many more people also believed in the Lord” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
11:25 yhl6 0 Here the word “he” refers to Barnabas and “him” refers to Saul.
11:25 dm92 ἐξῆλθεν & εἰς Ταρσὸν 1 “out to the city of Tarsus”
11:26 hu2g καὶ εὑρὼν 1 It progably took some time and effort for Barnabas to locate Saul.
11:26 wf5l rc://*/ta/man/translate/writing-newevent ἐγένετο 1 This begins a new event in the story. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
11:26 w4dz αὐτοῖς & συναχθῆναι ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ 1 “Barnabas and Saul gathered together with the church”
11:26 x8gx rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive χρηματίσαι & ἐν Ἀντιοχείᾳ τοὺς μαθητὰς, Χριστιανούς 1 This implies that other people called the believers by this name. This can be stated in active form. Alternate translation: “The people of Antioch called the disciples Christians” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
11:26 r6sl πρώτως ἐν Ἀντιοχείᾳ 1 “for the first time in Antioch”
11:27 pz7y rc://*/ta/man/translate/writing-background 0 Here Luke tells background information about a prophecy in Antioch. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
11:27 h6zw δὲ 1 This word is used here to mark a break in the main story-line.
11:27 d8bb κατῆλθον ἀπὸ Ἱεροσολύμων & εἰς Ἀντιόχειαν 1 Jerusalem was higher in elevation than Antioch, so it was normal for Israelites to speak of going up to Jerusalem or going down from it.
11:28 wyk8 ὀνόματι Ἅγαβος 1 “whose name was Agabus”
11:28 q3tl ἐσήμανεν διὰ τοῦ Πνεύματος 1 “the Holy Spirit enabled him to prophesy”
11:28 l3iz λιμὸν μεγάλην μέλλειν ἔσεσθαι 1 “a great shortage of food would happen”
11:28 pd2t rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole ἐφ’ ὅλην τὴν οἰκουμένην 1 This was a generalization referring to the part of the world that they were interested in. Alternate translation: “all over the inhabited world” or “throughout the Roman Empire” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
11:28 jmc5 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐπὶ Κλαυδίου 1 Lukes audience would know that Claudius was the emperor of Rome at that time. Alternate translation: “when Claudius was the Roman emperor” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
11:29 lhp8 0 The words “They” and “they” refer to the believers in the church in Antioch ([Acts 11:27](../11/27.md)).
11:29 de92 δὲ 1 This word means marks an event that happened because of something else that happened first. In this case, they sent money because of Agabus prophesy or the famine.
11:29 rk9z καθὼς εὐπορεῖτό τις 1 The richer people sent more; the poorer people sent less.
11:29 up7a ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ ἀδελφοῖς 1 “the believers in Judea”
11:30 l8i8 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom διὰ χειρὸς Βαρναβᾶ καὶ Σαύλου 1 The hand is a synecdoche for the action of the whole person. Alternate translation: “by having Barnabas and Saul take to them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
12:intro f66j 0 # Acts 12 General Notes\n## Structure and formatting\n\nChapter 12 tells what happened to King Herod while Barnabas was bringing Saul back from Tarsus and they were delivering money from Antioch Jerusalem (11:25-30). He killed many of the leaders of the church, and he put Peter in prison. After God helped Peter escape the prison, Herod killed the prison guards, and then God killed Herod. In the last verse of the chapter, Luke tells how Barnabas and Saul return to Antioch.\n\n## Important figures of speech in this chapter\n\n### Personification\n\nThe “word of God” is spoken of as if it were a living thing that could grow and become many. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
12:1 u4w7 rc://*/ta/man/translate/writing-background 0 This is background information about Herods killing James. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
12:1 ua9p 0 This begins the new persecution, first of James death and then of Peters imprisonment and then release.
12:1 ti1y rc://*/ta/man/translate/writing-newevent δὲ 1 This begins a new part of the story. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
12:1 f2gr κατ’ ἐκεῖνον & τὸν καιρὸν 1 This refers to the time of the famine.
12:1 zy6y rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἐπέβαλεν & τὰς χεῖρας & τινας 1 This means Herod had the believers arrested. See how you translated this in [Acts 5:18](../05/18.md). Alternate translation: “sent soldiers to arrest” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
12:1 u1gv rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τινας τῶν ἀπὸ τῆς ἐκκλησίας 1 Only James and Peter are specified, which implies that these were leaders of the church in Jerusalem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
12:1 s7lc κακῶσαί 1 “in order to cause the believers to suffer”
12:2 aw4t ἀνεῖλεν δὲ Ἰάκωβον, τὸν ἀδελφὸν Ἰωάννου, μαχαίρῃ 1 This tells the manner in which James was killed.
12:2 r1zv rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἀνεῖλεν & Ἰάκωβον 1 Possible meanings are (1) Herod himself killed James or (2) Herod ordered someone to kill James. Alternate translation: “Herod gave the order and they killed James” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
12:3 pms7 0 Here the word “he” refers to Herod ([Acts 12:1](../12/01.md)).
12:3 v4ag ἰδὼν δὲ ὅτι ἀρεστόν ἐστιν τοῖς Ἰουδαίοις 1 “When Herod realized that putting James to death pleased the Jewish leaders”
12:3 wpm1 ἀρεστόν ἐστιν τοῖς Ἰουδαίοις 1 “made the Jewish leaders happy”
12:3 cu7s ὅτι & ἐστιν 1 “Herod did this” or “This happened”
12:3 ly66 ἡμέραι τῶν Ἀζύμων 1 This refers to a time of Jewish religious feast time during the Passover season. Alternate translation: “the festival when the Jewish people ate bread without yeast”
12:4 pps1 τέσσαρσιν τετραδίοις στρατιωτῶν 1 “four groups of soldiers.” Each squad had four soldiers that guarded Peter, one group at a time. The groups divided the 24 hour day into four shifts. Each time two soldiers would have been at his side and the other two soldiers by the entrance.
12:4 i23a βουλόμενος & ἀναγαγεῖν αὐτὸν τῷ λαῷ 1 “Herod planned to judge Peter in the presence of the people” or “Herod planned to judge Peter before the Jewish people”
12:5 v2yz rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ὁ μὲν οὖν Πέτρος ἐτηρεῖτο ἐν τῇ φυλακῇ 1 This implies that the soldiers continually guarded Peter in prison. This can be stated in active form. Alternate translation: “So the soldiers guarded Peter in the prison” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
12:5 f8qc rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive προσευχὴ & ἦν ἐκτενῶς γινομένη ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας πρὸς τὸν Θεὸν περὶ αὐτοῦ 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “the group of believers in Jerusalem earnestly prayed to God for him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
12:5 g189 ἐκτενῶς 1 continuously and with dedication
12:6 km83 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἤμελλεν προαγαγεῖν αὐτὸν ὁ Ἡρῴδης τῇ νυκτὶ ἐκείνῃ 1 That Herod planned to execute him can be clarified. Alternate translation: “The happened on the day before Herod was going to bring Peter out from prison to put him on trial and then to execute him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
12:6 g2bh δεδεμένος ἁλύσεσιν δυσίν 1 “tied with two chains” or “fastened with two chains.” Each chain would have been attached to one of the two guards who stayed beside Peter.
12:6 aqv1 ἐτήρουν τὴν φυλακήν 1 “were guarding the prison doors”
12:7 kk4i 0 The words “him” and “his” refer to Peter.
12:7 i7g3 ἰδοὺ 1 This word alerts us to pay attention to the surprising information that follows.
12:7 lu25 ἐπέστη 1 “next to him” or “beside him”
12:7 z2i1 ἐν τῷ οἰκήματι 1 “in the prison room”
12:7 dc5b πατάξας & τοῦ Πέτρου 1 “The angel tapped Peter” or “The angel poked Peter.” Peter was evidently sleeping deeply enough that this was required to wake him.
12:7 dqn9 ἐξέπεσαν αὐτοῦ αἱ ἁλύσεις ἐκ τῶν χειρῶν 1 The angel caused the chains to fall from Peter without touching them.
12:8 hxt9 ἐποίησεν & οὕτως 1 “Peter did what the angel told him to do” or “Peter obeyed”
12:8 abch λέγει αὐτῷ 1 “The angel said to Peter”
12:9 gx77 0 Here the word “He” refers to Peter. The words “they” and “They” refer to Peter and the angel.
12:9 abci ἠκολούθει 1 “Peter followed the angel”
12:9 sh8k οὐκ ᾔδει 1 “He did not understand”
12:9 p9ty rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἀληθές ἐστιν τὸ γινόμενον διὰ τοῦ ἀγγέλου 1 This could be changed to active form. Alternate translation: “the actions of the angel were real” or “what the angel did truly happened” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
12:10 r7gy rc://*/ta/man/translate/figs-explicit διελθόντες δὲ πρώτην φυλακὴν καὶ δευτέραν 1 It is implied that the soldiers were not able to see Peter and the angel as they walked by. Alternate translation: “The first and second guards did not see them as they passed by, and then” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
12:10 c18q διελθόντες 1 “had walked by”
12:10 e36s rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis καὶ δευτέραν 1 The word “guard” is understood from the previous phrase. Alternate translation: “and the second guard” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
12:10 y86k ἦλθαν ἐπὶ τὴν πύλην τὴν σιδηρᾶν 1 “Peter and the angel arrived at the iron gate”
12:10 if3c τὴν φέρουσαν εἰς τὴν πόλιν 1 “that opened to the city” or “that went from the prison to the city”
12:10 i3st rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns ἥτις αὐτομάτη ἠνοίγη αὐτοῖς 1 Here “by itself” means neither Peter nor the angel opened it. Alternate translation: “the gate swung open for them” or “the gate opened itself for them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
12:10 j268 προῆλθον ῥύμην μίαν 1 “walked along a street”
12:10 fl89 εὐθέως ἀπέστη & ἀπ’ αὐτοῦ 1 “left Peter suddenly” or “suddenly disappeared”
12:11 wlb6 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom καὶ ὁ Πέτρος ἐν ἑαυτῷ γενόμενος 1 This is an idiom. Alternate translation: “When Peter became fully awake and alert” or “When Peter became aware that what had happened was real” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
12:11 ue4k rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐξείλατό με ἐκ χειρὸς Ἡρῴδου 1 Here “the hand of Herod” refers to “Herods hold” or “Herods plans.” Alternate translation: “brought me from the harm Herod had planned for me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
12:11 hw63 ἐξείλατό με 1 “rescued me”
12:11 p739 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche πάσης τῆς προσδοκίας τοῦ λαοῦ τῶν Ἰουδαίων 1 Here “the people of the Jews” probably referred mainly to the Jewish leaders. Alternate translation: “all that the Jewish leaders thought would happen to me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
12:12 tfh3 συνιδών 1 He became aware that God had rescued him.
12:12 ux4v rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Ἰωάννου, τοῦ ἐπικαλουμένου Μάρκου 1 John was also called Mark. This can be stated in active form. Alternate translation: “John, whom people also called Mark” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
12:13 x5fg 0 Here the words “she” and “her” all refer to the servant girl Rhoda. Here the words they” and “They” refer to the people who were inside praying ([Acts 12:12](../12/12.md)).
12:13 pfn7 κρούσαντος & αὐτοῦ 1 “Peter knocked.” Tapping on the door was a normal Jewish custom to let others know you wish to visit them. You may need to change this to fit your culture.
12:13 c634 τὴν θύραν τοῦ πυλῶνος 1 “at the outer door” or “at the door of the entrance from the street to the courtyard”
12:13 khq1 προσῆλθε & ὑπακοῦσαι 1 “came to the gate to ask who was knocking”
12:14 y2ff ἀπὸ τῆς χαρᾶς 1 “because she was so joyful” or “being overly excited”
12:14 m3m7 οὐκ ἤνοιξεν τὸν πυλῶνα 1 “did not open the door” or “forgot to open the door”
12:14 ky3p εἰσδραμοῦσα 1 You may prefer to say “went running into the room in the house”
12:14 yq3r ἀπήγγειλεν 1 “she told them” or “she said”
12:14 a19k ἑστάναι & πρὸ τοῦ πυλῶνος 1 “standing outside the door.” Peter was still standing outside.
12:15 ybz7 μαίνῃ 1 The people not only did not believe her, but rebuked her by saying she was crazy. Alternate translation: “You are crazy”
12:15 xnm2 ἡ & διϊσχυρίζετο οὕτως ἔχειν 1 “she insisted that what she said was true”
12:15 en8b οἱ & ἔλεγον 1 “They answered”
12:15 qa8m ὁ ἄγγελός ἐστιν αὐτοῦ 1 “What you have seen is Peters angel.” Some Jews believed in guardian angels and may have thought that Peters angel had come to them.
12:16 wwg1 0 Here the words “they” and “them” refer to the people in the house. The words “He” and “he” refer to Peter.
12:16 bi6l ὁ δὲ Πέτρος ἐπέμενεν κρούων 1 The word “continued” means that Peter kept knocking the entire time those inside were talking.
12:17 jx1a ἀπαγγείλατε & ταῦτα 1 “Tell these things”
12:17 jf16 τοῖς ἀδελφοῖς 1 “the other believers”
12:18 blx5 0 The word “him” here refers to Peter. The word “he” refers to Herod.
12:18 ail9 δὲ 1 This word is used to mark a break in the story-line. Time has passed; it is now the next day.
12:18 iqv4 γενομένης & ἡμέρας 1 “in the morning”
12:18 zl7i rc://*/ta/man/translate/figs-litotes ἦν τάραχος οὐκ ὀλίγος ἐν τοῖς στρατιώταις, τί ἄρα ὁ Πέτρος ἐγένετο 1 This phrase is used to emphasize what really happened. This could be said in a positive way. Alternate translation: “there was a great disturbance among the soldiers over what had happened to Peter” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
12:18 ilz4 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἦν τάραχος οὐκ ὀλίγος ἐν τοῖς στρατιώταις, τί ἄρα ὁ Πέτρος ἐγένετο 1 The abstract noun “disturbance” can be expressed with the words “disturbed” or “upset.” Alternate translation: “the soldiers were very disturbed about what had happened to Peter” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
12:19 twr1 Ἡρῴδης δὲ ἐπιζητήσας αὐτὸν καὶ μὴ εὑρὼν 1 “After Herod searched for Peter and could not find him”
12:19 pz6v Ἡρῴδης δὲ ἐπιζητήσας αὐτὸν 1 Possible meanings are that (1) “when Herod heard Peter was missing, he went himself to search the prison” or (2) “when Herod heard Peter was missing, he sent other soldiers to search the prison.”
12:19 c69i ἀνακρίνας τοὺς φύλακας, ἐκέλευσεν ἀπαχθῆναι 1 It was the normal punishment for the Roman government to kill the guards if their prisoner escaped.
12:19 br16 καὶ κατελθὼν 1 The phrase “went down” is used here because Caesarea is lower in elevation than Judea.
12:20 n2lw 0 Luke continues with another event in Herods life.
12:20 aip7 rc://*/ta/man/translate/writing-newevent δὲ 1 This word is used here to mark the next event in the story. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
12:20 gxs4 rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole ὁμοθυμαδὸν & παρῆσαν πρὸς αὐτόν 1 Here the word “They” is a generalization. It is unlikely that all the people of Tyre and Sidon went to Herod. Alternate translation: “Men representing the people of Tyre and Sidon went together to talk with Herod” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
12:20 t6mi πείσαντες Βλάστον 1 “These men persuaded Blastus”
12:20 qsg4 rc://*/ta/man/translate/translate-names Βλάστον 1 Blastus was an assistant to or an officer of King Herod. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
12:20 l5r1 ᾐτοῦντο εἰρήνην 1 “these men requested peace”
12:20 j253 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τὸ τρέφεσθαι αὐτῶν τὴν χώραν ἀπὸ τῆς βασιλικῆς 1 They probably purchased this food. Alternate translation: “the people of Tyre and Sidon bought all their food from the people that Herod ruled” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
12:20 dy51 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τὸ τρέφεσθαι αὐτῶν 1 It is implied that Herod restricted this supply of food because he was angry with the people of Tyre and Sidon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
12:21 e3w9 τακτῇ & ἡμέρᾳ 1 This was probably the day on which Herod agreed to meet with the representatives. Alternate translation: “On the day when Herod agreed to meet them”
12:21 kv7g ἐσθῆτα βασιλικὴν 1 expensive clothing that would demonstrate he was the king
12:21 g6ir καθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος 1 This was where Herod formally addressed people who came to see him.
12:22 ze1s 0 This is the end of the part of the story about Herod.
12:23 b4bc παραχρῆμα & ἄγγελος 1 “Right away an angel” or “While the people were praising Herod, an angel”
12:23 b5s9 ἐπάταξεν αὐτὸν 1 “afflicted Herod” or “caused Herod to become very ill”
12:23 iw57 οὐκ ἔδωκεν τὴν δόξαν τῷ Θεῷ 1 Herod let those people worship him instead of telling them to worship God.
12:23 d419 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive γενόμενος σκωληκόβρωτος, ἐξέψυξεν 1 Here “worms” refers to worms inside the body, probably intestinal worms. This can be stated in active form. Alternate translation: “worms ate Herods insides and he died” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
12:24 j2un rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory 0 Verse 24 continues the history from verse 23. Verse 25 continues the history from 11:30. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]])
12:24 m1sw rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ὁ & λόγος τοῦ Θεοῦ ηὔξανεν καὶ ἐπληθύνετο 1 The word of God is spoken of as if it was a living plant that was able to grow and reproduce. Alternate translation: “the message of God spread to more places and more people believed in him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
12:24 wn8m ὁ & λόγος τοῦ Θεοῦ 1 “the message God sent about Jesus”
12:25 pv6a rc://*/ta/man/translate/figs-explicit πληρώσαντες τὴν διακονίαν 1 This refers back to when they brought money from the believers at Antioch in [Acts 11:29-30](../11/29.md). Alternate translation: “delivered the money to the church leaders in Jerusalem” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
12:25 t7d8 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὑπέστρεψαν εἰς Ἰερουσαλὴμ 1 They went back to Antioch from Jerusalem. Alternate translation: “Barnabas and Saul returned to Antioch” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
13:intro rlh6 0 # Acts 13 General Notes\n## Structure and formatting\n\nSome translations set quotations from the Old Testament farther to the right on the page than the rest of the text. The ULT does this with the three quotes from Psalms in 13:33-35.\n\nSome translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry that is quoted from the Old Testament in 13:41.\n\nThe chapter is where the second half of the Book of Acts begins. Luke writes more about Paul than about Peter, and it describes how it is the Gentiles and not the Jews to whom the believers tell the message about Jesus.\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### A light for the Gentiles\n\nThe Bible often speaks of unrighteous people, people who do not do what pleases God, as if they were walking around in darkness. It speaks of light as if it were what enables those sinful people to become righteous, to understand what they are doing wrong and begin to obey God. The Jews considered all Gentiles as walking in darkness, but Paul and Barnabas spoke of telling the Gentiles about Jesus as if they were going to bring them physical light. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]])
13:1 ce7s rc://*/ta/man/translate/writing-background 0 Verse 1 gives background information about the people in the church at Antioch. Here the first word “they” probably refers to these five leaders but may also include the other believers. The next words “they” and “their” probably refer to the other three leaders not including Barnabas and Saul but could include other believers. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
13:1 qa2i 0 Luke begins to tell about the mission trips on which the church at Antioch send Barnabas and Saul.
13:1 rej8 δὲ ἐν Ἀντιοχείᾳ κατὰ τὴν οὖσαν ἐκκλησίαν 1 “At that time in the church at Antioch”
13:1 srw6 rc://*/ta/man/translate/translate-names Συμεὼν & Νίγερ & Λούκιος & Μαναήν 1 These are mens names. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
13:1 u48c Ἡρῴδου τοῦ τετράρχου σύντροφος 1 Manaen was probably Herods playmate or close friend growing up.
13:2 ifb9 ἀφορίσατε & μο 1 “Appoint to serve me”
13:2 j6ym προσκέκλημαι αὐτούς 1 The verb here means that God chose them to do this work.
13:3 ku45 rc://*/ta/man/translate/translate-symaction ἐπιθέντες τὰς χεῖρας αὐτοῖς 1 “laid their hands on these men whom God had set apart for his service.” This act showed that the leaders agreed that the Holy Spirit had called Barnabas and Saul to do this work. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
13:3 p1us ἀπέλυσαν 1 “sent those men off” or “sent those men off to do the work the Holy Spirit told them to do”
13:4 br2m 0 Here the words “they,” “They,” and “their” refer to Barnabas and Silas.
13:4 mt3h οὖν 1 This word marks an event that happened because of a previous event. In this case, the previous event is Barnabas and Saul being set apart by the Holy Spirit.
13:4 abcj αὐτοὶ & ἐκπεμφθέντες 1 “Barnabas and Saul were sent out”
13:4 iyh8 κατῆλθον 1 The phrase “went down” is used here because Seleucia is lower in elevation than Antioch.
13:4 d1q5 Σελεύκιαν 1 a city by the sea
13:5 at85 Σαλαμῖνι 1 The city of Salamis was on Cyprus Island.
13:5 ct8b rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche κατήγγελλον τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 1 “Word of God” here is a synecdoche for “message of God.” Alternate translation: “proclaimed the message of God” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
13:5 p5t3 συναγωγαῖς τῶν Ἰουδαίων 1 Possible meanings are that (1) “there were multiple Jewish synagogues in the city of Salamis where Barnabas and Saul preached” or (2) “Barnabas and Saul started at the synagogue at Salamis and continued to preach in all the synagogues they found while they traveled around the Island of Cyprus.”
13:5 sxw6 εἶχον δὲ καὶ Ἰωάννην, ὑπηρέτην 1 “John Mark went with them and was helping them”
13:5 ukx2 ὑπηρέτην 1 “helper”
13:6 h9he 0 Here the word “they” refers to Paul, Silas, and John Mark.The words “This man” refer to “Sergius Paulus.” The first word “he” refers to Sergius Paulus, the proconsul; the second word “he” refers to Elymas (also called Bar-Jesus), the magician.
13:6 ja1i ὅλην τὴν νῆσον 1 They crossed from one side of the island to the other and shared the gospel message in each town they passed through.
13:6 cl2z Πάφου 1 a major city on Cyprus island where the proconsul lived
13:6 zf3b εὗρον 1 Here “found” means they came upon him without looking for him. Alternate translation: “they met” or “they came upon”
13:6 xe7h ἄνδρα, τινὰ μάγον 1 “a particular person who practices witchcraft” or “a person who practices supernatural magic arts”
13:6 ak38 rc://*/ta/man/translate/translate-names ᾧ ὄνομα Βαριησοῦς 1 “Bar Jesus” means “Son of Jesus.” There is no relation between this man and Jesus Christ. Jesus was a common name at that time. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
13:7 bee2 σὺν 1 “was often with” or “was often in the company of”
13:7 s1su ἀνθυπάτῳ 1 This was a governor in charge of a Roman province. Alternate translation: “governor”
13:7 h5xx rc://*/ta/man/translate/writing-background ἀνδρὶ συνετῷ 1 This is background information about Sergius Paulus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
13:7 abck προσκαλεσάμενος 1 “The proconsul summoned”
13:8 lp2u rc://*/ta/man/translate/translate-names Ἐλύμας ὁ μάγος 1 This was Bar-Jesus, who was also called “the magician.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
13:8 qw4j οὕτως & μεθερμηνεύεται τὸ ὄνομα αὐτοῦ 1 “that was what he was called in Greek”
13:8 n23s ἀνθίστατο & αὐτοῖς & ζητῶν διαστρέψαι 1 “resisted them by trying to turn” or “attempted to stop them by trying to turn”
13:8 w2xt rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ζητῶν διαστρέψαι τὸν ἀνθύπατον ἀπὸ τῆς πίστεως 1 Here “to turn … away from” is a metaphor for convincing someone to not do something. Alternate translation: “attempted to persuade the governor not to believe the gospel message” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
13:9 gws2 0 The word “him” refers to the magician Elymas, who is also called Bar Jesus ([Acts 13:6-8](./06.md)).
13:9 nau1 0 While on the island of Paphos, Paul begins to talk to Elymas.
13:9 ey6d rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Σαῦλος & ὁ καὶ Παῦλος 1 “Saul” as his Jewish name, and “Paul” was his Roman name. Since he was speaking to a Roman official, he used his Roman name. Alternate translation: “Saul, who now called himself Paul” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
13:9 xjy9 ἀτενίσας εἰς αὐτὸν 1 “looked at him intensely”
13:10 d2pk rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy υἱὲ διαβόλου 1 Paul is saying the man is acting like the devil. Alternate translation: “You are like the devil” or “You act like the devil” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
13:10 r8x2 ὦ πλήρης παντὸς δόλου καὶ πάσης ῥᾳδιουργίας 1 “you are always intent in causing others to believe what is not true using falsehood and always doing what is wrong”
13:10 pyu7 ῥᾳδιουργίας 1 In this context it means to be lazy and not diligent in following Gods law.
13:10 hlq9 ἐχθρὲ πάσης δικαιοσύνης 1 Paul is grouping Elymas with the devil. Just as the devil is an enemy of God and is against righteousness, so also was Elymas.
13:10 bc9p rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion οὐ παύσῃ διαστρέφων τὰς ὁδοὺς τοῦ Κυρίου τὰς εὐθείας 1 Paul uses this question to rebuke Elymas for opposing God. Alternate translation: “You are always saying that the truth about the Lord God is false!” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
13:10 p8sa rc://*/ta/man/translate/figs-idiom τὰς ὁδοὺς τοῦ Κυρίου τὰς εὐθείας 1 Here “straight paths” refer to the ways that are true. Alternate translation: “the true ways of the Lord” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
13:11 k51g 0 The words “you” and “him” refer to Elymas the magician. The word “he” refers to the Sergius Paulus, proconsul (governor of Paphos).
13:11 pey7 0 Paul finishes speaking to Elymas.
13:11 xul9 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy χεὶρ Κυρίου ἐπὶ σέ 1 Here “hand represents the power of God and “upon you” implies punishment. Alternate translation: “The Lord will punish you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
13:11 rse8 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἔσῃ τυφλὸς 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “God will make you blind” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
13:11 w3gh μὴ βλέπων τὸν ἥλιον 1 Elymas will be so completely blind that he not even be able to see the sun. Alternate translation: “You will not even see the sun”
13:11 b5b8 ἄχρι καιροῦ 1 “for a period of time” or “until the time appointed by God”
13:11 t7j1 ἔπεσεν ἐπ’ αὐτὸν ἀχλὺς καὶ σκότος 1 “the eyes of Elymas became blurry and then dark” or “Elymas started seeing unclearly and then he could not see anything”
13:11 a7es περιάγων 1 “Elymas wandered around” or “Elymas started feeling around and”
13:12 x9fl ἀνθύπατος 1 This was a governor in charge of a Roman province. Alternate translation: “governor”
13:12 pyh7 ἐπίστευσεν 1 “he believed in Jesus”
13:12 twa8 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐκπλησσόμενος ἐπὶ τῇ διδαχῇ τοῦ Κυρίου 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “the teaching about the Lord amazed him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
13:13 i65t rc://*/ta/man/translate/writing-background 0 Verses 13 and 14 give background information about this part of the story. “Paul and his friends” were Barnabas and John Mark (also called John). From this point on, Saul is called Paul in Acts. Pauls name is listed first which indicates that he had become the leader of the group. It is important to keep this order in the translation. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
13:13 rk3k 0 This is a new part of the story about Paul in Antioch in Pisidia.
13:13 r9hi δὲ 1 This marks the beginning of a new part of the story.
13:13 abcl οἱ περὶ, Παῦλον 1 This refers to Paul and his companions.
13:13 k4s9 ἀναχθέντες & ἀπὸ τῆς Πάφου 1 “traveled by sailboat from Paphos”
13:13 h1cb ἦλθον εἰς Πέργην τῆς Παμφυλίας 1 “arrived in Perga which is in Pamphylia”
13:13 g6l5 Ἰωάννης δὲ ἀποχωρήσας ἀπ’ αὐτῶν 1 “But John Mark left Paul and Barnabas”
13:14 vrp1 Ἀντιόχειαν τὴν Πισιδίαν 1 “the city of Antioch in the district of Pisidia”
13:15 dnb4 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche μετὰ δὲ τὴν ἀνάγνωσιν τοῦ νόμου καὶ τῶν προφητῶν 1 The “law and the prophets” refer to parts of the Jewish scriptures which were read. Alternate translation: “After someone read from the books of the law and the writings of the prophets” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
13:15 z7bh ἀπέστειλαν & πρὸς αὐτοὺς λέγοντες 1 “told someone to say” or “asked someone to say”
13:15 td4h ἀδελφοί 1 The term “brothers” is here used by the people in the synagogue to refer to Paul and Barnabas as fellow Jews.
13:15 jru8 εἴ τίς ἐστιν ἐν ὑμῖν λόγος παρακλήσεως 1 “if you want to say anything to encourage us”
13:15 kj1h λέγετε 1 “please speak it” or “please tell it to us”
13:16 tbc4 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive 0 The first word “he” refers to Paul. The second word “he” refers to God. Here the word “our” refers to Paul and his fellow Jews. The words “they” and “them” refer to the Israelites. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
13:16 p93q 0 Paul begins his speech to those in the synagogue in Pisidian Antioch. He begins by talking about things that happened in Israels history.
13:16 i8pz rc://*/ta/man/translate/translate-symaction κατασείσας τῇ χειρὶ 1 This could refer to moving his hands as a signal that he was ready to speak. Alternate translation: “moved his hands to show that he was about to speak” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
13:16 rh93 οἱ φοβούμενοι τὸν Θεόν 1 This refers to Gentiles who had converted to Judaism. “you who are not Israelites but who worship God”
13:16 ah55 τὸν Θεόν, ἀκούσατε 1 “God, listen to me” or “God, listen to what I am about to say”
13:17 se2b ὁ Θεὸς τοῦ λαοῦ τούτου Ἰσραὴλ 1 “The God the people of Israel worship”
13:17 l9cn τοὺς πατέρας ἡμῶν 1 “our ancestors”
13:17 aaj5 τὸν λαὸν ὕψωσεν 1 “caused them to become very numerous”
13:17 vw4z rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy μετὰ βραχίονος ὑψηλοῦ 1 This refers to Gods mighty power. Alternate translation: “with great power” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
13:17 b74t ἐξ αὐτῆς 1 “out from the land of Egypt”
13:18 zv9e ἐτροποφόρησεν αὐτοὺς 1 This means “he tolerated them.” Some versions have a different word that means “he took care of them.” Alternate translation: “God endured their disobedience” or “God took care of them”
13:19 nvp7 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive 0 Here the word “he” refers to God. The words “their land” refer to the land the seven nations had previously occupied. The word “them” refers to the people of Israel. The word “our” refers to Paul and his audience. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
13:19 h5qg ἔθνη 1 Here the word “nations” refers to different people groups and not to geographical boundaries.
13:20 m4jd ὡς ἔτεσι τετρακοσίοις καὶ πεντήκοντα 1 “took more than 450 years to accomplish”
13:20 abcm ἔδωκεν 1 “God gave them”
13:20 qmc8 ἕως Σαμουὴλ προφήτου 1 “until the time of the prophet Samuel”
13:21 akg6 0 The quotation here is from the history of Samuel and from a Psalm of Ethan in the Old Testament.
13:21 yxi8 ἔτη τεσσεράκοντα 1 “to be their king for forty years”
13:22 z4x3 μεταστήσας αὐτὸν 1 This expression means God caused Saul to stop being king. Alternate translation: “rejected Saul from being king”
13:22 bsp6 ἤγειρεν τὸν Δαυεὶδ αὐτοῖς εἰς βασιλέα 1 “God chose David to be their king”
13:22 iyd6 βασιλέα 1 “the king of Israel” or “the king over the Israelites”
13:22 sw2r ᾧ & εἶπεν 1 “God said this about David”
13:22 dbu5 εὗρον 1 “I have observed that”
13:22 mp53 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἄνδρα κατὰ τὴν καρδίαν μου 1 This expression means he “is a man who wants what I want.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
13:23 lby6 0 The quotation here is from the Gospels.
13:23 xj5a τούτου & ἀπὸ τοῦ σπέρματος 1 “From Davids descendants.” This is placed at the beginning of the sentence to emphasize that the savior had to be one of Davids descendants ([Acts 13:22](../13/22.md)).
13:23 kc76 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἤγαγεν τῷ Ἰσραὴλ 1 This refers to the people of Israel. Alternate translation: “gave to the people of Israel” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
13:23 mk5g κατ’ ἐπαγγελίαν 1 “just as God promised he would do”
13:24 abcn πρὸ προσώπου τῆς εἰσόδου αὐτοῦ 1 “before the coming of Jesus”
13:24 x892 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns βάπτισμα μετανοίας 1 You can translate the word “repentance” as the verb “repent.” Alternate translation: “the baptism to repent” or “the baptism that people requested when they wanted to repent for their sin” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
13:25 vww3 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί ἐμὲ ὑπονοεῖτε εἶναι? 1 John asked this question to compel the people to think about who he was. Alternate translation: “Think about who I am” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
13:25 rp32 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit οὐκ εἰμὶ ἐγώ 1 John was referring to the Messiah, whom they were expecting to come. Alternate translation: “I am not the Messiah” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
13:25 nnl5 ἀλλ’ ἰδοὺ 1 This emphasizes the importance of what he will say next.
13:25 r1pl rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἔρχεται μετ’ ἐμὲ 1 This also refers to the Messiah. Alternate translation: “The Messiah will soon come” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
13:25 gys2 οὗ οὐκ εἰμὶ ἄξιος τὸ ὑπόδημα τῶν ποδῶν λῦσαι 1 “I am not worthy even to untie his shoes.” The Messiah is so much greater than John that he did not even feel worthy do the lowest job for him.
13:26 jdp6 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive 0 The word “they” and “their” refers to the Jews who lived in Jerusalem. Here the word “us” includes Paul and his entire audience in the synagogue. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
13:26 kci9 ἀδελφοί, υἱοὶ γένους Ἀβραὰμ, καὶ οἱ ἐν ὑμῖν φοβούμενοι τὸν Θεόν 1 Paul addresses his audience of Jews and Gentile converts to Judaism to remind them of their special status as worshiping the true God.
13:26 u6zn rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ὁ λόγος τῆς σωτηρίας ταύτης ἐξαπεστάλη 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “God has sent the message about this salvation” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
13:26 v6r3 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns τῆς σωτηρίας ταύτης 1 The word “salvation” can be translated with the verb “save.” Alternate translation: “that God will save people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
13:27 psk5 τοῦτον ἀγνοήσαντες 1 “did not realize that this man Jesus was the one whom God had sent to save them”
13:27 ri1f rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τὰς φωνὰς τῶν προφητῶν 1 Here the word “sayings” represents the message of the prophets. Alternate translation: “the writings of the prophets” or “the message of the prophets” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
13:27 m4tz rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τὰς & ἀναγινωσκομένας 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “which someone reads” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
13:27 rle6 τὰς φωνὰς τῶν προφητῶν & ἐπλήρωσαν 1 “they actually did just what the prophets said they would do in the books of the prophets”
13:28 v3hw 0 Here the word “they” refers to the Jewish people and their religious leaders in Jerusalem. The word him” here refers to Jesus.
13:28 y9j6 μηδεμίαν αἰτίαν θανάτου εὑρόντες 1 “they did not find any reason why anyone should kill Jesus”
13:28 d4xm ᾐτήσαντο Πειλᾶτον 1 The word “asked” here is a strong word meaning to demand, beg or plead for.
13:29 sq1j ὡς δὲ ἐτέλεσαν πάντα τὰ περὶ αὐτοῦ γεγραμμένα 1 “When thy did to Jesus all the things that the prophets said would happen to him”
13:29 m5f1 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit καθελόντες ἀπὸ τοῦ ξύλου 1 It may be helpful to explicitly say Jesus died before this happened. Alternate translation: “they killed Jesus and then took him down from the cross after he died” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
13:29 vwt4 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἀπὸ τοῦ ξύλου 1 “from the cross.” This was another way people at that time referred to the cross. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
13:30 h5jw ὁ δὲ Θεὸς ἤγειρεν αὐτὸν 1 “But” indicates a strong contrast between what the people did and what God did.
13:30 mqx8 ἤγειρεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν 1 “raised him from among those who were dead.” To be with “the dead” means that Jesus was dead.
13:30 zsx4 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἤγειρεν αὐτὸν 1 Here, to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. Alternate translation: “caused him to live again” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
13:30 d14p ἐκ νεκρῶν 1 From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To raise someone from among them speaks of making that person alive again.
13:31 ig7w rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ὃς ὤφθη ἐπὶ ἡμέρας πλείους τοῖς συναναβᾶσιν αὐτῷ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας εἰς Ἰερουσαλήμ 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “The disciples who traveled with Jesus from Galilee to Jerusalem saw him for many days” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
13:31 g4vl ἡμέρας πλείους 1 We know from other writings that this period was 40 days. Translate “many days” with a term that would be appropriate for that length of time.
13:31 vqj4 νῦν εἰσιν μάρτυρες αὐτοῦ πρὸς τὸν λαόν 1 “are now testifying to the people about Jesus” or “are now telling the people about Jesus”
13:32 ipb9 0 The second quotation here is from the prophet Isaiah.
13:32 y273 καὶ 1 This word marks an event that happened because of previous event. In this case, the previous event is Gods raising Jesus from the dead.
13:32 hr2g τοὺς πατέρας 1 “our ancestors.” Paul is still speaking to the Jews and Gentile converts in the synagogue at Antioch of Pisidia. These were the physical ancestors of the Jews, and the spiritual ancestors of the converts.
13:33 b1uh rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge ἐκπεπλήρωκεν τοῖς τέκνοις ἡμῶν, ἀναστήσας 1 You may need to rearrange the parts of this sentence, which begins in verse 32. “God has fulfilled for us, their children, these promises that he made to our ancestors, by” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]])
13:33 dy6w τοῖς τέκνοις ἡμῶν 1 “for us, who are the children of our ancestors.” Paul is still speaking to the Jews and Gentile converts in the synagogue at Antioch of Pisidia. These were the physical ancestors of the Jews, and the spiritual ancestors of the converts.
13:33 d95n rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἀναστήσας Ἰησοῦν 1 Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. Alternate translation: “by making Jesus alive again” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
13:33 y3tz ὡς & ἐν τῷ ψαλμῷ γέγραπται τῷ δευτέρῳ 1 “This is what was written in the second Psalm”
13:33 h9ir τῷ ψαλμῷ & τῷ δευτέρῳ 1 “Psalm 2”
13:33 tla1 rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples Υἱός & γεγέννηκά σε 1 These are important titles that describe the relationship between Jesus and God. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
13:34 iy5q ὅτι δὲ ἀνέστησεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν, μηκέτι μέλλοντα ὑποστρέφειν εἰς διαφθοράν, οὕτως εἴρηκεν 1 “God spoke these words about his making Jesus alive again so that he would never die again”
13:34 h3nj ἐκ νεκρῶν 1 From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To come back from among them speaks of becoming alive again.
13:34 q3kq τὰ ὅσια & τὰ πιστά 1 “certain blessings”
13:35 r1ev rc://*/ta/man/translate/figs-explicit διότι καὶ ἐν ἑτέρῳ λέγει 1 Pauls audience would have understood that this Psalm refers to the Messiah. Alternate translation: “In another Psalm of David, he also says about the Messiah” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
13:35 gl8s καὶ & λέγει 1 “David also says.” David is the author of Psalm 16 from which this quotation is taken.
13:35 hvt8 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy οὐ δώσεις τὸν Ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν 1 The phrase “see decay” is a metonym for “decay.” Alternate translation: “You will not allow the body of your Holy One to rot” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
13:35 ry97 οὐ δώσεις 1 David is speaking to God here.
13:36 u8vh ἰδίᾳ γενεᾷ 1 “during his lifetime”
13:36 m5wx ὑπηρετήσας τῇ τοῦ Θεοῦ βουλῇ 1 “did what God wanted him to do” or “did what pleased God”
13:36 rpb4 rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism ἐκοιμήθη 1 This was a polite way to refer to death. Alternate translation: “he died” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
13:36 nwy9 προσετέθη πρὸς τοὺς πατέρας αὐτοῦ 1 “was buried with his ancestors who had died”
13:36 la5s rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy εἶδεν διαφθοράν 1 The phrase “experienced decay” is a metonym for “his body decayed.” Alternate translation: “his body rotted” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
13:37 bmw3 ὃν δὲ 1 “but Jesus whom”
13:37 n9pl rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ὁ Θεὸς ἤγειρεν 1 Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. Alternate translation: “God caused to live again” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
13:37 j52x rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy οὐκ εἶδεν διαφθοράν 1 The phrase “experienced no decay” is a way to say “his body did not decay.” Alternate translation: “did not rot” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
13:38 ki8q 0 Here the word “him” refers to Jesus.
13:38 yg35 γνωστὸν & ἔστω ὑμῖν 1 “know this” or “this is important for you to know”
13:38 qy18 ἀδελφοί 1 Paul uses this term because they are his fellow-Jews and followers of Judaism. They are not Christian believers at this point. Alternate translation: “my fellow Israelites and other friends”
13:38 t3i5 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ὅτι διὰ τούτου, ὑμῖν ἄφεσις ἁμαρτιῶν καταγγέλλεται 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “that we proclaim to you that your sins can be forgiven through Jesus” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
13:38 w7y1 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἄφεσις ἁμαρτιῶν 1 The abstract noun “forgiveness” can be translated with the verb “to forgive.” Alternate translation: “that God can forgive your sins” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
13:39 j6rr ἐν τούτῳ πᾶς ὁ πιστεύων 1 “By him every person who believes” or “Every one who believes in him”
13:39 g5h9 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐν τούτῳ πᾶς ὁ πιστεύων δικαιοῦται 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “Jesus justifies everyone who believes” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
13:40 kk1j 0 In his message to the people in the synagogue, Paul quotes the prophet Habakkuk. Here the word “I” refers to God.
13:40 zx6p 0 Paul finishes his speech in the synagogue in Pisidian Antioch, which he began in [Acts 13:16](../13/16.md).
13:40 y2kg rc://*/ta/man/translate/figs-explicit βλέπετε 1 It is implied that the thing they should be careful about is Pauls message. Alternate translation: “give close attention to the things I have said” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
13:40 tt1x τὸ εἰρημένον ἐν τοῖς προφήταις 1 “so that what the prophets spoke about”
13:41 tqk5 ἴδετε, οἱ καταφρονηταί 1 “you who feel contempt” or “you who ridicule”
13:41 ky3s θαυμάσατε 1 “be amazed” or “be shocked”
13:41 ilh2 καὶ ἀφανίσθητε 1 “then die”
13:41 dvn1 ἔργον ἐργάζομαι 1 “am doing something” or “am doing a deed”
13:41 nm2q ἐν ταῖς ἡμέραις ὑμῶν 1 “during your lifetime”
13:41 w6tq ἔργον ὃ 1 “I am doing something which”
13:41 p4c2 ἐάν τις ἐκδιηγῆται ὑμῖν 1 “even if someone tells you about it”
13:42 ax8v ἐξιόντων δὲ 1 “When Paul and Barnabas were leaving”
13:42 f3sw ἐξιόντων δὲ, αὐτῶν παρεκάλουν 1 “As Paul and Barnabas left, the people begged them”
13:42 y4p9 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τὰ ῥήματα ταῦτα 1 Here “words” refers to the message that Paul had spoken. Alternate translation: “this same message” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
13:43 a58z λυθείσης δὲ τῆς συναγωγῆς 1 Possible meanings are (1) this restates “As Paul and Barnabas left” in verse 42 or (2) Paul and Barnabas left the meeting before it ended and this occurs later.
13:43 sws7 προσηλύτων 1 These were non-Jewish people who converted to Judaism.
13:43 q2aj οἵτινες προσλαλοῦντες αὐτοῖς, ἔπειθον αὐτοὺς 1 “and Paul and Barnabas spoke to those people and urged them”
13:43 fv15 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit προσμένειν τῇ χάριτι τοῦ Θεοῦ 1 It is implied that they believed Pauls message that Jesus was the Messiah. Alternate translation: “to continue to trust that God kindly forgives peoples sins because of what Jesus did” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
13:44 m129 0 Here the word “him” refers to Paul.
13:44 vq3y rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy σχεδὸν πᾶσα ἡ πόλις 1 The “city” represents the people in the city. This phrase is used to show the great response to the Lords word. Alternate translation: “almost all the people of the city” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
13:44 yga7 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἀκοῦσαι τὸν λόγον τοῦ Κυρίου 1 It is implied that Paul and Barnabas were the ones who spoke the word of the Lord. Alternate translation: “to hear Paul and Barnabas speak about the Lord Jesus” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
13:45 j4zq rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche οἱ Ἰουδαῖοι 1 Here “Jews” represents Jewish leaders. Alternate translation: “the Jewish leaders” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
13:45 qrh2 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐπλήσθησαν ζήλου 1 Here jealousy is spoken of as if it were something that could fill up a person. Alternate translation: “became very jealous” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
13:45 nc5l ἀντέλεγον 1 “contradicted” or “opposed”
13:45 m1an rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τοῖς ὑπὸ Παύλου λαλουμένοις 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “the things that Paul said” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
13:46 zvt5 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive 0 The first two instances of the word “you” are plural and refer to the Jews to whom Paul is speaking. Here the words “we” and “us” refers to Paul and Barnabas but not the crowd that was present. Pauls quotation is from the prophet Isaiah in the Old Testament. In the original passage, the word “I” refers to God and the word “you” is singular and refers to the Messiah. Here, Paul and Barnabas seem to be saying that the quotation also refers to their ministry. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
13:46 as6q rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἦν ἀναγκαῖον 1 This implies that God had commanded this be done. Alternate translation: “God commanded” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
13:46 jn55 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ὑμῖν & ἀναγκαῖον πρῶτον λαληθῆναι τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 1 This can be stated in active form. “Word of God” here is a synecdoche for “message from God.” Alternate translation: “that we speak the message from God to you first” or “that we speak the word of God to you first” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
13:46 lly5 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐπειδὴ ἀπωθεῖσθε αὐτὸν 1 Their rejection of the word of God is spoken of as if it were something they pushed away. Alternate translation: “Since you reject the word of God” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
13:46 ms36 οὐκ ἀξίους κρίνετε ἑαυτοὺς τῆς αἰωνίου ζωῆς 1 “have shown that you are not worthy of eternal life” or “act as though you are not worthy of eternal life”
13:46 rf9k rc://*/ta/man/translate/figs-explicit στρεφόμεθα εἰς τὰ ἔθνη 1 “we will go to the Gentiles.” Paul and Barnadas were implying that they would preach to the Gentiles. Alternate translation: “we will leave you and start preaching to the Gentiles” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
13:47 v8au rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor εἰς φῶς 1 Here the truth about Jesus that Paul was preaching is spoken of as if it were a light that allowed people to see. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
13:47 t5sp rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns εἰς σωτηρίαν ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς 1 The abstract word “salvation” can be translated with the verb “to save.” The phrase “uttermost parts” refers to everywhere. Alternate translation: “tell people everywhere in the world that I want to save them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
13:48 e9ag rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐδόξαζον τὸν λόγον τοῦ Κυρίου 1 Here “word” refers to the message about Jesus that they had believed. Alternate translation: “praised God for the message about the Lord Jesus” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
13:48 jct2 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ὅσοι ἦσαν τεταγμένοι εἰς ζωὴν αἰώνιον 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “As many as God appointed to eternal life believed” or “All the people whom God had chosen to receive eternal life” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
13:49 qh9z rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy διεφέρετο & ὁ λόγος τοῦ Κυρίου δι’ ὅλης τῆς χώρας 1 Here “word” refers to the message about Jesus. This can be stated in active form. Alternate translation: “Those who believed spread the word of the Lord through the whole region” or “Those who believed went everywhere in the region and told others about the message of Jesus” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
13:50 eqi5 0 Here the word “they” refers to Paul and Barnabas.
13:50 t4bv 0 This ends Paul and Barnabas time in Antioch of Pisidia and they go to Iconium.
13:50 u8rm rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche οἱ & Ἰουδαῖοι 1 This probably refers to the leaders of the Jews. Alternate translation: “the Jewish leaders” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
13:50 cf21 παρώτρυναν 1 “convinced” or “stirred up”
13:50 wmm5 τοὺς πρώτους 1 “the most important men”
13:50 n7qe ἐπήγειραν διωγμὸν ἐπὶ τὸν Παῦλον καὶ Βαρναβᾶν 1 “They convinced the important men and women to persecute Paul and Barnabas”
13:50 cq9h ἐξέβαλον αὐτοὺς ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν 1 “removed Paul and Barnabas from their city”
13:51 abco οἱ δὲ, ἐκτιναξάμενοι 1 “But Paul and Silas shook off”
13:51 xi1z rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage ἐκτιναξάμενοι τὸν κονιορτὸν τῶν ποδῶν ἐπ’ αὐτοὺς 1 This was a symbolic act to indicate to the unbelieving people that God had rejected them and would punish them. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
13:52 dp5k οἵ & μαθηταὶ 1 This probably refers to the new believers in the Antioch of Pisidia that Paul and Silas just left.
14:intro rsg2 0 # Acts 14 General Notes\n## Special concepts in this chapter\n\n### “The message of his grace”\n\nThe message of Jesus is the message that God will show grace to those who believe in Jesus. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/grace]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]])\n\n### Zeus and Hermes\n\nThe Gentiles in the Roman Empire worshiped many different false gods who do not really exist. Paul and Barnabas told them to believe in the “living God.” (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]])\n\n## Other possible translation difficulties in this chapter\n\n### “We must enter into the kingdom of God through many sufferings.”\n\nJesus told his followers before he died that everyone who followed him would suffer persecution. Paul is saying the same thing using different words.
14:1 vh8u 0 The story of Paul and Barnabas in Iconium continues.
14:1 abcp εἰσελθεῖν αὐτοὺς 1 '
14:1 hk1z ἐγένετο δὲ, ἐν Ἰκονίῳ 1 “Paul and Barnabas entered”
14:1 f4sq rc://*/ta/man/translate/figs-explicit λαλῆσαι οὕτως 1 “spoke so powerfully.” It may be helpful to state that they spoke the message about Jesus. Alternate translation: “spoke the message about Jesus so powerfully” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
14:2 wc4x οἱ & ἀπειθήσαντες Ἰουδαῖοι 1 This refers to a portion of the Jews who did not believe the message about Jesus.
14:2 n2pp rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐπήγειραν & τὰς ψυχὰς τῶν ἐθνῶν 1 Causing the Gentiles to become angry is spoken of as if calm waters were disturbed. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
14:2 k8mv rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche τὰς ψυχὰς 1 Here the word “minds” refers to the people. Alternate translation: “the Gentiles” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
14:2 fu13 τῶν ἀδελφῶν 1 Here “brothers” refers to Paul and Barnabas and the new believers.
14:3 lp4v 0 Here the word “He” refers to the Lord.
14:3 a3gp μὲν οὖν & διέτριψαν 1 “Nevertheless they stayed there.” Paul and Barnabas stayed in Iconium to help the many people who had believed in [Acts 14:1](../14/01.md). “So” could be omitted if it adds confusion to the text.
14:3 f2xh τῷ μαρτυροῦντι τῷ λόγῳ τῆς χάριτος αὐτοῦ 1 “demonstrated that the message about his grace was true”
14:3 wcn5 τῷ λόγῳ τῆς χάριτος αὐτοῦ 1 “about the message of the Lords grace”
14:3 c2cv rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive διδόντι σημεῖα καὶ τέρατα γίνεσθαι διὰ τῶν χειρῶν αὐτῶν 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “by enabling Paul and Barnabas to perform signs and wonders” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
14:3 p9iq rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche διὰ τῶν χειρῶν αὐτῶν 1 Here “hands” refers to the will and effort of these two men as guided by the Holy Spirit. Alternate translation: “by the ministry of Paul and Barnabas” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
14:4 btu3 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐσχίσθη & τὸ πλῆθος τῆς πόλεως 1 Here “city”refers to the people in the city. Alternate translation: “most of the people of the city were divided” or “most of the people of the city did not agree with each other” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
14:4 smz5 ἦσαν σὺν τοῖς Ἰουδαίοις 1 “supported the Jews” or “agreed with the Jews.” The first group mentioned did not agree with the message about grace.
14:4 q1xc rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis σὺν τοῖς ἀποστόλοις 1 The second group mentioned agreed with the message about grace. It may be helpful to restate the verb. Alternate translation: “sided with the apostles” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
14:4 mw9h τοῖς ἀποστόλοις 1 Luke refers to Paul and Barnabas. Here “apostle” might be used in the general sense of “ones sent out.”
14:5 s5h7 0 Here the word “they” refers to Paul and Barnabas.
14:5 q6g2 ὑβρίσαι καὶ λιθοβολῆσαι αὐτούς 1 “to beat Paul and Barnabas and to kill them by throwing stones at them”
14:6 tpl1 rc://*/ta/man/translate/translate-names τῆς Λυκαονίας 1 A district in Asia Minor (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
14:6 m5gv rc://*/ta/man/translate/translate-names Λύστραν 1 A city in Asia Minor south of Iconium and north of Derbe (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
14:6 tl4q rc://*/ta/man/translate/translate-names Δέρβην 1 A city in Asia Minor south of Iconium and Lystra (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
14:7 z5nd κἀκεῖ εὐαγγελιζόμενοι ἦσαν 1 “where Paul and Barnabas continued to proclaim the good news”
14:8 ep46 0 The first word “he” refers to the crippled man; the second word “he” refers to Paul. The word “him” refers to the crippled man.
14:8 l5pu 0 Paul and Barnabas are now in Lystra.
14:8 wb5k rc://*/ta/man/translate/writing-participants τις ἀνὴρ & ἐκάθητο 1 This introduces a new person in the story. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]])
14:8 kz7d ἀδύνατος & τοῖς ποσὶν 1 “unable to move his legs” or “unable to walk on his feet”
14:8 tca1 χωλὸς ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ 1 “having been born as a cripple”
14:8 hw4l χωλὸς 1 person who cannot walk
14:9 di49 ὃς ἀτενίσας αὐτῷ 1 “Paul looked straight at the man”
14:9 xak4 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἔχει πίστιν τοῦ σωθῆναι 1 The abstract noun “faith” can be translated with the verb “believe.” Alternate translation: “believed that Jesus could heal him” or “believed that Jesus could make him well” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
14:10 v1kz ἥλατο 1 “leaped in the air.” This implies that his legs were completely healed.
14:11 axe6 ὃ ἐποίησεν Παῦλος 1 This refers to Pauls healing the crippled man.
14:11 lvs9 ἐπῆραν τὴν φωνὴν αὐτῶν 1 To raise the voice is to speak loudly. Alternate translation: “they spoke loudly” (See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
14:11 d1gz rc://*/ta/man/translate/figs-explicit οἱ θεοὶ & κατέβησαν πρὸς ἡμᾶς 1 A large number of people believed Paul and Barnabas were their pagan gods who had come down from heaven. Alternate translation: “The gods have come down from heaven to us” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
14:11 x3bi Λυκαονιστὶ 1 “in their own Lycaonian language.” The people of Lystra spoke Lycaonian and also Greek.
14:11 rm85 ὁμοιωθέντες ἀνθρώποις 1 These people believed that the gods needed to change their appearance in order to look like men.
14:12 t7uu rc://*/ta/man/translate/translate-names Δία 1 Zeus was the king over all the other pagan gods. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
14:12 hh25 rc://*/ta/man/translate/translate-names Ἑρμῆν 1 Hermes was the pagan god who brought messages to people from Zeus and the other gods. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
14:13 iz6r rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὅ τε ἱερεὺς τοῦ Διὸς, τοῦ ὄντος πρὸ τῆς πόλεως & ἐνέγκας 1 It may be helpful to include additional information about the priest. Alternate translation: “There was a temple just outside the city where the people worshiped Zeus. When the priest who served in the temple heard what Paul and Barnabas had done, he brought” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
14:13 v2a9 ταύρους καὶ στέμματα 1 The oxen were to be sacrificed. The wreaths were either to crown Paul and Barnabas, or put on the oxen for sacrifice.
14:13 iha1 ἐπὶ τοὺς πυλῶνας 1 The gates of the cities were often used as a meeting place for the people of the city.
14:13 ud37 ἤθελεν θύειν 1 “wanted to offer sacrifice to Paul and Barnabas as the gods Zeus and Hermes”
14:14 kt1f οἱ ἀπόστολοι Βαρναβᾶς καὶ Παῦλος 1 Luke is here probably using “apostle” in the general sense of “one sent out.”
14:14 kx43 διαρρήξαντες τὰ ἱμάτια ἑαυτῶν 1 This was a symbolic action to show that they were deeply distressed and upset that the crowd wanted to sacrifice to them.
14:15 w4fd rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ἄνδρες, τί ταῦτα ποιεῖτε 1 Barnabas and Paul are rebuking the people for trying to sacrifice to them. Alternate translation: “Men, you must not do these things!” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
14:15 f8vc ταῦτα ποιεῖτε 1 “worshiping us”
14:15 u9pq καὶ ἡμεῖς ὁμοιοπαθεῖς ἐσμεν ὑμῖν ἄνθρωποι 1 By this statement, Barnabas and Paul are saying that they are not gods. Alternate translation: “We are just human beings like you. We are not gods!”
14:15 n9e4 ὁμοιοπαθεῖς & ὑμῖν 1 “like you in every way”
14:15 n98g rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἀπὸ τούτων τῶν ματαίων ἐπιστρέφειν ἐπὶ Θεὸν ζῶντα 1 Here “turn from … to” is a metaphor meaning to stop doing one thing and start doing something else. Alternate translation: “stop worshiping these false gods that cannot help you, and instead begin to worship the living God” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
14:15 qr5b Θεὸν ζῶντα 1 “a God who truly exists” or “a God who lives”
14:16 s2rn ἐν ταῖς παρῳχημέναις γενεαῖς 1 “In previous times” or “Until now”
14:16 vpt5 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor πορεύεσθαι ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν 1 Walking in a way, or walking on a path, is a metaphor for living ones life. Alternate translation: “to live their lives the way they wanted to” or “to do whatever they wanted to do” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
14:17 fw2s 0 Paul and Barnabas continue speaking to the crowd outside the city of Lystra ([Acts 14:8](../14/08.md)).
14:17 kig8 rc://*/ta/man/translate/figs-litotes οὐκ ἀμάρτυρον αὑτὸν ἀφῆκεν 1 This could also be stated in positive form. Alternate translation: “God has certainly left a witness” or “God has indeed testified” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
14:17 s3qn ἀγαθουργῶν 1 “as shown by the fact that”
14:17 ps9z rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐμπιπλῶν τροφῆς καὶ εὐφροσύνης τὰς καρδίας ὑμῶν 1 Here “you hearts” refers to the people. Alternate translation: “giving you enough to eat and things about which to be happy” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
14:18 ut73 μόλις κατέπαυσαν τοὺς ὄχλους τοῦ μὴ θύειν αὐτοῖς 1 Paul and Barnabas stopped the multitude from sacrificing to them, but it was difficult to do so.
14:18 la43 μόλις κατέπαυσαν 1 “had difficulty preventing”
14:19 bz7k 0 Here the words “he” and “him” refer to Paul.
14:19 wmc2 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit πείσαντες τοὺς ὄχλους 1 It my be helpful to explicitly state what they persuaded the crowd to do. Alternate translation: “persuaded the people not to believe Paul and Barnabas, and to turn against them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
14:19 xbv3 τοὺς ὄχλους 1 This may not be the same group as the “multitude” in the previous verse. Some time had passed, and this might be a different group that gathered together.
14:19 t8mg νομίζοντες αὐτὸν τεθνηκέναι 1 “because they thought that he was already dead”
14:20 pan3 τῶν μαθητῶν 1 These were new believers in the city of Lystra.
14:20 aqx3 εἰσῆλθεν εἰς τὴν πόλιν 1 “Paul re-entered Lystra with the believers”
14:20 e2y9 ἐξῆλθεν σὺν τῷ Βαρναβᾷ εἰς Δέρβην 1 “Paul and Barnabas went to the city of Derbe”
14:21 wv7e rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive 0 Here the words “they” and “They” refer to Paul. Here the word “We” includes Paul, Barnabas, and the believers. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
14:21 ykt4 τὴν πόλιν ἐκείνην 1 “Derbe” ([Acts 14:20](../14/20.md))
14:22 ek9l rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche ἐπιστηρίζοντες τὰς ψυχὰς τῶν μαθητῶν 1 Here “souls” refers to the disciples. This emphasizes their inner thoughts and beliefs. Alternate translation: “Paul and Barnabas urged the believers to continue to believe the message about Jesus” or “Paul and Barnabas urged the believers to continue to grow strong in their relationship with Jesus (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
14:22 zkd2 παρακαλοῦντες ἐμμένειν τῇ πίστει 1 “encouraging the believers to keep trusting in Jesus”
14:22 d9ic rc://*/ta/man/translate/writing-quotations καὶ ὅτι διὰ πολλῶν θλίψεων, δεῖ ἡμᾶς εἰσελθεῖν εἰς τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ 1 Some version translate this as an indirect quote, “saying that we must enter into the kingdom of God through many sufferings.” The word “we” here includes Luke and the readers. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-quotations]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
14:22 wu1c rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive δεῖ ἡμᾶς εἰσελθεῖν 1 Paul includes his hearers, so the word “we” is inclusive. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
14:23 pk5l 0 Except for the third use of the word “they” which refers to the people that Paul and Barnabas had led to the Lord, all the words “they” here refer to Paul and Barnabas.
14:23 mqp9 χειροτονήσαντες δὲ αὐτοῖς κατ’ ἐκκλησίαν πρεσβυτέρους 1 “When Paul and Barnabas had appointed leaders in each new group of believers”
14:23 nd87 παρέθεντο αὐτοὺς 1 Possible meanings are (1) “Paul and Barnabas entrusted the elders they had appointed” or (2) “Paul and Barnabas entrusted the leaders and other believers”
14:23 ls62 εἰς ὃν πεπιστεύκεισαν 1 Who “they” refers to depends on your choice for the meaning of “them” in the previous note (either elders or leaders and other believers).
14:25 t513 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy καὶ λαλήσαντες ἐν Πέργῃ τὸν λόγον 1 “Word” here is a metonym for “message of God.” Alternate translation: “(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
14:25 h8sh κατέβησαν εἰς Ἀττάλιαν 1 The phrase “went down” is used here because Attalia is lower in elevation than Perga.
14:26 f2cg ὅθεν ἦσαν παραδεδομένοι τῇ χάριτι τοῦ Θεοῦ 1 This can be stated in the active form. Alternate translation: “where believers and leaders in Antioch had committed Paul and Barnabas to the grace of God” or “where the people of Antioch prayed that God would care for and protect Paul and Barnabas”
14:27 vcd3 0 Here the words “they,” “them,” and “They” refer to Paul and Barnabas. The word “he” refers to God.
14:27 i9dv συναγαγόντες τὴν ἐκκλησίαν 1 “called the local believers to meet together”
14:27 b4id rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἤνοιξεν τοῖς ἔθνεσιν θύραν πίστεως 1 Gods enabling the Gentiles to believe is spoken of as if he had opened a door that had prevented them from entering into faith. Alternate translation: “God had made it possible for the Gentiles to believe” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
14:28 abcq rc://*/ta/man/translate/figs-litotes χρόνον οὐκ ὀλίγον 1 This phrase is a litotes. The words **not** and **a little** together mean a lot. Alternate translation: “for a long time” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
15:intro h917 0 # Acts 15 General Notes\n## Structure and formatting\n\nSome translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry that is quoted from the Old Testament in 15:16-17.\n\nThe meeting that Luke describes in this chapter is commonly called the “Jerusalem Council.” This was a time when many church leaders got together to decide if believers needed to obey the whole law of Moses.\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Brothers\n\nIn this chapter Luke begins to use the word “brothers” to refer to fellow Christians instead of fellow Jews.\n\n### Obeying the law of Moses\n\nSome believers wanted the Gentiles to be circumcised because God had told Abraham and Moses that everyone who wanted to belong to him had to be circumcised and that this was a law that would always exist. But Paul and Barnabas had seen God give uncircumcised Gentiles the gift of the Holy Spirit, so they did not want the Gentiles to be circumcised. Both groups went to Jerusalem to have the church leaders decide what they should do.\n\n### “Abstain from things sacrificed to idols, blood, things strangled, and from sexual immorality”\n\nIt is possible that the church leaders decided on these laws so that Jews and Gentiles could not only live together but eat the same foods together.
15:1 qck6 0 Paul and Barnabas are still in Antioch when there is a dispute about the Gentiles and circumcision.
15:1 su66 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τινες 1 “Some men.” You can make explicit that these men were Jews who believed in Christ. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
15:1 p3k9 κατελθόντες ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας 1 The phrase “came down” is used here because Judea is higher in elevation than Antioch.
15:1 zi1n rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐδίδασκον τοὺς ἀδελφοὺς 1 Here “brothers” stands for believers in Christ. It is implied that they were in Antioch. Alternate translation: “taught the believers at Antioch” or “were teaching the believers at Antioch” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
15:1 pm8h rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐὰν μὴ περιτμηθῆτε τῷ ἔθει τῷ Μωϋσέως, οὐ δύνασθε σωθῆναι 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “Unless someone circumcises you according to the custom of Moses, God cannot save you” or “God will not save you from your sins unless you receive circumcision according to the law of Moses” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
15:2 abcr rc://*/ta/man/translate/figs-litotes στάσεως καὶ ζητήσεως οὐκ ὀλίγης 1 This phrase is a litotes. The words **not** and **a little** together mean a lot. Alternate translation: “a sharp dispute and debate” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
15:2 f9nd rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns γενομένης & στάσεως καὶ ζητήσεως οὐκ ὀλίγης 1 The abstract nouns “dispute” and “debate” can be stated as verbs and where the men came from can be made explicit. Alternate translation: “strongly confronted and debated” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
15:2 ek6a ἀναβαίνειν & εἰς Ἰερουσαλὴμ 1 Jerusalem was higher than almost any other place in Israel, so it was normal for Israelites to speak of going up to Jerusalem.
15:2 z983 τοῦ ζητήματος τούτου 1 “this issue”
15:3 h2mw 0 Here the words “They,” “they,” and “them” refer to Paul, Barnabas, and certain others ([Acts 15:2](../15/02.md)).
15:3 av5y rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive οἱ μὲν οὖν προπεμφθέντες ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “Therefore the community of believers sent them from Antioch to Jerusalem” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
15:3 aia5 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy προπεμφθέντες ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας 1 Here “church” stands for the people that were a part of the church. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
15:3 i5kd διήρχοντο τήν τε Φοινίκην καὶ Σαμάρειαν, ἐκδιηγούμενοι 1 The words “passed through” and “announced” indicate they spent some time in different places sharing in detail what God was doing.
15:3 rk37 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἐκδιηγούμενοι τὴν ἐπιστροφὴν τῶν ἐθνῶν 1 The abstract noun “conversion” means the Gentiles were rejecting their false gods and believing in God. Alternate translation: “announced to the community of believers in those places that Gentiles were believing in God” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
15:3 nje7 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐποίουν χαρὰν μεγάλην πᾶσι τοῖς ἀδελφοῖς 1 Their message causing the brothers to be joyful is spoken of as if “joy” were an object that they brought to the brothers. Alternate translation: “What they said caused their fellow believers to rejoice” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
15:3 bbd4 τοῖς ἀδελφοῖς 1 Here “brothers” refers to fellow believers.
15:4 ej1r rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive παρεδέχθησαν ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας, καὶ τῶν ἀποστόλων, καὶ τῶν πρεσβυτέρων 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “the apostles, the elders, and the rest of the community of believers welcomed them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
15:4 a2x1 μετ’ αὐτῶν 1 “through them”
15:5 efe5 0 Here the word “them” refers to non-Jewish believers who were not circumcised and did not keep the Old Testament laws of God.
15:5 f2b5 0 Paul and Barnabas are now in Jerusalem to meet with the apostles and elders there.
15:5 k6k7 δέ τινες 1 Here Luke contrasts those who believe that salvation is only in Jesus to others who believe salvation is by Jesus yet also believe that circumcision is required for salvation.
15:5 b9nt τηρεῖν τὸν νόμον Μωϋσέως 1 “to obey the law of Moses”
15:6 ugu6 ἰδεῖν περὶ τοῦ λόγου τούτου 1 The church leaders decided to discuss whether or not Gentiles needed to be circumcised and obey the law of Moses in order for God to save them from their sins.
15:7 wct8 rc://*/ta/man/translate/figs-you 0 The first word “them” refers to apostles and elders ([Acts 15:6](../15/06.md)) and the other words “them” and “their” refer to the believing Gentiles. Here the word “you” is plural and refers to the apostles and elders present. The word “he” refers to God. Here “us” is plural and refers to Peter, the apostles and elders, and all Jewish believers in general. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
15:7 hxu9 0 Peter begins to speak to the apostles and elders who met to discuss whether Gentiles had to receive circumcision and keep the law ([Acts 15:5-6](./05.md)).
15:7 a6q9 ἀδελφοί 1 Peter is addressing all of the believers who were present.
15:7 s3wb rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche διὰ τοῦ στόματός μου 1 Here “mouth” refers to Peter. Alternate translation: “from me” or “by me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
15:7 yer1 ἀκοῦσαι τὰ ἔθνη 1 “the Gentiles would hear”
15:7 b5s8 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τὸν λόγον τοῦ εὐαγγελίου 1 Here “word” stands for a message. Alternate translation: “the message about Jesus” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
15:8 m1xc rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ὁ καρδιογνώστης 1 Here “heart” refers to the “minds” or “inner beings.” Alternate translation: “who knows the peoples minds” or “who knows what people think” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
15:8 p6d2 ἐμαρτύρησεν αὐτοῖς 1 “witnesses to the Gentiles”
15:8 i1gc δοὺς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον 1 “causing the Holy Spirit to come upon them”
15:8 abcs rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis καθὼς καὶ ἡμῖν 1 Here Luke expects his readers to understand the words he gave that he leaves out. Alternate translation: “just as he also gave to us” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
15:9 zs2g οὐδὲν διέκρινεν 1 God did not treat Jewish believers different from Gentile believers.
15:9 ase1 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τῇ πίστει καθαρίσας τὰς καρδίας αὐτῶν 1 Gods forgiving the Gentile believers sins is spoken as though he literally cleaned their hearts. Here “heart” stands for the persons inner being. Alternate translation: “forgiving their sins because they believed in Jesus” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
15:10 ha45 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive 0 Peter includes his audience by his use of “our” and “we.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
15:10 wjq7 0 Peter finishes speaking to the apostles and elders.
15:10 rfr4 νῦν 1 This does not mean “at this moment,” but is used to draw attention to the important point that follows.
15:10 zaz6 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί πειράζετε τὸν Θεόν, ἐπιθεῖναι ζυγὸν ἐπὶ τὸν τράχηλον τῶν μαθητῶν, ὃν οὔτε οἱ πατέρες ἡμῶν οὔτε ἡμεῖς ἰσχύσαμεν βαστάσαι 1 Peter uses a question with a word picture to tell the Jewish believers they should not require the non-Jewish believers to perform circumcision to be saved. Alternate translation: “Do not test God by putting a burden on the non-Jewish believers which we Jews were not able to bear!” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
15:10 bfd5 οἱ πατέρες ἡμῶν 1 This refers to their Jewish ancestors.
15:11 q28c rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἀλλὰ διὰ τῆς χάριτος τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ, πιστεύομεν σωθῆναι καθ’ ὃν τρόπον κἀκεῖνοι 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “But we believe the Lord Jesus shall save us by his grace, just as he saved the non-Jewish believers” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
15:12 um1p 0 Here the word “them” refers to Paul and Barnabas.
15:12 d1uc πᾶν τὸ πλῆθος 1 “Everyone” or “The whole group” ([Acts 15:6](../15/06.md))
15:12 uks6 ἐποίησεν ὁ Θεὸς 1 “God had done” or “God had caused”
15:13 vb25 0 Here the word “they” refers to Paul and Barnabas ([Acts 15:12](../15/12.md)).
15:13 l7mp 0 James begins to speak to the apostles and elders ([Acts 15:6](../15/06.md)).
15:13 pl6m ἀδελφοί, ἀκούσατέ 1 “Fellow believers, listen.” James was probably speaking only to men.
15:14 abct ἐπεσκέψατο, λαβεῖν ἐξ ἐθνῶν 1 “graciously helped the Gentiles by taking out of them”
15:14 s9dn λαβεῖν ἐξ ἐθνῶν λαὸν 1 “so that he might choose from among them a people”
15:14 pnr9 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τῷ ὀνόματι αὐτοῦ 1 “for Gods name.” Here “name” refers to God. Alternate translation: “for himself” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
15:15 h9um 0 Here “I” refers to God who spoke through the words of his prophet.
15:15 ibb2 0 James quotes the prophet Amos from the Old Testament.
15:15 am6y rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy συμφωνοῦσιν οἱ λόγοι τῶν προφητῶν 1 Here “words” stands for a message. Alternate translation: “What the prophets said agrees” or “The prophets agree” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
15:15 nbi1 τούτῳ συμφωνοῦσιν 1 “confirm this truth”
15:15 j4f5 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive καθὼς γέγραπται 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “as they wrote” or “as the prophet Amos wrote long ago” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
15:16 f5wf rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἀνοικοδομήσω τὴν σκηνὴν Δαυεὶδ τὴν πεπτωκυῖαν, καὶ τὰ κατεστραμμένα αὐτῆς, ἀνοικοδομήσω καὶ ἀνορθώσω αὐτήν 1 This speaks of Gods again choosing one of Davids descendants to rule over his people as though he were setting up a tent again after it fell down. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
15:16 ist8 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy σκηνὴν 1 Here “tent” stands for Davids family. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
15:17 sm79 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐκζητήσωσιν οἱ κατάλοιποι τῶν ἀνθρώπων τὸν Κύριον 1 This speaks about people wanting to obey God and learn more about him as if they were literally looking for him. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
15:17 hkw1 rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations κατάλοιποι τῶν ἀνθρώπων 1 Here “men” includes males and females. Alternate translation: “remnant of people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
15:17 pe4l rc://*/ta/man/translate/figs-123person ἐκζητήσωσιν & τὸν Κύριον 1 God is speaking about himself in the third person. Alternate translation: “may seek me, the Lord” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
15:17 tu21 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive καὶ πάντα τὰ ἔθνη, ἐφ’ οὓς ἐπικέκληται τὸ ὄνομά μου ἐπ’ αὐτούς 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “including all the Gentiles who belong to me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
15:17 c8gm rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τὸ ὄνομά μου 1 Here “my name” stands for God. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
15:18 tr27 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive γνωστὰ 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “that people have known” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
15:19 g3zx rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive 0 Here “we” includes James, the apostles, and the elders. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
15:19 f6za 0 James finishes speaking to the apostles and elders. (See: [Acts 15:2](../15/02.md) and [Acts 15:13](./13.md))
15:19 pyb9 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit μὴ παρενοχλεῖν τοῖς ἀπὸ τῶν ἐθνῶν 1 You can make explicit in what way James does not want to trouble the Gentiles. Alternate translation: “we should not require the Gentiles to become circumcised and obey the laws of Moses” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
15:19 vr6u rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐπιστρέφουσιν ἐπὶ τὸν Θεόν 1 A person who starts obeying God is spoken of as if the person is physically turning towards God. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
15:20 wx8f ἀπέχεσθαι τῶν ἀλισγημάτων τῶν εἰδώλων, καὶ τῆς πορνείας, καὶ τοῦ πνικτοῦ, καὶ τοῦ αἵματος 1 Sexual immorality, strangling animals, and consuming blood were often part of ceremonies to worship idols and false gods.
15:20 n6f2 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἀλισγημάτων τῶν εἰδώλων 1 This possibly refers to eating the meat of an animal that someone has sacrificed to an idol or to anything to do with idol worship. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
15:20 j2rl rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τοῦ πνικτοῦ, καὶ τοῦ αἵματος 1 God did not allow Jews to eat meat that still had the blood in it. Also, even earlier in Moses writings in Genesis, God had forbidden the drinking of blood. Therefore, they could not eat an animal that someone strangled because the blood was not properly drained from the body of the animal. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
15:21 si1h rc://*/ta/man/translate/figs-explicit Μωϋσῆς γὰρ ἐκ γενεῶν ἀρχαίων κατὰ πόλιν τοὺς κηρύσσοντας αὐτὸν, ἔχει ἐν ταῖς συναγωγαῖς κατὰ πᾶν Σάββατον ἀναγινωσκόμενος. 1 James is implying that Gentiles know how important these rules are because Jews preach them in every city where there is a synagogue. It also implies the Gentiles can go to the teachers from the synagogues to learn more about these rules. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
15:21 zd7t rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy Μωϋσῆς & τοὺς κηρύσσοντας 1 Here “Moses” represents the law of Moses. This can be stated in active form. Alternate translation: “The law of Moses has been proclaimed” or “Jews have taught the law of Moses” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
15:21 xg5n rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole κατὰ πόλιν 1 The word “every” here is a generalization. Alternate translation: “in many cities” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
15:21 pbm5 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἀναγινωσκόμενος 1 Here “he” refers to Moses, whose name here represents his law. Alternate translation: “and the law is read” or “and they read the law” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
15:22 rhn3 0 Here the word “them” refers to Judas and Silas. The word “They” refers to the apostles, elders, and other believers of the church in Jerusalem.
15:22 hp6j rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὅλῃ τῇ ἐκκλησίᾳ 1 Here “church” refers to the people who are a part of the church in Jerusalem. Alternate translation: “the church in Jerusalem” or “the whole community of believers in Jerusalem” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
15:22 c711 rc://*/ta/man/translate/translate-names Ἰούδαν τὸν καλούμενον Βαρσαββᾶν 1 This is the name of a man. “Barsabbas” is a second name that people called him. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
15:23 e4g2 οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ πρεσβύτεροι, ἀδελφοὶ, τοῖς κατὰ τὴν Ἀντιόχειαν, καὶ Συρίαν, καὶ Κιλικίαν, ἀδελφοῖς τοῖς ἐξ ἐθνῶν, χαίρειν 1 This is the introduction of the letter. Your language may have a way of introducing the author of the letter and to whom it is written. Alternate translation: “This letter is from your brothers, the apostles and elders. We are writing to you Gentile believers in Antioch, Syria, and Cilicia. Greetings to you” or “To our Gentile brothers in Antioch, Syria, and Cilicia. Greetings from the apostles and elders, your brothers”
15:23 kp51 ἀδελφοὶ, τοῖς κατὰ τὴν Ἀντιόχειαν 1 Here the word “brothers” refers to fellow believers. By using these words, the apostles and elders assure the Gentile believers that they accept them as fellow believers.
15:23 php8 rc://*/ta/man/translate/translate-names Κιλικίαν 1 This is the name of a province on the coast in Asia Minor north of the Island of Cyprus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
15:24 g8m9 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive 0 Here all instances of “we,” “our,” and “us” refer to the believers in the church in Jerusalem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [Acts 15:22](../15/22.md))
15:24 p1tl ὅτι τινὲς 1 “that some men”
15:24 kh16 οἷς οὐ διεστειλάμεθα 1 “even though we gave no orders for them to go”
15:24 bxq8 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche ἐτάραξαν ὑμᾶς λόγοις ἀνασκευάζοντες τὰς ψυχὰς ὑμῶν 1 Here “souls” refers to the people. Alternate translation: “have taught things that have troubled you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
15:25 c3dl ἐκλεξαμένοις ἄνδρας 1 The men they sent were Judas called Barsabbas and Silas ([Acts 15:22](../15/22.md)).
15:26 t7vw rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τοῦ ὀνόματος τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 Here “name” refers to the whole person. Alternate translation: “because they believe in our Lord Jesus Christ” or “because they serve our Lord Jesus Christ” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
15:27 j1jb rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive 0 Here the words “We” and “us” refer to the leaders and believers in the church in Jerusalem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [Acts 15:22](../15/22.md))
15:27 v2ee 0 This concludes the letter from the Jerusalem church to the Gentile believers in Antioch.
15:27 xw8l rc://*/ta/man/translate/figs-explicit αὐτοὺς διὰ λόγου ἀπαγγέλλοντας τὰ αὐτά 1 This phrase emphasizes that Judas and Silas will say the same things that the apostles and elders had written. Alternate translation: “who themselves will tell you the same things about which we have written” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
15:28 l9z6 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor μηδὲν πλέον ἐπιτίθεσθαι ὑμῖν βάρος, πλὴν τούτων τῶν ἐπάναγκες 1 This speaks about laws that people need to obey as if they were objects that people carry on their shoulders. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
15:29 nt7s εἰδωλοθύτων 1 This means they are not allowed to eat the meat of an animal that someone sacrifices to an idol.
15:29 vcc6 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit αἵματος 1 This refers to drinking blood or eating meat from which the blood has not been drained. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
15:29 rt55 πνικτῶν 1 A strangled animal was killed but its blood was not drained.
15:29 buy9 ἔρρωσθε 1 This announces the end of the letter. Alternate translation: “Goodbye”
15:30 khi8 0 Paul, Barnabas, Judas, and Silas leave for Antioch.
15:30 c3uk οἱ μὲν οὖν ἀπολυθέντες, κατῆλθον εἰς Ἀντιόχειαν 1 The word “they” refers to Paul, Barnabas, Judas, and Silas. Alternate translation: “So when the four men were dismissed, they came down to Antioch”
15:30 usz6 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἀπολυθέντες 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “when the apostles and elders dismissed the four men” or “when the believers in Jerusalem sent them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
15:30 t55a κατῆλθον εἰς Ἀντιόχειαν 1 The phrase “came down” is used here because Antioch is lower in elevation than Jerusalem.
15:31 k1mr ἀναγνόντες & ἐχάρησαν 1 “the believers in Antioch rejoiced”
15:31 e4gf rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἐπὶ τῇ παρακλήσει 1 The abstract noun “encouragement” can be expressed with the verb “encourage.” Alternate translation: “because what the apostles and elders wrote encouraged them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
15:32 r65l καὶ & προφῆται 1 Prophets were teachers authorized by God to speak for him. Alternate translation: “because they were prophets” or “who were also prophets”
15:32 e2en τοὺς ἀδελφοὺς 1 “the fellow believers”
15:32 j99g rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐπεστήριξαν 1 Helping someone to depend even more on Jesus is spoken of as if they were making them physically stronger. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
15:33 y2ls 0 Judas and Silas return to Jerusalem while Paul and Barnabas remain in Antioch.
15:33 v7pj rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ποιήσαντες δὲ χρόνον 1 This speaks about time as if it were a commodity that a person could spend. The word “they” refers to Judas and Silas. Alternate translation: “After they stayed there for a while” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
15:33 v6im rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἀπελύθησαν μετ’ εἰρήνης ἀπὸ τῶν ἀδελφῶν 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “the brothers sent Judas and Silas back in peace” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
15:33 wzw4 τῶν ἀδελφῶν 1 This refers to the believers in Antioch.
15:33 xv3h πρὸς τοὺς ἀποστείλαντας αὐτούς 1 “to the believers in Jerusalem who sent Judas and Silas” ([Acts 15:22](../15/22.md))
15:35 e7s4 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τὸν λόγον τοῦ Κυρίου 1 Here “word” stands for a message. Alternate translation: “the message about the Lord” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
15:36 k6c6 0 Paul and Barnabas go on separate journeys.
15:36 i1n5 ἐπιστρέψαντες δὴ 1 “I suggest we now return”
15:36 ib2j ἐπισκεψώμεθα τοὺς ἀδελφοὺς 1 “care for the brothers” or “offer to help the believers”
15:36 ua1f rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τὸν λόγον τοῦ Κυρίου 1 Here “word” stands for the message. Alternate translation: “the message about the Lord” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
15:36 y9i9 πῶς ἔχουσιν 1 “learn how they are doing.” They want to learn about the current condition of the brothers and how they are holding on to Gods truth.
15:37 s635 συνπαραλαβεῖν καὶ τὸν Ἰωάννην, τὸν καλούμενον Μᾶρκον 1 “to take John, who was also called Mark”
15:38 a5nn rc://*/ta/man/translate/figs-litotes Παῦλος & ἠξίου & μὴ & συνπαραλαμβάνειν τοῦτον 1 The words “not good” are used to say the opposite of good. Alternate translation: “Paul thought that taking Mark would be bad” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
15:38 ht3k Παμφυλίας 1 This was a province in Asia Minor. See how you translated this in [Acts 2:10](../02/10.md).
15:38 ln7w μὴ συνελθόντα αὐτοῖς εἰς τὸ ἔργον 1 “did not continue to work with them then” or “did not continue to serve with them”
15:39 bb8w 0 Here the word “they” refers to Barnabas and Paul.
15:39 u97a rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἐγένετο δὲ παροξυσμὸς 1 The abstract noun “disagreement” can be stated as the verb “disagree.” Alternate translation: “They strongly disagreed with each other” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
15:40 l2uq rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive παραδοθεὶς τῇ χάριτι τοῦ Κυρίου ὑπὸ τῶν ἀδελφῶν 1 To entrust to someone means to place the care and responsibility for someone or something to another person. This can be stated in active form. Alternate translation: “after the believers in Antioch entrusted Paul to the grace of the Lord” or “after the believers in Antioch prayed for the Lord to take care of Paul and show kindness to him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
15:41 e3ym rc://*/ta/man/translate/figs-explicit διήρχετο 1 The previous sentence implies that Silas was with Paul. Alternate translation: “they went” or “Paul and Silas went” or “Paul took Silas and went” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
15:41 t81z διήρχετο & τὴν Συρίαν καὶ τὴν Κιλικίαν 1 These are provinces or areas in Asia Minor, near the island of Cyprus.
15:41 tbv3 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐπιστηρίζων τὰς ἐκκλησίας 1 Encouraging the believers in the churches is spoken of as though Paul and Silas were making the believers physically stronger. The word “churches” refers to the groups of believers in Syria and Cilicia. Alternate translation: “encouraging the believers in the churches” or “helping the community of believers to depend even more in Jesus” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16:intro e7z2 0 # Acts 16 General Notes\n## Special concepts in this chapter\n\n### Timothys circumcision\n\nPaul circumcised Timothy because they were telling the message of Jesus to Jews and Gentiles. Paul wanted the Jews to know that he respected the law of Moses even though the church leaders in Jerusalem had decided that Christians did not need to be circumcised.\n\n### The woman who had a spirit of divination\n\nMost people want very much to know the future, but the law of Moses said that speaking with the spirits of dead people to learn about the future is a sin. This woman seems to have been able to tell the future very well. She was a slave, and her masters made much money from her work. Paul wanted her to stop sinning, so he told the spirit to leave her. Luke does not say that she began to follow Jesus or tell us anything more about her.
16:1 l2b1 0 The first, third, and fourth instances of the word “him” refer to Timothy. The second “him” refers to Paul.
16:1 f49m rc://*/ta/man/translate/writing-background 0 This continues the missionary journeys of Paul with Silas. Timothy is introduced into the story and joins Paul and Silas. Verses 1 and 2 give background information about Timothy. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
16:1 km5q rc://*/ta/man/translate/figs-go κατήντησεν & καὶ 1 Here “came” can be translated as “went.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]])
16:1 d4ka Δέρβην 1 This is the name of a city in Asia Minor. See how you translated it in [Acts 14:6](../14/06.md).
16:1 u3vr ἰδοὺ 1 The word “behold” alerts us to a new person in the narrative. Your language may have a way of doing this.
16:1 wxl8 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis πιστῆς 1 The words “in Christ” are understood. Alternate translation: “who believed in Christ” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
16:2 t1lu rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ὃς ἐμαρτυρεῖτο ὑπὸ τῶν & ἀδελφῶν 1 This can be stated in active from. Alternate translation: “The brothers spoke well of him” or “Timothy had a good reputation among the brothers” or “The brothers said good things about him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
16:2 rez2 ὑπὸ τῶν & ἀδελφῶν 1 Here “brothers” refers to believers. Alternate translation: “by the believers”
16:3 p6z8 περιέτεμεν αὐτὸν 1 It is possible that Paul himself circumcised Timothy, but it is more likely that he had someone else circumcise Timothy.
16:3 za93 διὰ τοὺς Ἰουδαίους τοὺς ὄντας ἐν τοῖς τόποις ἐκείνοις 1 “because of the Jews living in the areas where Paul and Timothy would be traveling”
16:3 hk2l rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ᾔδεισαν γὰρ ἅπαντες, ὅτι Ἕλλην ὁ πατὴρ αὐτοῦ ὑπῆρχεν 1 Since Greek men did not have their sons circumcised, the Jews would have known Timothy was not circumcised, and they would have rejected Paul and Timothy before hearing their message about Christ. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
16:4 n46i 0 The word “they” here refers to Paul, Silas ([Acts 15:40](../15/40.md)), and Timothy ([Acts 16:3](./03.md)).
16:4 bu6r αὐτοῖς φυλάσσειν 1 “for the church members to obey” or “for the believers to obey”
16:4 gpi3 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τὰ κεκριμένα ὑπὸ τῶν ἀποστόλων καὶ πρεσβυτέρων τῶν ἐν Ἱεροσολύμοις 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “that the apostles and elders in Jerusalem had written” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
16:5 q8v9 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive αἱ & ἐκκλησίαι ἐστερεοῦντο τῇ πίστει, καὶ ἐπερίσσευον τῷ ἀριθμῷ καθ’ ἡμέραν 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “The believers became stronger in their faith, and there were more and more people becoming believers every day” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
16:5 lv4f rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor αἱ & ἐκκλησίαι ἐστερεοῦντο τῇ πίστει 1 This speaks of helping someone to believe more confidently as if it were making them physically stronger. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
16:6 g97e τὴν Φρυγίαν 1 This is a region in Asia. See how you translated this name in [Acts 2:10](../02/10.md).
16:6 ue3k rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive κωλυθέντες ὑπὸ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “the Holy Spirit had forbidden them” or “the Holy Spirit did not permit them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
16:6 h4u4 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τὸν λόγον 1 Here “word” stands for “message.” Alternate translation: “the message about Christ” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16:7 x1b1 rc://*/ta/man/translate/figs-go ἐλθόντες δὲ 1 Here “came” can be translated as “went” or “arrived.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]])
16:7 b1xq rc://*/ta/man/translate/translate-names Μυσίαν & Βιθυνίαν 1 These are two more regions in Asia. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
16:7 b539 τὸ Πνεῦμα Ἰησοῦ 1 “the Holy Spirit”
16:8 s6l1 κατέβησαν εἰς Τρῳάδα 1 The phrase “came down” is used here because Troas is lower in elevation than Mysia.
16:8 xq6n rc://*/ta/man/translate/figs-go κατέβησαν 1 Here “came” can be translated as “went.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]])
16:9 t6v2 ὅραμα & τῷ Παύλῳ ὤφθη 1 “Paul saw a vision from God” or “Paul had a vision from God”
16:9 hq8e παρακαλῶν αὐτὸν 1 “begging him” or “inviting him”
16:9 cm2u διαβὰς εἰς Μακεδονίαν 1 The phrase “Come over” is used because Macedonia is across the sea from Troas.
16:10 fg5h ἐζητήσαμεν ἐξελθεῖν εἰς Μακεδονίαν, συμβιβάζοντες ὅτι προσκέκληται ἡμᾶς ὁ Θεὸς εὐαγγελίσασθαι αὐτούς 1 Here the words “we” and “us” refer to Paul and his companions including Luke, the author of Acts.
16:11 m2p5 0 Paul and his companions are now in Philippi on their missionary trip. Verse 13 begins the story of Lydia. This short story happens during Pauls travels.
16:11 q2pr rc://*/ta/man/translate/translate-names Σαμοθρᾴκην & Νέαν Πόλιν 1 These are coastal cities near Phillipi in Macedonia. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
16:11 yy6z rc://*/ta/man/translate/figs-go εἰς Νέαν Πόλιν 1 Here “came to” can be translated as “went to” or “arrived at.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]])
16:12 tl9f rc://*/ta/man/translate/figs-explicit κολωνία 1 This is a city outside of Italy where many people who came from Rome lived. The people there had the same rights and freedoms as people who lived in cities in Italy. They could govern themselves and they did not have to pay taxes. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
16:14 x8bp 0 This ends the story of Lydia.
16:14 n952 rc://*/ta/man/translate/writing-participants τις γυνὴ ὀνόματι Λυδία 1 Here “A certain woman” introduces a new person in the story. Alternate translation: “There was a woman named Lydia” (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]])
16:14 qj86 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis πορφυρόπωλις 1 Here “cloth” is understood. Alternate translation: “a merchant who sold purple cloth” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
16:14 c6n8 rc://*/ta/man/translate/translate-names Θυατείρων 1 This is the name of a city. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
16:14 cyk3 σεβομένη τὸν Θεόν 1 A worshiper of God is a Gentile who gives praise to God and follows him, but does not obey all of the Jewish laws.
16:14 rd4r rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἧς ὁ Κύριος διήνοιξεν τὴν καρδίαν, προσέχειν 1 For the Lord to cause someone to pay attention and believe a message is spoken of as if he were opening a persons heart. Alternate translation: “The Lord caused her to listen well and to believe” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
16:14 s9ju rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἧς & διήνοιξεν τὴν καρδίαν 1 Here “heart” stands for a persons mind. Also, the author speaks about the “heart” or “mind” as if it were a box that a person could open so it is ready for someone to fill it. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
16:14 a74y rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τοῖς λαλουμένοις ὑπὸ τοῦ Παύλου 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “what Paul said” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
16:15 g7e9 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ὡς δὲ ἐβαπτίσθη καὶ ὁ οἶκος αὐτῆς 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “When they baptized Lydia and members of her household” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
16:15 s799 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ὁ οἶκος αὐτῆς 1 Here “house” represents the people who live in her house. Alternate translation: “the members of her household” or “her family and household servants” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16:16 vyn4 rc://*/ta/man/translate/writing-background 0 Background information is given here to explain that this young fortune teller brought much financial gain to her masters by guessing peoples futures. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
16:16 anc1 0 This begins the first event in another short story during Pauls travels; it is about a young fortune teller.
16:16 ufy4 ἐγένετο δὲ 1 This phrase marks the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
16:16 y1gc rc://*/ta/man/translate/writing-participants παιδίσκην τινὰ 1 The phrase “a certain” introduces a new person to the story. Alternate translation: “there was a young woman” (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]])
16:16 ymt9 πνεῦμα Πύθωνα 1 An evil spirit spoke to her often about the immediate future of people.
16:17 tni9 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ὁδὸν σωτηρίας 1 How a person can be saved is spoken of here as if it were a way or path that a person walks on. Alternate translation: “how God can save you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
16:18 lj79 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive διαπονηθεὶς δὲ Παῦλος, καὶ ἐπιστρέψας 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “But she greatly annoyed Paul so he turned around” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
16:18 qi1k rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐν ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 Here “name” stands for speaking with the authority or as the representative of Jesus Christ. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16:18 u4z8 ἐξῆλθεν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ 1 “the spirit came out immediately”
16:19 m1y7 οἱ κύριοι αὐτῆς 1 “the owners of the slave girl”
16:19 r1a1 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἰδόντες & οἱ κύριοι αὐτῆς, ὅτι ἐξῆλθεν ἡ ἐλπὶς τῆς ἐργασίας αὐτῶν 1 It can be stated clearly why they no longer hoped to make money. Alternate translation: “When her masters saw that she could no longer earn money for them by telling fortunes” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
16:19 bws7 εἰς τὴν ἀγορὰν 1 “into the public square.” This is a public place of business, where buying and selling of goods, cattle, or services takes place.
16:19 hf82 ἐπὶ τοὺς ἄρχοντας 1 “into the presence of the authorities” or “so that the authorities could judge them”
16:20 d2rg καὶ προσαγαγόντες αὐτοὺς τοῖς στρατηγοῖς 1 “When they had brought them to the judges”
16:20 wa94 στρατηγοῖς 1 rulers, judges
16:20 dkz2 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive οὗτοι οἱ ἄνθρωποι ἐκταράσσουσιν ἡμῶν τὴν πόλιν 1 Here the word “our” refers to the people of the city and includes the magistrates who ruled it. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
16:21 gna6 παραδέχεσθαι οὐδὲ ποιεῖν 1 “to believe or to obey” or “to accept or to do”
16:22 r1gr 0 Here the words “their” and “them” refer to Paul and Silas. The word “they” here refers to soldiers.
16:22 at6i rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐκέλευον ῥαβδίζειν 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “commanded the soldiers to beat them with rods” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
16:23 dsr3 πολλάς & ἐπιθέντες αὐτοῖς πληγὰς 1 “had hit them many times with rods”
16:23 y4mc παραγγείλαντες τῷ δεσμοφύλακι ἀσφαλῶς τηρεῖν αὐτούς 1 “told the jailer to make sure they did not get out”
16:23 zkp7 δεσμοφύλακι 1 a person responsible for all the people held in the jail or prison
16:24 a79x ὃς παραγγελίαν τοιαύτην λαβὼν 1 “he heard this command”
16:24 rl8c τοὺς πόδας ἠσφαλίσατο αὐτῶν εἰς τὸ ξύλον 1 “securely locked their feet in the stocks”
16:24 jug6 ξύλον 1 a piece of wood with holes for preventing a persons feet from moving
16:25 rwu3 0 The word “them” refers to Paul and Silas.
16:25 hme2 0 This continues Paul and Silas time in Philippi in prison and tells what happens to their jailer.
16:26 q7z1 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive σεισμὸς & ὥστε σαλευθῆναι τὰ θεμέλια τοῦ δεσμωτηρίου 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “earthquake which shook the foundations of the prison” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
16:26 m4ye rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche τὰ θεμέλια τοῦ δεσμωτηρίου 1 When the foundations shook, this caused the entire prison to shake. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
16:26 s6mu rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἠνεῴχθησαν & αἱ θύραι πᾶσαι 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “all the doors opened” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
16:26 p393 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive πάντων τὰ δεσμὰ ἀνέθη 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “everyones chains came loose” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
16:27 ljy6 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive 0 Here the word “we” refers to Paul, Silas, and all of the other prisoners but excludes the jailer. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
16:27 hr9q rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἔξυπνος & γενόμενος ὁ δεσμοφύλαξ 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “The jailer woke up” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
16:27 cwt5 ἤμελλεν ἑαυτὸν ἀναιρεῖν 1 “was ready to kill himself.” The jailer preferred to commit suicide rather than suffer the consequences of letting the prisoners escape.
16:29 pe66 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit αἰτήσας & φῶτα 1 The reason why the jailer needed light can be made explicit. Alternate translation: “called for someone to bring light so he could see who was still in the prison” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
16:29 h5ai rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy φῶτα 1 The word “lights” stands for something that makes light. Alternate translation: “for torches” or “for lamps” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16:29 r6is εἰσεπήδησεν 1 “quickly entered the jail”
16:29 bb6t rc://*/ta/man/translate/translate-symaction προσέπεσεν τῷ Παύλῳ καὶ Σιλᾷ 1 The jailer humbled himself by bowing down at the feet of Paul and Silas. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
16:30 a3h6 προαγαγὼν αὐτοὺς ἔξω 1 “led them outside the jail”
16:30 u132 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τί με δεῖ ποιεῖν, ἵνα σωθῶ 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “what must I do for God to save me from my sins” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
16:31 br4k rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive σωθήσῃ 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “God will save you” or “God will save you from your sins” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
16:31 w8ed rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ὁ οἶκός σου 1 Here “house” stands for the people who live in the house. Alternate translation: “all the members of your household” or “your family” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16:32 kb35 0 Here the first use of the word “they” as well as the words “their” and “them” refer to Paul and Silas. Compare [Acts 16:25](../16/25.md). The last use of the word “they” refers to the people in the jailers household. The words “him,” “his,” and “he” refer to the jailer.
16:32 pq5w rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐλάλησαν αὐτῷ τὸν λόγον τοῦ Κυρίου 1 Here “word” stands for a message. Alternate translation: “They told him the message about the Lord Jesus” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16:33 r3la rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐβαπτίσθη, αὐτὸς καὶ οἱ αὐτοῦ πάντες παραχρῆμα 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “Paul and Silas baptized the jailer and all the members of his household” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
16:35 x3x8 0 This is the last event in the story of Paul and Silas in Philippi ([Acts 16:12](../16/12.md)).
16:35 lb4z δὲ 1 This word is used here to mark a break in the main story line. Here Luke tells the last event in the story that started in [Acts 16:16](../16/16.md).
16:35 qum8 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἀπέστειλαν & τοὺς ῥαβδούχους 1 Here “word” stands for “message” or “command.” Alternate translation: “sent a message to the guards” or “sent a command to the guards” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16:35 j5m6 ἀπέστειλαν 1 Here “sent” means the magistrates told someone to go tell the guards their message.
16:35 vev9 ἀπόλυσον τοὺς ἀνθρώπους ἐκείνους 1 “Release those men” or “Allow those men to leave”
16:36 k3i6 ἐξελθόντες 1 “come outside of the jail”
16:37 v4yk rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive 0 All of the times the word “they” is used and the first time “them” is used, the words refer to the magistrates. The word “themselves” refers to the magistrates. The second time the word “them” is used, it refers to Paul and Silas. The word “us” refers only to Paul and Silas. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
16:37 b4jm rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἔφη πρὸς αὐτούς 1 Probably Paul is speaking to the jailer, but he intends for the jailer to tell the magistrates what he says. Alternate translation: “said to the jailer” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
16:37 b7cc rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy δείραντες ἡμᾶς δημοσίᾳ 1 Here “They” refers to the magistrates who commanded their soldiers to beat them. Alternate translation: “The magistrates ordered their soldiers to beat us in public” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16:37 wc37 ἀκατακρίτους ἀνθρώπους Ῥωμαίους ὑπάρχοντας, ἔβαλαν εἰς φυλακήν 1 “men who are Roman citizens, and they had their soldiers put us in jail though they had not proven in court that we were guilty”
16:37 qq1u rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion λάθρᾳ ἡμᾶς ἐκβάλλουσιν? οὔ 1 Paul uses a question to emphasize that he will not allow the magistrates to send them out the city in secret after they had mistreated Paul and Silas. Alternate translation: “I will certainly not let them send us out of the city in secret!” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
16:37 jr2j rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns λάθρᾳ ἡμᾶς ἐκβάλλουσιν? οὔ 1 Here “themselves” is used for emphasis. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
16:38 ym2u rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐφοβήθησαν & ἀκούσαντες ὅτι Ῥωμαῖοί εἰσιν 1 To be a Roman meant to be a legal citizens of the Empire. Citizenship provided freedom from torture and the right to a fair trial. The city leaders were afraid that more important Roman authorities might learn how the city leaders had mistreated Paul and Silas. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
16:40 q59h 0 Here the word “they” refers to Paul and Silas. The word “them” refers to the believers in Philippi.
16:40 y14i rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory 0 This is the end of Paul and Silas time in Philippi. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]])
16:40 t1pf rc://*/ta/man/translate/figs-go εἰσῆλθον πρὸς τὴν Λυδίαν 1 Here “came” can be translated as “went.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]])
16:40 ylk9 τὴν Λυδίαν 1 “the home of Lydia”
16:40 ntc9 rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations ἰδόντες 1 Here “brothers” refers to believers whether male or female. Alternate translation: “saw the believers” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
17:intro gj4c 0 # Acts 17 General Notes\n## Special concepts in this chapter\n\n### Misunderstandings about the Messiah\n\nThe Jews expected the Christ or Messiah to be a powerful king because the Old Testament says so many times. But it also says many times that the Messiah would suffer, and that was what Paul was telling the Jews. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]])\n\n### The religion of Athens\n\nPaul said that the Athenians were “religious,” but they did not worship the true God. They worshiped many different false gods. In the past they had conquered other peoples and begun to worship the gods of the people they had conquered. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]])\n\nIn this chapter Luke describes for the first time how Paul told the message of Christ to people who knew nothing of the Old Testament.
17:1 q9x4 0 Here the word “they” refers to Paul and Silas. Compare [Acts 16:40](../16/40.md). The word “them” refers to the Jews at the synagogue in Thessalonica.
17:1 r3qb 0 This continues the story of Paul, Silas, and Timothys missionary trip. They arrive in Thessalonica, apparently without Luke, since he says “they” and not “we.”
17:1 e4w5 δὲ 1 This word is used here to mark a break in the main story line. Here Luke, the author, starts to tell a new part of the story.
17:1 b7np διοδεύσαντες 1 “traveled through”
17:1 kll1 rc://*/ta/man/translate/translate-names τὴν Ἀμφίπολιν καὶ τὴν Ἀπολλωνίαν 1 These are coastal cities in Macedonia. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
17:1 yj66 rc://*/ta/man/translate/figs-go ἦλθον εἰς Θεσσαλονίκην 1 Here “came” can be translated as “went” or “arrived.” Alternate translation: “they came to the city” or “they arrived at the city” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]])
17:2 vbf2 κατὰ & τὸ εἰωθὸς 1 “as his habit was” or “as his common practice was.” Paul usually went to the synagogue on the Sabbath when Jews would be present.
17:2 bt5e ἐπὶ Σάββατα τρία 1 “on each Sabbath day for three weeks”
17:2 wp3k rc://*/ta/man/translate/figs-explicit διελέξατο αὐτοῖς ἀπὸ τῶν Γραφῶν 1 Paul explained what the scriptures means in order to prove to the Jews that Jesus is the Messiah. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
17:2 qf4t διελέξατο αὐτοῖς 1 “gave them reasons” or “debated with them” or “discussed with them”
17:3 e85n 0 Here the word “He” refers to Paul ([Acts 17:2](../17/02.md)).
17:3 ir9q rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor διανοίγων 1 Possible meanings are (1) to explain the scriptures in a way that people can understand is spoken of as if Paul were opening something so people can see what is inside of it, or (2) Paul was literally opening a book or scroll and reading from it. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
17:3 he78 ἔδει 1 “it was part of Gods plan”
17:3 ipb2 ἀναστῆναι 1 “to come back to life”
17:3 b9qi ἐκ νεκρῶν 1 From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To come back from among them speaks of becoming alive again.
17:4 es2u rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive αὐτῶν ἐπείσθησαν 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “the Jews believed” or “the Jews understood” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
17:4 nyp2 προσεκληρώθησαν τῷ Παύλῳ 1 “became associated with Paul”
17:4 t21z σεβομένων Ἑλλήνων 1 This refers to Greeks who worship God but have not converted to Judaism through circumcision.
17:4 ye8v rc://*/ta/man/translate/figs-litotes γυναικῶν & τῶν πρώτων οὐκ ὀλίγαι 1 This is an understatement to emphasize that many leading women joined them. Alternate translation: “many leading women” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
17:5 nuh6 0 Here the word “they” refers to the unbelieving Jews and wicked men from the marketplace.
17:5 uj43 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ζηλώσαντες 1 The feeling of jealousy is spoken of as if jealousy were actually moving the person. Alternate translation: “feeling very jealous” or “feeling very angry” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
17:5 vev6 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ζηλώσαντες 1 It can be stated explicitly that these Jews were jealous because some of the Jews and Greeks believed Pauls message. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
17:5 btw6 προσλαβόμενοι & ἄνδρας τινὰς πονηροὺς 1 Here “took” does not mean the Jews took these people by force. It means the Jews persuaded these wicked men to help them.
17:5 lc6g ἄνδρας τινὰς πονηροὺς 1 “some evil men.” The word “men” here refers specifically to males.
17:5 ie1f τῶν ἀγοραίων 1 “from the public square.” This is a public place of business, where buying and selling of goods, cattle, or services take place.
17:5 t3bc rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐθορύβουν τὴν πόλιν 1 Here “the city” stands for the people in the city. Alternate translation: “caused the people of the city to be in an uproar” or “caused the people of the city to riot” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
17:5 s3uv ἐπιστάντες τῇ οἰκίᾳ 1 “Violently attacking the house.” This probably means the people were throwing rocks at the house and trying to break down the door of the house.
17:5 ks2l rc://*/ta/man/translate/translate-names Ἰάσονος 1 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
17:5 abcu αὐτοὺς προαγαγεῖν 1 “to bring Paul and Silas out”
17:5 pp7k προαγαγεῖν εἰς τὸν δῆμον 1 Possible meanings or “people” are (1) a governmental or legal group of citizens gathered to make a decision or (2) a mob.
17:6 i79p τινας ἀδελφοὺς 1 Here “brothers” refers to believers. Alternate translation: “some other believers”
17:6 e44z ἐπὶ τοὺς πολιτάρχας 1 “in the presence of the officials”
17:6 g7xj οἱ & ἀναστατώσαντες, οὗτοι 1 The Jewish leaders were speaking and the phrase, “These men,” refers to Paul and Silas.
17:6 c2av rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole τὴν οἰκουμένην ἀναστατώσαντες 1 This phrase is another way of saying Paul and Silas where causing trouble everywhere they went. The Jewish leaders were exaggerating the influence Paul and Silas were having with their teaching. Alternate translation: “caused trouble everywhere in the world” or “caused trouble everywhere they have gone” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
17:7 hlc9 ὑποδέδεκται Ἰάσων 1 This phrase signals that Jason was in agreement with the apostles troubling message.
17:8 th2f ἐτάραξαν 1 “were worried”
17:9 ya44 λαβόντες τὸ ἱκανὸν παρὰ τοῦ Ἰάσονος καὶ τῶν λοιπῶν 1 Jason and the others had to pay the money to the city officials as a promise of good behavior; that money might be returned if all went well or it might be used to repair the damages brought on by bad behavior.
17:9 bj48 τῶν λοιπῶν 1 The words “the rest” refers to other believers that the Jews brought before the officials.
17:9 aru6 ἀπέλυσαν αὐτούς 1 “the officials let Jason and the other believers go”
17:10 na8h 0 Paul and Silas travel on to the town of Berea.
17:10 qy5c rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations οἱ & ἀδελφοὶ 1 The word “brothers” here refers to men and women believers. Alternate translation: “the believers” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
17:11 k2st rc://*/ta/man/translate/writing-background δὲ 1 The word “now” is used here to mark a break in the main story line. Here Luke tells background information about the people in Berea and how they were willing to listen to Paul and examine what he said. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
17:11 gu6s οὗτοι & ἦσαν εὐγενέστεροι 1 These “well-born” people were willing to think more objectively about new ideas than other people. Alternate translation: “more open minded” or “more willing to listen”
17:11 hle3 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐδέξαντο τὸν λόγον 1 Here “word” refers to a teaching. Alternate translation: “listened to the teaching” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
17:11 uh8a μετὰ πάσης προθυμίας 1 These Bereans were prepared to examine earnestly Pauls teachings about the scripture.
17:11 lzm3 καθ’ ἡμέραν ἀνακρίνοντες τὰς Γραφὰς 1 “carefully reading and evaluating the scriptures every day”
17:11 g8an ἔχοι ταῦτα οὕτως 1 “the things Paul said were true”
17:12 abcv rc://*/ta/man/translate/figs-litotes ἀνδρῶν οὐκ ὀλίγοι 1 This is an understatement to emphasize that many men believed the message. Alternate translation: “many men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
17:13 vn8h rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 Athens is down the coast from Barea which is in Macedonia. Athens was one of the most important cities in Greece. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
17:13 asb4 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἦλθον κἀκεῖ, σαλεύοντες 1 This speaks about their agitating people as though it were a person stirring a liquid and causing the things at the bottom of the liquid to rise to the surface. Alternate translation: “went there and agitated” or “went there and disturbed” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
17:13 wjq3 ταράσσοντες τοὺς ὄχλους 1 “and worried the crowds” or “caused dread and fear among the people”
17:14 ael8 rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations ἀδελφοὶ 1 The word “brothers” here refers to men and women believers. Alternate translation: “believers” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
17:14 zw1c πορεύεσθαι ἕως ἐπὶ τὴν θάλασσαν 1 “to go to the coast.” From here Paul would probably sail to another city.
17:15 tjh5 καθιστάνοντες τὸν Παῦλον 1 “who were accompanying Paul” or “who were going along with Paul”
17:15 gs1p rc://*/ta/man/translate/figs-quotations λαβόντες ἐντολὴν πρὸς τὸν Σιλᾶν καὶ τὸν Τιμόθεον 1 “he told them to instruct Silas and Timothy.” This can also be stated as a direct quotation as in the UST. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
17:16 wk63 0 This is another part of the story of Paul and Silas travels. Paul is now in Athens where he is waiting for Silas and Timothy to join him.
17:16 y9cr δὲ 1 This word is used here to mark a break in the main story line. Here Luke starts to tell a new part of the story.
17:16 we78 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche παρωξύνετο τὸ πνεῦμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ, θεωροῦντος κατείδωλον οὖσαν τὴν πόλιν 1 Here “spirit” stands for Paul himself. This can be stated in active form. Alternate translation: “he became upset because he saw that there were idols everywhere in the city” or “seeing the idols everywhere in the city upset him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
17:17 q8px διελέγετο 1 “he debated” or “he discussed.” This means that there is interaction from the listeners rather than only his preaching. They are talking with him as well.
17:17 jkj8 τοῖς σεβομένοις 1 This refers to Gentiles (non-Jews) who give praise to God and follow him but do not obey all of the Jewish laws.
17:17 ec14 ἐν τῇ ἀγορᾷ 1 “in the public square.” This is a public place of business, where buying and selling of goods, cattle, or services take place.
17:18 ru6a 0 Here the words “him,” “He, “and “he” refer to Paul.
17:18 l7le rc://*/ta/man/translate/translate-names Ἐπικουρίων καὶ Στοϊκῶν φιλοσόφων 1 These people believed all things were formed by chance and that the gods were too busy being happy to be bothered with governing the universe. They rejected the resurrection and wanted only simple pleasures. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
17:18 f976 rc://*/ta/man/translate/translate-names Στοϊκῶν φιλοσόφων 1 These people believed freedom comes from resigning oneself to fate. They rejected a personal loving God and the resurrection. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
17:18 tjk6 συνέβαλλον αὐτῷ 1 “happened upon him”
17:18 dnj8 τινες ἔλεγον 1 “Some of the philosophers said”
17:18 g4bv rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τί ἂν θέλοι ὁ σπερμολόγος οὗτος 1 The word “babbler” was used to refer to birds picking up seeds as food. It refers negatively to a person who only knows a little bit of information. The philosophers said Paul had bits of information which were not worth listening to. Alternate translation: “What is this uneducated person” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
17:18 k2ps οἱ 1 “Other philosophers said”
17:18 l41t δοκεῖ καταγγελεὺς 1 “He seems to be a proclaimer” or “He seems to be on a mission to add people to his philosophy”
17:18 sx9t ξένων δαιμονίων 1 This is not in the sense of “odd,” but in the sense of “foreign,” that is, gods that Greeks and Romans do not worship or know about.
17:19 fs5g rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive 0 The words “him,” “He” and “you” refer to Paul ([Acts 17:18](../17/18.md)). Here the words “They” and “we” refer to the Epicurean and Stoic philosophers. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
17:19 mv8c ἐπιλαβόμενοί τε αὐτοῦ, ἐπὶ τὸν Ἄρειον Πάγον ἤγαγον 1 This does not mean they arrested Paul. The philosophers invited Paul to speak formally to their leaders.
17:19 b56g rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐπὶ τὸν Ἄρειον Πάγον 1 The “Areopagus” was the place where the leaders met. Alternate translation: “to the leaders that met on the Areopagus” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
17:19 ze7e τὸν Ἄρειον Πάγον & λέγοντες 1 Here the leaders on the Areopagus are speaking. This can stated as a new sentence. Alternate translation: “the Areopagus. The leaders said to Paul”
17:19 unc8 rc://*/ta/man/translate/translate-names Ἄρειον Πάγον 1 This is a prominent rock outcropping or hill in Athens upon which the supreme court of Athens may have met. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
17:20 lay8 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ξενίζοντα γάρ τινα εἰσφέρεις εἰς τὰς ἀκοὰς ἡμῶν 1 Pauls teachings about Jesus and the resurrection are spoken of as an object that a person can bring to another person. Here “ears” refers to what they hear. Alternate translation: “For you teachings some things that we have never heard before” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
17:21 dn1t rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole Ἀθηναῖοι δὲ πάντες καὶ οἱ ἐπιδημοῦντες ξένοι 1 The word “all” is a generalization referring to many. Alternate translation: “Now many of the Athenians and the strangers living there” or “Now many of the Athenians and the strangers living there” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
17:21 d8yb rc://*/ta/man/translate/translate-names Ἀθηναῖοι & πάντες 1 “Athenians” are people from Athens, a city near the coast below Macedonia (present day Greece). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
17:21 m8u1 οἱ & ξένοι 1 “the foreigners”
17:21 sk5b rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor εἰς οὐδὲν ἕτερον ηὐκαίρουν, ἢ λέγειν τι ἢ ἀκούειν 1 Here “time” is spoken of as if it were an object that a person could spend. Alternate translation: “used their time doing nothing but either telling or listening” or “were always doing nothing but telling or listening” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
17:21 ij4e rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole εἰς οὐδὲν ἕτερον ηὐκαίρουν, ἢ λέγειν τι ἢ ἀκούειν 1 The phrase “spent their time in nothing” is an exaggeration. Alternate translation: “did not do much but tell or listen” or “spent much of their time telling or listening” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
17:21 wr1r λέγειν τι ἢ ἀκούειν τι καινότερον 1 “discussing new philosophical ideas” or “talking about what was new to them”
17:22 zq3y 0 Paul begins his speech to the philosophers on the Areopagus.
17:22 ja1k κατὰ πάντα & δεισιδαιμονεστέρους 1 Paul is referring to the Athenians public display of honoring the gods through prayers, building altars, and offering sacrifices.
17:23 gn1j διερχόμενος γὰρ 1 “Because as I walked past” or “I walked along”
17:23 cem7 ἀγνώστῳ Θεῷ 1 Possible meanings are (1) “to a certain unknown god” or (2) “to a god not known.” This was a specific writing or inscription on that altar.
17:24 m1jm τὸν κόσμον 1 In the most general sense, the “world” refers to the heavens and the earth and everything in them.
17:24 rqk9 οὗτος & ὑπάρχων Κύριος 1 “because he is the Lord.” Here “he” is referring to the unknown god mentioned in [Acts 17:23](../17/23.md) that Paul is explaining is the Lord God.
17:24 f2mz rc://*/ta/man/translate/figs-merism οὐρανοῦ καὶ γῆς 1 The words “heaven” and “earth” are used together to mean all beings and things in heaven and earth. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
17:24 ju4h rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche χειροποιήτοις 1 Here “hands” stands for people. Alternate translation: “built by the hands of people” or “that people built” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
17:25 e3dg rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive οὐδὲ ὑπὸ χειρῶν ἀνθρωπίνων θεραπεύεται 1 Here “served” has the sense of a doctor treating a patient to make the patient well again. Alternate translation: “Neither do mens hands take care of him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
17:25 yq68 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche ὑπὸ χειρῶν ἀνθρωπίνων 1 Here “hands” stands for the whole person. Alternate translation: “by humans” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
17:25 sj89 rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns αὐτὸς διδοὺς 1 “because he himself.” The word “himself” is added for emphasis. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
17:26 r3lt rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive 0 Here the words “he” and “him” refer to the one true God, the creator. The words “their” and “them” refer to every nation of people living on the surface of the earth. In using the word “us,” Paul includes himself, his audience, and every nation. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
17:26 p1e4 ἑνὸς 1 This means Adam, the first person God created. This can be stated to include Eve. It was through Adam and Eve that God made all other people. Alternate translation: “one couple”
17:26 js4p ὁρίσας προστεταγμένους καιροὺς καὶ τὰς ὁροθεσίας τῆς κατοικίας αὐτῶν 1 This can be stated as a new sentence. Alternate translation: “And he determined when and where they would live”
17:27 jae5 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ζητεῖν τὸν Θεὸν, εἰ ἄρα γε ψηλαφήσειαν αὐτὸν καὶ εὕροιεν 1 Here “search for God” represents desiring to know him, and “feel their way toward him and find him” represents praying and having a relationship with him. Alternate translation: “so that they should want to know God and perhaps pray to him and become one of his people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
17:27 p8hk rc://*/ta/man/translate/figs-litotes καί γε οὐ μακρὰν ἀπὸ ἑνὸς ἑκάστου ἡμῶν ὑπάρχοντα 1 This can be stated in positive form. Alternate translation: “Yet he is very near to everyone of us” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
17:28 tkd3 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive 0 Here the words “him” and “his” refer to God ([Acts 17:24](../17/24.md)). When Paul says “we” here, he includes himself as well as his hearers. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
17:28 cbd9 ἐν αὐτῷ γὰρ 1 “Because of him”
17:29 k9ws rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor γένος & ὑπάρχοντες τοῦ Θεοῦ 1 Because God created everyone, all people are spoken of as if they were Gods literal children. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
17:29 czi9 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τὸ θεῖον 1 Here “deity” refers to Gods nature or attributes. Alternate translation: “that God” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
17:29 q4q2 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive χαράγματι τέχνης καὶ ἐνθυμήσεως ἀνθρώπου 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “which a man then uses his skill to make it into something that he has designed” or “images that people make by using their art and imagination” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
17:30 y2u8 0 Here the word “he” refers to God.
17:30 zj28 0 Paul finishes his speech to the philosophers in the Areopagus, which he began in [Acts 17:22](../17/22.md).
17:30 suh6 οὖν 1 “Because what I have just said is true”
17:30 iva4 χρόνους τῆς ἀγνοίας ὑπεριδὼν ὁ Θεὸς 1 “God decided not to punish people during the time of ignorance”
17:30 h8uy χρόνους τῆς ἀγνοίας 1 This refers to the time before God fully revealed himself through Jesus Christ and before people truly knew how to obey God.
17:30 qim5 rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations τοῖς ἀνθρώποις πάντας 1 This means all people whether male or female. Alternate translation: “all people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
17:31 htp7 ἐν ᾗ μέλλει κρίνειν τὴν οἰκουμένην ἐν δικαιοσύνῃ, ἐν ἀνδρὶ ᾧ ὥρισεν 1 “when the man he has chosen will judge the world in righteousness”
17:31 jt3a rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy μέλλει κρίνειν τὴν οἰκουμένην 1 Here “world” refers to the people. Alternate translation: “he will judge all people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
17:31 i9aw ἐν δικαιοσύνῃ 1 “justly” or “fairly”
17:31 l61p πίστιν παρασχὼν 1 “God has demonstrated his choice of this man”
17:31 ulr4 ἐκ νεκρῶν 1 From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To come back from among them speaks of becoming alive again.
17:32 tc8t rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive 0 Here the word “We” refers to the men of Athens but not to Paul, so this is exclusive. Though some of them probably did want to hear Paul again, they may only have been being polite. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
17:32 c4sm rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory 0 This is the end of the part of the story about Paul in Athens. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]])
17:32 nb26 δὲ 1 This word is used here to mark a break in the main story line. Here Luke shifts from Pauls teachings to the reaction of the people of Athens.
17:32 jlm5 ἀκούσαντες 1 These are the people who were present at the Areopagus listening to Paul.
17:32 sn6j οἱ μὲν ἐχλεύαζον 1 “some ridiculed Paul” or “some laughed at Paul.” These did not believe it was possible for someone to die and then return to life.
17:34 psh8 rc://*/ta/man/translate/translate-names Διονύσιος ὁ Ἀρεοπαγίτης 1 Dionysius is a mans name. Areopagite implies that Dionysius was one of the judges at the council of Areopagus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
17:34 hsz3 rc://*/ta/man/translate/translate-names Δάμαρις 1 This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
18:intro rky6 0 # Acts 18 General Notes\n## Special concepts in this chapter\n\n### The baptism of John\n\nSome Jews who lived far away from Jerusalem and Judea had heard of John the Baptist and followed his teachings. They had not yet heard about Jesus. One of these Jews was Apollos. He followed John the Baptist, but he did not know that the Messiah had come. John had baptized people to show that they were sorry for their sins, but this baptism was different from Christian baptism. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faithful]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]])
18:1 jat1 rc://*/ta/man/translate/writing-background 0 Aquila and Priscilla are introduced to the story and verses 2 and 3 give background information about them. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
18:1 qa9b 0 This is another part of the story of Pauls travels as he goes to Corinth.
18:1 fky7 μετὰ ταῦτα 1 “After these events took place in Athens”
18:1 abcw χωρισθεὶς 1 “Paul departed”
18:1 h2si ἐκ τῶν Ἀθηνῶν 1 Athens was one of the most important cities in Greece. See how you translated this in [Acts 17:15](../17/15.md).
18:2 d9zx καὶ εὑρών 1 Possible meanings are that (1) Paul happened to find by chance or (2) Paul intentionally found.
18:2 hm16 rc://*/ta/man/translate/writing-participants τινα Ἰουδαῖον ὀνόματι Ἀκύλαν 1 Here the phrase “a certain” indicates this is introducing new person in the story. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]])
18:2 y97p rc://*/ta/man/translate/translate-names Ποντικὸν τῷ γένει 1 Pontus was a province on the southern coast of the Black Sea. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
18:2 q4va προσφάτως ἐληλυθότα 1 This is probably sometime in the past year.
18:2 n631 rc://*/ta/man/translate/translate-names τῆς Ἰταλίας 1 This is the name of land. Rome is the capital city of Italy. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
18:2 n95f τὸ διατεταχέναι Κλαύδιον 1 Claudius was the current Roman emperor. See how you translated this in [Acts 11:28](../11/28.md).
18:3 q259 τὸ ὁμότεχνον εἶναι 1 “he did the same kind of work that they did”
18:4 r56h 0 Silas and Timothy rejoin Paul.
18:4 h3az διελέγετο δὲ 1 “So Paul debated” or “So Paul discussed.” He gave reasons. This means that rather than just preaching, Paul talked and interacted with the people.
18:4 r2gp ἔπειθέν τε Ἰουδαίους καὶ Ἕλληνας 1 Possible meanings are (1) “He caused both Jews and Greeks to believe” or (2) “He kept trying to persuade the Jews and the Greeks.”
18:5 d191 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive συνείχετο τῷ λόγῳ ὁ Παῦλος 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “the Spirit compelled Paul” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
18:6 ncx8 rc://*/ta/man/translate/translate-symaction ἐκτιναξάμενος τὰ ἱμάτια 1 This is a symbolic action to indicate that Paul will no longer try to teach the Jews there about Jesus. He is leaving them to Gods judgment. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
18:6 z12a rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τὸ αἷμα ὑμῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν ὑμῶν 1 Here “blood” stands for the guilt of their actions. Here “heads” refers to the whole person. Paul tells the Jews they are solely responsible for the judgment they will face for their stubbornness if they refuse to repent. Alternate translation: “You alone bear the responsibility for your punishment for sin” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
18:7 cd3u 0 Here the word “he” refers to Paul. The first word “his” refers to Titius Justus. The second word “his” refers to Crispus.
18:7 vs6y rc://*/ta/man/translate/translate-names Τιτίου Ἰούστου 1 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
18:7 v8xg σεβομένου τὸν Θεόν 1 A worshiper of God is a Gentile who gives praise to God and follows him but does not necessarily obey all of the Jewish laws.
18:8 lj2t rc://*/ta/man/translate/translate-names Κρίσπος 1 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
18:8 kkk9 ἀρχισυνάγωγος 1 a layperson who sponsored and administered the synagogue, not necessarily the teacher
18:8 uaq5 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ 1 Here “house” refers to the people who lived together. Alternate translation: “the people who lived with him in his house” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
18:8 t3np rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐβαπτίζοντο 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “received baptism” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
18:9 ws7p rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism μὴ φοβοῦ, ἀλλὰ λάλει καὶ μὴ σιωπήσῃς 1 The Lord is giving one command in two different ways to emphasize that Paul should certainly continue preaching. Alternate translation: “You must not be afraid and, instead, continue to speak and not become silent” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
18:9 zg8a rc://*/ta/man/translate/figs-doublet λάλει καὶ μὴ σιωπήσῃς 1 The Lord gives the same command in two different ways to strongly command Paul to speak. Alternate translation: “you must certainly continue to speak” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
18:9 a529 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit μὴ σιωπήσῃς 1 It can be stated explicitly what the Lord wants Paul to speak. Alternate translation: “do not stop speaking about the gospel” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
18:10 a8lq λαός ἐστί μοι πολὺς ἐν τῇ πόλει ταύτῃ 1 “there are many people in this city who have put their faith in me” or “many people in this city will put their faith in me”
18:11 mqx2 rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory ἐκάθισεν δὲ ἐνιαυτὸν καὶ μῆνας ἓξ, διδάσκων ἐν αὐτοῖς τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 1 This is a concluding statement for this part of the story. “Word of God” here is a synecdoche for the entire scriptures. Alternate translation: “Paul lived there … teaching the scriptures among them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
18:12 f41k rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 Achaia was the Roman province in which Corinth was located. Corinth was the largest city in southern Greece and the capital of the province. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
18:12 b5bf 0 The unbelieving Jews bring Paul to the judgment seat before Gallio.
18:12 se8m rc://*/ta/man/translate/translate-names Γαλλίωνος 1 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
18:12 j762 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche οἱ Ἰουδαῖοι 1 This stands for the Jewish leaders that did not believe in Jesus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
18:12 lp79 κατεπέστησαν ὁμοθυμαδὸν 1 “came together” or “joined together”
18:12 u36c rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἤγαγον αὐτὸν ἐπὶ τὸ βῆμα 1 The Jews took Paul by force to bring Paul before the court. Here “judgment seat” refers to the place where Gallio sat when he made legal decisions in court. Alternate translation: “took him so that the governor could judge him at the judgment seat” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
18:14 d13b εἶπεν ὁ Γαλλίων 1 Gallio was the Roman governor of the Province.
18:15 y6mt νόμου τοῦ καθ’ ὑμᾶς 1 Here “law” refers to the law of Moses and as well as the Jewish customs of Pauls time.
18:15 khr5 κριτὴς ἐγὼ τούτων οὐ βούλομαι εἶναι 1 “I refuse to make a judgment about these matters”
18:16 yf81 0 Here the word “they” probably refers to the Gentiles at the court. They reacted against the Jews who had brought Paul before the judgment seat ([Acts 18:12](../18/12.md)).
18:16 d6nh rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἀπήλασεν αὐτοὺς ἀπὸ τοῦ βήματος 1 “Gallio dismissed them from the judgment seat.” Here “judgment seat” refers to the place where Gallio sits to make legal decisions in court. Alternate translation: “Gallio made them leave his presence in the court” or “Gallio made them leave the court” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
18:17 cyk6 rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole ἐπιλαβόμενοι & πάντες 1 This may be an exaggeration to emphasize the strong feelings the people had. Alternate translation: “many people seized” or “many of them grabbed” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
18:17 mj77 ἐπιλαβόμενοι δὲ πάντες Σωσθένην τὸν ἀρχισυνάγωγον, ἔτυπτον ἔμπροσθεν τοῦ βήματος 1 Possible meanings are (1) the Gentiles beat Sosthenes in the court in front of the judgment seat because he was the Jewish leader or (2) it is possible that Sosthenes was a believer in Christ, so the Jews beat him in front of the court.
18:17 x9w5 rc://*/ta/man/translate/translate-names Σωσθένην τὸν ἀρχισυνάγωγον 1 “Sosthenes” was the Jewish ruler of the synagogue at Corinth. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
18:17 z9fv ἔτυπτον 1 “repeatedly hit him” or “repeatedly punched him.”
18:18 x25w rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 Here the word “he” refers to Paul. Cenchreae was a seaport that was part of the greater Corinth city area. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
18:18 ura9 0 This continues Pauls missionary journey as Paul, Priscilla, and Aquila leave Corinth. This seems to indicate that Silas and Timothy remain since it says “he” here and not “we.” The word “they” refers to Paul, Priscilla, and Aquila.
18:18 et8c rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations τοῖς ἀδελφοῖς ἀποταξάμενος 1 The word “brothers” refers to men and women believers. Alternate translation: “left the fellow believers” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
18:18 v5kl ἐξέπλει εἰς τὴν Συρίαν, καὶ σὺν αὐτῷ Πρίσκιλλα καὶ Ἀκύλας 1 Paul got on a ship that sailed for Syria. Priscilla and Aquila went with him.
18:18 kq6f rc://*/ta/man/translate/translate-symaction κειράμενος & τὴν κεφαλήν, εἶχεν γὰρ εὐχήν 1 This is a symbolic action that indicates the completion of a vow. This can be stated in active form. Alternate translation: “he had someone cut off the hair on his head” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
18:19 abcx κἀκείνους κατέλιπεν 1 “Paul left Priscilla and Aquilla”
18:19 st93 διελέξατο τοῖς 1 “discussed with” or “debated with”
18:20 u44s 0 Here the words “they” and “them” refer to the Jews in Ephesus.
18:21 iz1u ἀποταξάμενος 1 “saying good-bye to them”
18:22 pr6u 0 Phrygia is a province in Asia which is now modern day Turkey. See how you translated this in [Acts 2:10](../02/10.md).
18:22 p364 0 Paul continues his missionary journey.
18:22 gyy4 κατελθὼν εἰς Καισάρειαν 1 “arrived at Caesarea.” The word “landed” is used to show that he arrived by ship.
18:22 r26z ἀναβὰς 1 He traveled to the city of Jerusalem. The phrase “went up” is used here because Jerusalem is higher in elevation than Caesarea.
18:22 q9j6 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἀσπασάμενος τὴν ἐκκλησίαν 1 Here “church” refers to the believers in Jerusalem. Alternate translation: “greeted the members of the church of Jerusalem” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
18:22 n3rh κατέβη 1 The phrase “went down” is used here because Antioch is lower in elevation than Jerusalem.
18:23 pww5 ἐξῆλθεν 1 “Paul went away” or “Paul left”
18:23 h65j rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor καὶ ποιήσας χρόνον τινὰ 1 This speaks about “time” as if it were a commodity that a person could spend. Alternate translation: After staying there for a while” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
18:24 a7p9 rc://*/ta/man/translate/writing-background 0 Apollos is introduced to the story. Verses 24 and 25 give background information about him. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
18:24 muc2 0 Luke tells what happens in Ephesus with Priscilla and Aquila.
18:24 xqy7 δέ 1 This word is used here to mark a break in the main story line.
18:24 n2b4 rc://*/ta/man/translate/writing-participants Ἰουδαῖος & τις Ἀπολλῶς ὀνόματι 1 The phrase “a certain” indicates that Luke is introducing a new person in the story. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]])
18:24 di14 rc://*/ta/man/translate/translate-names Ἀλεξανδρεὺς τῷ γένει 1 “a man who was born in the city of Alexandria.” This was a city in Egypt on the north coast of Africa. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
18:24 t4zi λόγιος 1 “a good speaker”
18:24 bh25 δυνατὸς ὢν ἐν ταῖς Γραφαῖς 1 “he knew the scriptures thoroughly.” He understood the Old Testament writings well.
18:25 z7a8 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive οὗτος ἦν κατηχημένος τὴν ὁδὸν τοῦ Κυρίου 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “Other believers had taught Apollos how the Lord Jesus wanted people to live” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
18:25 ift8 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche καὶ ζέων τῷ πνεύματι 1 Here “spirit” refers to the entire person of Apollos. Alternate translation: “Being very enthusiastic” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
18:25 lr1h τὸ βάπτισμα Ἰωάννου 1 “The baptism that John performed.” This is comparing Johns baptism which was with water to Jesus baptism which is with the Holy Spirit.
18:26 ga6v rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τὴν ὁδὸν τοῦ Θεοῦ 1 How God wants people to live is spoken of as if it were a road that a person travels. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
18:26 k1lb ἀκριβέστερον 1 “correctly” or “more fully”
18:27 c2sq 0 Here the he words “he” and “him” refer to Apollos ([Acts 18:24](./24.md)).
18:27 ll36 διελθεῖν εἰς τὴν Ἀχαΐαν 1 “to go to the region of Achaia.” The phrase “pass over” is used here because Apollos had to cross the Aegean Sea to get to Achaia from Ephesus.
18:27 pql7 τὴν Ἀχαΐαν 1 Achaia was a Roman Province in the southern section of Greece. See how you translated this in [Acts 18:12](../18/12.md).
18:27 v2i6 rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations ἀδελφοὶ 1 The word “brothers” here refers to men and women believers. You can make explicit that these are believers in Ephesus. Alternate translation: “fellow believers in Ephesus” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
18:27 q5f2 ἔγραψαν τοῖς μαθηταῖς 1 “wrote a letter to the Christians in Achaia”
18:27 f99p τοῖς πεπιστευκόσιν διὰ τῆς χάριτος 1 “those who had believed in salvation by grace” or “those who by Gods grace believed in Jesus”
18:28 l2zt εὐτόνως & τοῖς Ἰουδαίοις διακατηλέγχετο δημοσίᾳ 1 “In public debate Apollos powerfully showed that the Jews were wrong”
18:28 v4sx ἐπιδεικνὺς διὰ τῶν Γραφῶν εἶναι τὸν Χριστὸν, Ἰησοῦν 1 “as he showed them by the scriptures that Jesus is the Christ”
19:intro g38y 0 # Acts 19 General Notes\n## Special concepts in this chapter\n\n### Baptism\n\nJohn baptized people to show that they were sorry for their sins. Jesus followers baptized people who wanted to follow Jesus.\n\n### Temple of Diana\n\nThe temple of Diana was an important place in the city of Ephesus. Many people came to Ephesus to see this temple, and they bought statues of the goddess Diana while they were there. The people who sold statues of Diana were afraid that if people did not believe Diana was a real goddess, they would stop giving the sellers money for statues.
19:1 rhv1 0 The “upper country” was an area of Asia which today is part of modern-day Turkey to the north of Ephesus. Paul must have traveled by land around the top of the Aegean sea in order to come to Ephesus (also in Turkey today) which is directly east of Corinth by sea.
19:1 wu6p 0 Paul travels to Ephesus.
19:1 lp23 ἐγένετο δὲ 1 This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
19:1 ati9 διελθόντα 1 “traveled through”
19:2 wqi4 Πνεῦμα Ἅγιον ἐλάβετε 1 This means to have the Holy Spirit come upon them.
19:2 nvn4 οὐδ’ εἰ Πνεῦμα Ἅγιον ἔστιν ἠκούσαμεν 1 “we have not even heard about the Holy Spirit”
19:3 hml1 0 Here the words “They,” “you,” and “they” refer to certain disciples in the city of Ephesus ([Acts 19:1](../19/01.md)). The word “him” refers to John.
19:3 mrm6 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive εἰς τί οὖν ἐβαπτίσθητε 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “What kind of baptism did you receive?” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
19:3 jzp7 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis εἰς τὸ Ἰωάννου βάπτισμα 1 You can translate this as a complete sentence. Alternate translation: “We received the kind of baptism about which John taught” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
19:4 r46y rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns βάπτισμα μετανοίας 1 You can translate the abstract noun “repentance” as the verb “repent.” Alternate translation: “the baptism that people requested when they wanted to repent” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
19:4 pv7t τὸν ἐρχόμενον 1 Here “the one” refers to Jesus.
19:4 q5fh τὸν ἐρχόμενον μετ’ αὐτὸν 1 This means to come after John the Baptist in time and not following after him physically.
19:5 zx2b 0 Paul continues staying in Ephesus.
19:5 k9st ἀκούσαντες δὲ 1 Here “people” refers to the disciples in Ephesus who were talking with Paul ([Acts 19:1](../19/01.md)),
19:5 ueh1 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐβαπτίσθησαν 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “they received baptism” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
19:5 g2dm rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ 1 Here “name” refers to Jesus power and authority. Alternate translation: “as believers in the Lord Jesus” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
19:6 gk8l ἐπιθέντος αὐτοῖς τοῦ Παύλου χεῖρας 1 “placed his hands on them.” He probably placed his hands on their shoulders or heads. Alternate translation: “placed his hands on their heads as he prayed”
19:6 j4n8 ἐλάλουν τε γλώσσαις καὶ ἐπροφήτευον 1 Unlike in [Acts 2:3-4](../02/03.md), there are no details of who understood their messages.
19:7 e7kj rc://*/ta/man/translate/writing-background ἦσαν δὲ οἱ πάντες ἄνδρες ὡσεὶ δώδεκα 1 This tells how many men were baptized. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
19:7 u71i rc://*/ta/man/translate/translate-numbers ἄνδρες & δώδεκα 1 “12 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
19:8 qv8z εἰσελθὼν & εἰς τὴν συναγωγὴν, ἐπαρρησιάζετο ἐπὶ μῆνας τρεῖς 1 “Paul regularly attended the synagogue meetings for three months and spoke there boldly”
19:8 yky2 διαλεγόμενος καὶ πείθων 1 “convincing people with convincing arguments and with clear teaching”
19:8 v8et rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy περὶ τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ 1 Here “kingdom” stands for Gods rule as king. Alternate translation: “about Gods rule as king” or “about how God would show himself as king” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
19:9 mq1g rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τινες ἐσκληρύνοντο καὶ ἠπείθουν 1 To stubbornly refuse to believe is spoken of as though the people were becoming hard and unable to move. Alternate translation: “some Jews were stubborn and did not believe” or “some Jews stubbornly refused to accept and obey the message” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
19:9 n6ir rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor κακολογοῦντες τὴν ὁδὸν ἐνώπιον τοῦ πλήθους 1 What Christ wants people to believe is spoken of as though it were a road that a person travels. The phrase, “the Way,” seems to have been a title for Christianity at the time. Alternate translation: “to speak evil about Christianity to the crowd” or “to speak to the crowd evil things about those who follow Christ and who obey his teaching about God” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [Acts 9:2](../09/02.md))
19:9 ts8d κακολογοῦντες 1 “to speak bad things about”
19:9 xsm6 ἐν τῇ σχολῇ Τυράννου 1 “in the large room where Tyrannus had taught people”
19:9 den4 rc://*/ta/man/translate/translate-names Τυράννου 1 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
19:10 cw5g rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole πάντας τοὺς κατοικοῦντας τὴν Ἀσίαν ἀκοῦσαι τὸν λόγον τοῦ Κυρίου 1 Here “all” is a generalization that means very many people throughout Asia heard the gospel. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
19:10 kj12 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τὸν λόγον τοῦ Κυρίου 1 Here “word” stands for a message. Alternate translation: “the message about the Lord” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
19:11 cb6w 0 Here the words “them” and “they” refer to those who were sick.
19:11 fa6h rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche δυνάμεις τε οὐ τὰς τυχούσας, ὁ Θεὸς ἐποίει διὰ τῶν χειρῶν Παύλου 1 Here “hands” stands for Pauls whole person. Alternate translation: “God was causing Paul to do miracles” or “God was doing miracles through Paul” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
19:11 abcy οὐ τὰς τυχούσας 1 “unusual”
19:12 m3kl καὶ ἐπὶ τοὺς ἀσθενοῦντας ἀποφέρεσθαι ἀπὸ τοῦ χρωτὸς αὐτοῦ σουδάρια ἢ σιμικίνθια, καὶ 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “when they took to sick people even handkerchiefs and aprons that had touched Paul”
19:12 vc1v καὶ & ἀπὸ τοῦ χρωτὸς αὐτοῦ σουδάρια ἢ σιμικίνθια 1 Possible meanings are (1) these were cloth items that Paul had touched or (2) these were cloth items that Paul had worn or used.
19:12 aks4 σουδάρια 1 cloths worn around the head
19:12 xs31 σιμικίνθια 1 clothing worn on the front of the body to protect the clothes of people
19:12 kw9z rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj τοὺς ἀσθενοῦντας 1 This refers to sick people. Alternate translation: “sick people” or “those who were sick” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
19:12 nl3a ἀπαλλάσσεσθαι ἀπ’ αὐτῶν τὰς νόσους 1 “those who were sick became healthy”
19:13 he2x 0 This is the beginning of another event that happened while Paul was in Ephesus. It is about Jewish exorcists.
19:13 fgq4 ἐξορκιστῶν 1 people who send evil spirits away from people or places
19:13 s12u rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ 1 Here “name” refers to Jesus power and authority. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
19:13 d59p τὸν Ἰησοῦν, ὃν Παῦλος κηρύσσει 1 “Jesus” was a common name at the time, so these exorcists wanted people to know of whom they spoke.
19:13 vqt1 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τὸν Ἰησοῦν 1 This stands for the power and authority of Jesus. Alternate translation: “by the authority of Jesus” or “by the power of Jesus” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
19:14 cb8p rc://*/ta/man/translate/translate-names Σκευᾶ 1 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
19:15 i4a2 τὸν Ἰησοῦν γινώσκω, καὶ τὸν Παῦλον ἐπίσταμαι 1 “I know Jesus and Paul” or “I know Jesus, and I know Paul”
19:15 nsl1 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ὑμεῖς δὲ τίνες ἐστέ 1 The spirit asked this question to emphasize that the exorcists had no authority over evil spirits. Alternate translation: “but I do not know you!” or “but you have no authority over me!” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
19:16 ty4x φαλόμενος ὁ ἄνθρωπος & ἐν ᾧ ἦν τὸ πνεῦμα τὸ πονηρὸν 1 This means that the evil spirit caused the man whom it was controlling to leap on the exorcists.
19:16 lu7u αὐτοὺς 1 This refers to people who send evil spirits from people or places. See how you translated this in [Acts 19:13](../19/13.md).
19:16 b8cb γυμνοὺς & ἐκφυγεῖν 1 The exorcists fled with their clothes ripped off them.
19:17 j85h rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐμεγαλύνετο τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “they honored the name of the Lord Jesus” or “they considered the name of the Lord Jesus to be great” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
19:17 j2hh rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τὸ ὄνομα 1 This stands for the power and authority of Jesus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
19:18 tj8t rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory 0 This ends the story about the Jewish exorcists. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]])
19:19 z9rj συνενέγκαντες τὰς βίβλους 1 “collected their books.” The word “books” refers to scrolls on which magical incantations and formulas were written.
19:19 m6nf ἐνώπιον πάντων 1 “in front of everyone”
19:19 upz3 τὰς τιμὰς αὐτῶν 1 “the value of the books” or “the value of the scrolls”
19:19 u9pi rc://*/ta/man/translate/translate-numbers μυριάδας πέντε 1 “50,000” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
19:19 bcv2 rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney ἀργυρίου 1 A “piece of silver” was the approximate daily wage for a common laborer. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]])
19:20 es71 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche οὕτως κατὰ κράτος τοῦ Κυρίου ὁ λόγος ηὔξανεν καὶ ἴσχυεν 1 “So because of these powerful deeds, more and more people heard the message about the Lord Jesus” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
19:21 k1j1 0 Paul talks about going Jerusalem but does not leave Ephesus yet.
19:21 de4f δὲ 1 This word is used here to mark a break in the main story line. Here Luke starts to tell a new part of the story.
19:21 q18b ἐπληρώθη ταῦτα & ὁ Παῦλος 1 “Paul completed the work that God had for him to do in Ephesus”
19:21 fgq5 ἔθετο & ἐν τῷ Πνεύματι 1 Possible meanings are (1) Paul decided with the help of the Holy Spirit or (2) Paul decided within his own spirit, which means he made up his mind.
19:21 brb7 Ἀχαΐαν 1 Achaia was the Roman province in which Corinth was located. It was the largest city in southern Greece and the capital of the province. See how you translated this in [Acts 18:12](../18/12.md).
19:21 rdz4 δεῖ με καὶ Ῥώμην ἰδεῖν 1 “I must also travel to Rome”
19:22 cy6f rc://*/ta/man/translate/translate-names Ἔραστον 1 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
19:22 k35j rc://*/ta/man/translate/figs-explicit αὐτὸς ἐπέσχεν χρόνον εἰς τὴν Ἀσίαν 1 It is made explicit in the next few verses that Paul remains in Ephesus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
19:22 uy9x rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns αὐτὸς 1 This is repeated for emphasis. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
19:23 y5ae rc://*/ta/man/translate/writing-background 0 Demetrius is introduced to the story. Verse 24 introduces background information about Demetrius. Ephesus had a large temple dedicated to the goddess Artemis, sometimes translated as “Diana.” She was a false goddess of fertility. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
19:23 l7gz 0 Luke tells about a riot that broke out while Paul was in Ephesus.
19:23 kn49 ἐγένετο & τάραχος οὐκ ὀλίγος περὶ τῆς ὁδοῦ 1 This is a summary opening statement.
19:23 nb3p rc://*/ta/man/translate/figs-litotes ἐγένετο & τάραχος οὐκ ὀλίγος 1 “the people became very upset” See how you translated this in [Acts 12:18](../12/18.md) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
19:23 rwf2 τῆς ὁδοῦ 1 This was a term used to refer to Christianity. See how you translated this title in [Acts 9:1](../09/01.md).
19:24 cg16 rc://*/ta/man/translate/writing-participants Δημήτριος & τις ὀνόματι ἀργυροκόπος 1 The use of the words “a certain” introduces a new person in the story. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]])
19:24 nwt7 ἀργυροκόπος 1 a craftsman who works with silver metal to make statues and jewelry
19:24 v8cb rc://*/ta/man/translate/translate-names Δημήτριος & ὀνόματι 1 This is the name of a man. Demetrius was a silversmith in Ephesus who was against Paul and the local church. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
19:24 p58m rc://*/ta/man/translate/figs-litotes παρείχετο & οὐκ ὀλίγην ἐργασίαν 1 This is a way of saying that he brought in much business. Alternate translation: “made a lot of money for those who made the idols” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
19:25 kuz6 τοὺς περὶ τὰ τοιαῦτα ἐργάτας 1 An occupation is a profession or job. Alternate translation: “others who did that kind of work”
19:26 w5z6 0 Demetrius continues to speak to the craftsmen.
19:26 rm6w θεωρεῖτε καὶ ἀκούετε ὅτι 1 “You have come to know and understand that”
19:26 rx32 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor μετέστησεν ἱκανὸν ὄχλον 1 Pauls stopping people from worshiping idols is spoken of as though Paul were literally turning the people in a different direction. Alternate translation: “caused many people to stop worshiping the local gods” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
19:26 z7e7 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis λέγων ὅτι οὐκ εἰσὶν θεοὶ, οἱ διὰ χειρῶν γινόμενοι 1 Here the word “hands” can refer to the whole person. Alternate translation: “He is saying that the idols that people make are not real gods” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
19:27 r1w2 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τοῦτο κινδυνεύει ἡμῖν, τὸ μέρος εἰς ἀπελεγμὸν ἐλθεῖν 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “that the people will no longer want to buy idols from us” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
19:27 j3bb rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τὸ τῆς μεγάλης θεᾶς Ἀρτέμιδος ἱερὸν, εἰς οὐθὲν λογισθῆναι 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “the people will think there is no benefit in going to the temple to worship the great goddess Artemis” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
19:27 bqt4 μέλλειν τε καὶ καθαιρεῖσθαι τῆς μεγαλειότητος αὐτῆς 1 Artemiss greatness only comes from what people think of her.
19:27 hz7l rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole ἣν ὅλη ἡ Ἀσία καὶ ἡ οἰκουμένη σέβεται 1 This was an exaggeration to show how popular the goddess Artemis was. Here the words “Asia” and “the world” refer to the people in Asia and the known world. Alternate translation: “whom many people in Asia and in other parts of the world worship” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
19:28 t4lm 0 Here “they” refers to the craftsmen who made the idols ([Acts 19:24-25](./24.md)).
19:28 uc5c rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor γενόμενοι πλήρεις θυμοῦ 1 This speaks of the craftsmen as though they were containers. Here “anger” is spoken of as if it were the contents that fill a container. Alternate translation: “they became very angry” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
19:28 lcx8 ἔκραζον 1 “shouted aloud” or “shouted loudly”
19:29 t7xs rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐπλήσθη ἡ πόλις τῆς συγχύσεως 1 Here “city” refers to the people. The city is spoken of as if it were a container. And, “confusion” is spoken of as if it were the contents that filled the container. Alternate translation: “Then people all over the city became upset and started shouting” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
19:29 nt7y ὥρμησάν τε ὁμοθυμαδὸν 1 This was a mob or near riot situation.
19:29 ej3q εἰς τὸ θέατρον 1 The Ephesus theater was used for public meetings and for entertainment such as plays and music. It was an outdoor semi-circular area with bench seats that could hold thousands of people.
19:29 hjc8 συνεκδήμους Παύλου 1 The men who had been with Paul.
19:29 d6r9 rc://*/ta/man/translate/translate-names Γάϊον καὶ Ἀρίσταρχον 1 These are names of men. Gaius and Aristarchus came from Macedonia but were working with Paul in Ephesus at this time. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
19:30 ii1u 0 Ephesus was part of the Roman empire and in the province of Asia.
19:31 z7ww δοῦναι & εἰς τὸ θέατρον 1 The Ephesus theater was used for public meetings and for entertainment such as plays and music. It was an outdoor semi-circular area with bench seats that could hold thousands of people. See how you translated “theater” in [Acts 19:29](../19/29.md).
19:33 jr85 rc://*/ta/man/translate/translate-names Ἀλέξανδρον 1 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
19:33 j1mi rc://*/ta/man/translate/figs-explicit κατασείσας τὴν χεῖρα 1 You can make explicit that Alexander was showing the crowd that he wanted them to be quiet. Alternate translation: “gestured to the crowd to be quiet” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
19:33 tlq7 ἀπολογεῖσθαι 1 It is not clear whom or what Alexander wanted to defend. If your language requires this information, it might be best to use a general phrase like “to explain what was going on.”
19:34 u1hp rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor φωνὴ & μία 1 The shouting together of the people at the same time is spoken of as though they were speaking with one voice. Alternate translation: “in unison” or “together” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
19:35 fm3m rc://*/ta/man/translate/figs-you 0 The words “You” and “you” refer to all the men present who were from Ephesus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
19:35 pu96 0 The clerk of Ephesus speaks to quiet the crowd.
19:35 sy9m ὁ γραμματεὺς 1 This refers to the town “writer” or “secretary.”
19:35 sd3s rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τίς & ἐστιν ἀνθρώπων, ὃς οὐ γινώσκει τὴν Ἐφεσίων πόλιν νεωκόρον οὖσαν τῆς μεγάλης Ἀρτέμιδος καὶ τοῦ διοπετοῦ 1 The clerk asked this question to assure the crowd they were right and to comfort them. Alternate translation: “every man knows that the city of the Ephesians is temple keeper … heaven.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
19:35 k8dy rc://*/ta/man/translate/figs-litotes ὃς οὐ γινώσκει 1 The town clerk uses “not” to emphasize that all of the people knew this. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
19:35 hiw3 νεωκόρον 1 The Ephesian people maintained and guarded the temple of Artemis.
19:35 afd1 τοῦ διοπετοῦς 1 Within the temple of Artemis was an image of the goddess. It had been fashioned from a meteorite which fell from the sky. People thought that his rock had come directly from Zeus, the ruler of the Greek gods (idols).
19:36 r8cf ἀναντιρρήτων οὖν ὄντων τούτων 1 “Since you know these things”
19:36 xj2n μηδὲν προπετὲς πράσσειν 1 “do not do anything before you have had time to think about it”
19:36 s67q προπετὲς 1 without careful thought
19:37 s8a9 τοὺς ἄνδρας τούτους 1 The words “these men” refer to Gaius and Aristarchus, Pauls traveling companions ([Acts 19:29](../19/29.md)).
19:38 wgv5 0 The town clerk finishes speaking to the crowd.
19:38 qd4s οὖν 1 “Because what I have just said is true.” The town clerk had said in [Acts 19:37](../19/37.md) that Gaius and Aristarchus were not robbers or blasphemers.
19:38 zkx5 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἔχουσιν πρός τινα λόγον 1 The word “accusation” can be stated as the verb “accuse.” Alternate translation: “want to accuse someone” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
19:38 szf7 rc://*/ta/man/translate/translate-unknown ἀνθύπατοί 1 the Roman governors representatives who made legal decisions in court (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
19:38 g8tp ἐγκαλείτωσαν ἀλλήλοις 1 This does not mean Demetrius and those with him will accuse each other. It means this is a place where people in general can speak their accusation. Alternate translation: “There people can accuse one another”
19:39 hxh3 εἰ δέ τι περὶ ἑτέρων ἐπιζητεῖτε 1 “But if you have other matters to discuss”
19:39 wga5 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐν τῇ ἐννόμῳ ἐκκλησίᾳ ἐπιλυθήσεται 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “let us settle it in the regular assembly” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
19:39 et5j τῇ ἐννόμῳ ἐκκλησίᾳ 1 This refers to a public gathering of citizens over which the county clerk presided.
19:40 sds7 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive κινδυνεύομεν ἐνκαλεῖσθαι στάσεως περὶ τῆς σήμερον 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “in danger of the Roman authorities accusing us of starting this riot today” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
20:intro u91c 0 # Acts 20 General Notes\n## Structure and formatting\n\nIn this chapter Luke describes Pauls last visits to believers in the provinces of Macedonia and Asia before he went to Jerusalem.\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Race\n\nPaul spoke of living for Jesus as if he were running in a race. By this he meant that he needed to keep working hard even when things were difficult and he wanted to quit. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/discipline]])\n\n### “Compelled by the Spirit”\n\nPaul thought that the Holy Spirit wanted him to go to Jerusalem even if Paul did not want to go there. The same Holy Spirit told other people that when Paul arrived in Jerusalem, people would try to harm him.
20:1 cwq7 0 Paul leaves Ephesus and continues his travels.
20:1 y5cq μετὰ δὲ τὸ παύσασθαι 1 “After the riot” or “Following the riot”
20:1 hr32 ἀσπασάμενος 1 “he said goodbye”
20:2 edb8 παρακαλέσας αὐτοὺς λόγῳ πολλῷ 1 “had greatly encouraged the believers” or “had said many things to encourage the believers”
20:3 yxj3 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ποιήσας τε μῆνας τρεῖς 1 “After he had stayed there three months.” This speaks about time as if it were something a person could spend. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
20:3 cit9 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive γενομένης ἐπιβουλῆς αὐτῷ ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “the Jews formed a plot against him” or “the Jews formed a secret plan to harm him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
20:3 ah5w rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων 1 This means only some of the Jews. Alternate translation: “by some of the Jews” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
20:3 m7na μέλλοντι ἀνάγεσθαι εἰς τὴν Συρίαν 1 “as he was ready to sail for Syria”
20:4 y35x rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive 0 Here the word “him” refers to Paul ([Acts 20:1](../20/01.md)). All instances of “us” and “we” in the verses that follow refer to the writer and Paul and those traveling with them, but not to the reader. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
20:4 c9et συνείπετο δὲ αὐτῷ 1 “Traveling with him”
20:4 dw6j rc://*/ta/man/translate/translate-names Σώπατρος & Πύρρου & Σεκοῦνδος, & Τυχικὸς & Τρόφιμος 1 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
20:4 w4n1 rc://*/ta/man/translate/translate-names Βεροιαῖος & Δερβαῖος 1 These are names of places. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
20:4 w8j6 Ἀρίσταρχος & Γάϊος 1 These are names of men. See how you translated these names in [Acts 19:29](../19/29.md).
20:5 itz1 rc://*/ta/man/translate/translate-names Τρῳάδι 1 This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
20:5 kv8t οὗτοι & προσελθόντες 1 “these men had traveled ahead of us”
20:6 l5dr τὰς ἡμέρας τῶν Ἀζύμων 1 This refers to a time of Jewish religious feast time during the Passover season. See how you translated this in [Acts 12:3](../12/03.md).
20:7 dnt4 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive 0 Here the word “we” refers to the writer, Paul, and those traveling with them, but not to the reader. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [Acts 20:4-6](./04.md))
20:7 mbr8 0 Luke tells about Pauls preaching in Troas and about what happened to Eutychus.
20:7 zff8 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche κλάσαι ἄρτον 1 Bread was part of their meals. Possible meanings are (1) this refers simply to eating a meal together. Alternate translation: “eat a meal” or (2) this refers to the meal they would eat together in order to remember Christs death and resurrection. Alternate translation: “to eat the Lords Supper” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
20:7 j888 παρέτεινέν τε τὸν λόγον 1 “he continued to speak”
20:8 ak8z ὑπερῴῳ 1 This may have been the third floor house.
20:9 hw7b 0 Here the word “himself” refers to Paul. The first word “he” refers to Paul; the second word “he” refers to the young man, Eutychus. The word “him” refers to Eutychus.
20:9 v5q7 ἐπὶ τῆς θυρίδος 1 This was an opening in the wall with a ledge that was wide enough on which a person could sit.
20:9 ju64 rc://*/ta/man/translate/translate-names Εὔτυχος 1 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
20:9 tsp4 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor καταφερόμενος ὕπνῳ βαθεῖ 1 This speaks about sleep as if it were a deep hole into which a person could fall. Alternate translation: “who slept soundly” or “who became more and more tired until finally he was sleeping soundly” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
20:9 abcz κατενεχθεὶς ἀπὸ τοῦ ὕπνου 1 The young man was fell asleep, not Paul.
20:9 jp89 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τριστέγου & καὶ ἤρθη νεκρός 1 When they went down to check his condition, they saw he was dead. This can be stated in active form. Alternate translation: “third story; and when they went to pick him up, they found that he was dead” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
20:9 kh3h τριστέγου 1 This means two floors above the ground floor. If your culture does not count the ground floor, you may state this as the “second story.”
20:11 av7m 0 Here the word “he” refers to Paul.
20:11 lih8 0 This is the end of the part of the story about Pauls preaching at Troas and about Eutychus.
20:11 w5w8 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche κλάσας τὸν ἄρτον 1 Bread was a common food during meals. Here “break bread” probably means they shared a meal with more kinds of food than just bread. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
20:11 t88c οὕτως ἐξῆλθεν 1 “he went away”
20:12 jkj5 τὸν παῖδα 1 This refers to Eutychus ([Acts 20:9](../20/09.md)). Possible meanings are (1) he was a young man over 14 years old or (2) he was a boy between 9 and 14 years old or (3) the word “boy” implies that he was a servant or a slave.
20:12 abx0 rc://*/ta/man/translate/figs-litotes οὐ μετρίως 1 This is a way of saying that they were greatly comforted. Alternate translation: “greatly” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
20:13 dja7 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive 0 The words “he,” “himself,” and “him” refer to Paul. Here the word “we” refers to the writer and those traveling with him, but not to the reader. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
20:13 awt9 0 The writer Luke, Paul, and his other companions continue their travels; however, Paul goes separately for part of the trip.
20:13 w4ew rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns ἡμεῖς & προελθόντες 1 The word “ourselves” adds emphasis and separates Luke and his traveling companions from Paul, who did not travel by boat. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
20:13 q4yz rc://*/ta/man/translate/translate-names ἀνήχθημεν ἐπὶ τὴν Ἆσσον 1 Assos is a town located directly below present day Behram in Turkey on the coast of the Aegean sea. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
20:13 nq2q rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns διατεταγμένος 1 Himself is used to emphasize that this is what Paul wanted. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
20:13 p8y7 πεζεύειν 1 “to travel on land”
20:14 ju8f rc://*/ta/man/translate/translate-names ἤλθομεν εἰς Μιτυλήνην 1 Mitylene is a town located in present day Mitilini in Turkey on the coast of the Aegean sea. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
20:15 ll2h rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive 0 Here the word “we” refers to Paul, the writer, and those traveling with them, but not to the reader. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
20:15 e6va ἄντικρυς Χίου 1 “near the island” or “across from the island”
20:15 ulk6 rc://*/ta/man/translate/translate-names Χίου 1 Chios is an island off the coast of modern day Turkey in the Aegean Sea. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
20:15 jyr7 παρεβάλομεν εἰς Σάμον 1 “we arrived at the island of Samos”
20:15 b6c6 rc://*/ta/man/translate/translate-names Σάμον 1 Samos is an island south of Chios in the Aegean Sea off the coast of modern day Turkey. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
20:15 s7g2 rc://*/ta/man/translate/translate-names Μίλητον 1 Miletus was a port city in western Asia Minor near the mouth of the Meander River. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
20:16 p272 rc://*/ta/man/translate/translate-names κεκρίκει γὰρ ὁ Παῦλος παραπλεῦσαι τὴν Ἔφεσον 1 Paul sailed south past the port city of Ephesus, further south in order to land at Miletus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
20:16 p61e rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ὅπως μὴ γένηται αὐτῷ χρονοτριβῆσαι 1 This speaks about “time” as if it were a commodity that a person could spend or use up. Alternate translation: “so that he would not have to remain for a time” or “so that he would not have a delay” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
20:17 nw52 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive 0 Here the word “he” refers to Paul. The word “our” refers to Paul and the elders to whom he is speaking. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
20:17 v9al 0 Paul calls the elders of the church of Ephesus and begins to speak to them.
20:17 l9aj rc://*/ta/man/translate/translate-names τῆς Μιλήτου 1 Miletus was a port city in western Asia Minor near the mouth of the Meander River. See how you translated this in [Acts 20:15](../20/15.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
20:18 b6li rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns ὑμεῖς 1 Here “yourselves” is used for emphasis. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
20:18 vw6n rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche ἐπέβην εἰς τὴν Ἀσίαν 1 Here “foot” stands for the entire person. Alternate translation: “I entered Asia” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
20:18 t7zs rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor πῶς μεθ’ ὑμῶν τὸν πάντα χρόνον ἐγενόμην 1 This speaks about time as if it were something that a person could spend. Alternate translation: “how I always conducted myself when I was with you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
20:19 m8x9 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ταπεινοφροσύνης 1 This speaks about something humble as if it were low to the ground. The word “mind” stands for a persons inner attitude. Alternate translation: “humility” or “humbleness” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
20:19 wh5m rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy δακρύων 1 Here “tears” stands for feeling sad and crying. Alternate translation: “I crying as I served the Lord” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
20:19 e6k7 πειρασμῶν, τῶν συμβάντων μοι 1 “Sufferings” is an abstract noun. The meaning can be expressed as a verb. Alternate Translation: “while I suffered” (See: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
20:19 y5iw rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche τῶν Ἰουδαίων 1 This does not mean every Jew. This lets us know who plotted. Alternate translation: “of some of the Jews” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
20:20 nu7h ὡς οὐδὲν ὑπεστειλάμην & τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι ὑμῖν 1 “You know how I was never silent, but I always declared to you”
20:20 kut9 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis κατ’ οἴκους 1 Paul taught people in various private homes. The words “I taught” are understood. Alternate translation: “I also taught when I was in your homes” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
20:21 w7mv rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns τὴν εἰς Θεὸν μετάνοιαν καὶ πίστιν εἰς τὸν Κύριον ἡμῶν, Ἰησοῦν 1 The abstract nouns “repentance” and “faith” can be stated as verbs. Alternate translation: “that they need to repent before God and believe in our Lord Jesus Christ” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
20:22 ty3b 0 Here the word “I” refers to Paul.
20:22 vam4 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive δεδεμένος & τῷ Πνεύματι 1 They can be stated in active form. Alternate translation: “because the Spirit compels me to go there” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
20:22 a9j1 τὰ ἐν αὐτῇ συναντήσοντά μοι, μὴ εἰδώς 1 “and I do not know what will happen to me there”
20:23 q3ie rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy δεσμὰ καὶ θλίψεις με μένουσιν 1 Here “chains” refers to Pauls being arrested and put in prison. Alternate translation: “people will put me in prison and cause me to suffer” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
20:24 w8d2 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ὡς τελειῶσαι τὸν δρόμον μου, καὶ τὴν διακονίαν ἣν ἔλαβον παρὰ τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ 1 This speaks about Pauls “race” and “ministry” as if they are objects that Jesus gives and Paul receives. Here “race” and “ministry” mean basically the same thing. Paul repeats this for emphasis. Alternate translation: “so that I may complete the work that the Lord Jesus has commanded me to do” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
20:24 m5gc rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τελειῶσαι τὸν δρόμον 1 Paul speaks about completing the work that Jesus has commanded him to do as if he were running a race. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
20:24 hg3l διαμαρτύρασθαι τὸ εὐαγγέλιον τῆς χάριτος τοῦ Θεοῦ 1 “to tell people the good news about Gods grace.” This is the ministry that Paul received from Jesus.
20:25 f1sb 0 Paul continues to talk to the Ephesian elders ([Acts 20:17](../20/17.md)).
20:25 kj9c καὶ νῦν ἰδοὺ, ἐγὼ οἶδα 1 “Now, pay careful attention, because I know”
20:25 z4ng ἐγὼ οἶδα ὅτι & ὑμεῖς πάντες 1 “I know that all of you”
20:25 aur9 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐν οἷς διῆλθον κηρύσσων τὴν βασιλείαν 1 Here “kingdom” stands for Gods rule as king. Alternate translation: “to whom I preached the message about Gods reign as king” or “to whom I preached about how God will show himself as king” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
20:25 cq45 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche οὐκέτι ὄψεσθε τὸ πρόσωπόν μου 1 The word “face” here represents Pauls physical body. Alternate translation: “will not see me anymore on this earth” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
20:26 e546 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy καθαρός εἰμι ἀπὸ τοῦ αἵματος πάντων 1 Here “blood” stands for a persons death, which, in this case, is not physical death but spiritual death when God declares a person guilty of sin. Paul had told them Gods truth. Alternate translation: “I am not responsible for anyone whom God judges guilty of sin because they did not trust in Jesus” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
20:26 v5el rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations πάντων 1 Here this means any person whether male or female. Alternate translation: “any person” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
20:27 qa9y rc://*/ta/man/translate/figs-litotes οὐ γὰρ ὑπεστειλάμην τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι & ὑμῖν 1 “For I did not keep silent and not tell you.” This can be stated in positive form. Alternate translation: “For I certainly declared to you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
20:28 u52d rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τῷ ποιμνίῳ, ἐν ᾧ ὑμᾶς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἔθετο ἐπισκόπους, ποιμαίνειν τὴν ἐκκλησίαν τοῦ Θεοῦ 1 Believers are likened to a “flock” of sheep here. Church leaders are entrusted by God with the care of the community of believers just as a shepherd would care for his flock of sheep and protect them from wolves. Alternate translation: “the group of believers the Holy spirit has entrusted to you. Be sure to take care of the church of God” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
20:28 cx69 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τὴν ἐκκλησίαν τοῦ Θεοῦ, ἣν περιεποιήσατο διὰ τοῦ αἵματος τοῦ ἰδίου 1 The shedding of the “blood” of Christ here is likened to a payment to God for our sins. Alternate translation: “the people Christ saved from their sins by shedding his blood on the cross” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
20:28 hjh6 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τοῦ αἵματος τοῦ ἰδίου 1 Here “blood” stands for Christs death. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
20:29 ka6u rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor εἰσελεύσονται & λύκοι βαρεῖς εἰς ὑμᾶς, μὴ φειδόμενοι τοῦ ποιμνίου 1 This is a picture of people who teach false doctrine and who harm the community of believers as though they were wolves that eat the sheep of the flock. Alternate translation: “many enemies will come among you and try to harm the community of believers” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
20:30 ftf4 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τοῦ ἀποσπᾶν τοὺς μαθητὰς ὀπίσω ἑαυτῶν 1 A false teacher convincing believers to start believing his false teaching is spoken of as if he were leading sheep away from the flock to follow him. Alternate translation: “in order to convince people who are disciples of Christ to become his disciples instead” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
20:31 q2nl γρηγορεῖτε, μνημονεύοντες 1 “be on guard and remember” or “be on guard as you remember”
20:31 ll64 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor γρηγορεῖτε 1 “be awake and alert” or “watch out.” Christian leaders being alert about anyone that may harm the community of believers is spoken of as if they were guards in an army watching out for the enemy army. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
20:31 pvt6 μνημονεύοντες ὅτι 1 “Continue to remember that” or “Do not forget that”
20:31 rt1h rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole τριετίαν νύκτα καὶ ἡμέραν, οὐκ ἐπαυσάμην & νουθετῶν 1 Paul did not teach them continuously for three years, but over the space of three years. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
20:31 hs1m οὐκ ἐπαυσάμην & νουθετῶν 1 “I did not stop warning”
20:31 rvh6 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy μετὰ δακρύων 1 Here “tears” refers to Pauls crying because of the strong emotion of concern he felt while he was warning the people. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
20:32 ylm3 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy παρατίθεμαι ὑμᾶς τῷ Θεῷ, καὶ τῷ λόγῳ τῆς χάριτος αὐτοῦ 1 Here “word” stands for a message. Alternate translation: “I ask God to take care of you and that he will help you to keep believing the message I spoke to you about his grace” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
20:32 vnb2 παρατίθεμαι 1 to give someone else the responsibility of taking care of someone or something
20:32 s7rf rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τῷ & δυναμένῳ οἰκοδομῆσαι 1 A persons faith becoming stronger is spoken of as if the person were a wall and someone were building him higher and stronger. Alternate translation: “which is able to make become stronger and stronger in your faith” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
20:32 zvz8 rc://*/ta/man/translate/figs-personification δοῦναι τὴν κληρονομίαν 1 This speaks about the “word of his grace” as if it were God himself that would give the inheritance to believers. Alternate translation: “God will give you the inheritance” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
20:32 x5jy rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τὴν κληρονομίαν 1 The blessings that God gives believers is spoken of as if they were money or property that a child inherits from his father. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
20:33 y6ii 0 Paul finishes speaking to the elders of the church of Ephesus; he began to speak them in [Acts 20:18](../20/18.md).
20:33 yw8a ἀργυρίου & οὐδενὸς ἐπεθύμησα 1 “I did not desire someones silver” or “I did not want for myself anyones silver”
20:33 ipq5 ἀργυρίου, ἢ χρυσίου, ἢ ἱματισμοῦ, οὐδενὸς 1 Clothing was considered a treasure; the more you had, the richer you were.
20:34 f5a3 rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns αὐτοὶ 1 The word “yourselves” is used here to add emphasis. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
20:34 ja5v rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche ταῖς χρείαις μου & ὑπηρέτησαν αἱ χεῖρες αὗται 1 The word “hands” here represents the entire person. Alternate translation: “I worked to earn money and pay for my own expenses” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
20:35 wn8j κοπιῶντας δεῖ ἀντιλαμβάνεσθαι τῶν ἀσθενούντων 1 “you should work so as to have money to help people who cannot earn it for themselves”
20:35 p3n8 rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj τῶν ἀσθενούντων 1 You can state this nominal adjective as an adjective. Alternate translation: “weak persons” or “those who are weak” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
20:35 dpu1 ἀσθενούντων 1 “sick”
20:35 ps2i rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τῶν λόγων τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ 1 Here “words” refers to what Jesus has said. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
20:35 e396 μακάριόν ἐστιν μᾶλλον, διδόναι ἢ λαμβάνειν 1 This means a person receives the favor of God and experiences more joy when he gives to other people rather than always receiving from other people.
20:36 q6bs 0 Paul ends his time with the elders of the church of Ephesus by praying with them.
20:36 u3uc rc://*/ta/man/translate/translate-symaction θεὶς τὰ γόνατα αὐτοῦ & προσηύξατο 1 It was a common custom to kneel down while praying. It was a sign of humility before God. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
20:37 pb4r ἐπιπεσόντες ἐπὶ τὸν τράχηλον τοῦ Παύλου 1 “hugged him closely” or “put their arms around him”
20:37 sze4 κατεφίλουν αὐτόν 1 Kissing someone on the cheek is an expression of brotherly or friendly love in the Middle East.
20:38 bs3s rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche οὐκέτι μέλλουσιν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ θεωρεῖν 1 The word “face” here represents Pauls physical body. Alternate translation: “will not see me anymore on this earth” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
21:intro gh1j 0 # Acts 21 General Notes\n## Structure and formatting\n\nActs 21:1-19 describes Pauls journey to Jerusalem. After he arrived in Jerusalem, the believers there told him that the Jews wanted to harm him and what he should do so they would not harm him (verses 20-26). Even though Paul did what the believers told him to do, the Jews tried to kill him. The Romans rescued him and gave him a chance to speak to the Jews.\n\nThe last verse of the chapter ends with an incomplete sentence. Most translations leave the sentence incomplete, as the ULT does.\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### “They are all determined to keep the law”\n\nThe Jews in Jerusalem were following the law of Moses. Even those who were following Jesus still kept the law. Both groups thought that Paul had been telling Jews in Greece not to keep the law. But it was only the Gentiles to whom Paul was saying that.\n\n### Nazarite vow\nThe vow that Paul and his three friends made was probably a Nazarite vow, because they shaved their heads ([Acts 21:23](../../act/21/23.md)).\n\n### Gentiles in the temple\n\nThe Jews accused Paul of bringing a Gentile man into a part of the temple into which God only allowed Jews to go. They thought that God wanted them to punish Paul by killing him. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]])\n\n### Roman citizenship\n\nThe Romans thought that they needed to treat only Roman citizens justly. They could do as they desired with people who were not Roman citizens, but they had to obey the law with other Romans. Some people were born Roman citizens, and others gave money to the Roman government so they could become Roman citizens.
21:1 s3h3 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive 0 Here the word “we” refers to Luke, Paul, and those traveling with them, but not to the reader. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
21:1 i6f8 0 The writer Luke, Paul, and his companions continue their travels.
21:1 zz5h εὐθυδρομήσαντες ἤλθομεν εἰς τὴν Κῶ 1 “we went straight to the city of Cos” or “we went directly to the city of Cos”
21:1 e5y6 rc://*/ta/man/translate/translate-names Κῶ 1 Cos is a Greek island off the coast of modern day Turkey in the South Aegean Sea region. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
21:1 p6ss rc://*/ta/man/translate/translate-names Ῥόδον 1 Rhodes is a Greek island off the coast of modern day Turkey in the South Aegean Sea region south of Cos and northeast of Crete. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
21:1 x7kg rc://*/ta/man/translate/translate-names Πάταρα 1 Patara is a city on the southwest coast of modern day Turkey south of the Aegean Sea in the Mediterranean Sea. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
21:2 nz9k rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy καὶ εὑρόντες πλοῖον διαπερῶν εἰς Φοινίκην 1 Here “a ship crossing over” stands for the crew that would sail the ship. Alternate translation: “When we found a ship with a crew sailing over to Phoenicia” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
21:2 vbd3 πλοῖον διαπερῶν 1 Here “crossing” does not mean it was presently crossing but that it would be crossing to Phoenicia soon. Alternate translation: “a ship that would be going across the water” or “a ship that would be going”
21:3 er3r rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive 0 Here the word “we” refers to Luke, Paul, and those traveling with them, but not to the reader. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
21:3 vkr2 καταλιπόντες αὐτὴν εὐώνυμον 1 “passed the island on the left” the left is the “port” side of a boat.
21:3 hwx8 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐκεῖσε & τὸ πλοῖον ἦν ἀποφορτιζόμενον τὸν γόμον 1 Here “ship” stands for the crew that was sailing the ship. Alternate translation: “the crew would unload the cargo from the ship” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
21:4 y35m οἵτινες τῷ Παύλῳ ἔλεγον διὰ τοῦ Πνεύματος 1 “These believers told Paul what the Holy Spirit had revealed to them.” They “urged him over and over.”
21:5 fe1u 0 Here the word “They” refers to the believers from Tyre.
21:5 a5wj rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ὅτε & ἐγένετο ἡμᾶς ἐξαρτίσαι τὰς ἡμέρας 1 This speaks about days as if they were something that a person could spend. Alternate translation: “When the seven days were over” or “When it was time to leave” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
21:5 q8xl rc://*/ta/man/translate/translate-symaction θέντες τὰ γόνατα ἐπὶ τὸν αἰγιαλὸν προσευξάμενοι 1 It was a common custom to kneel down while praying. This was a sign of humility before God. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
21:6 ja1x ἀπησπασάμεθα ἀλλήλους 1 “said goodbye to one another”
21:7 hy6e rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive 0 Here the word “we” refers to Luke, Paul and those traveling with them, but not to the reader. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
21:7 kt6u 0 This begins Pauls time in Caesarea.
21:7 z4nt rc://*/ta/man/translate/translate-names κατηντήσαμεν εἰς Πτολεμαΐδα 1 Ptolemaic was a city south of Tyre, Lebanon. Ptolemaic is modern day Acre, Israel. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
21:7 ff1s τοὺς ἀδελφοὺς 1 “fellow believers”
21:8 ay52 ἐκ τῶν ἑπτὰ 1 The “seven” refers to the men chosen to distribute food and aid to the widows in [Acts 6:5](../06/05.md).
21:8 vi48 εὐαγγελιστοῦ 1 a person who tells people good news
21:9 rcf4 τούτῳ 1 “Philip” from verse 8.
21:9 cv8b rc://*/ta/man/translate/writing-background δὲ 1 This word is used here to mark a break in the main story line. Here Luke tells background information about Philip and his daughters. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
21:9 r1i1 θυγατέρες τέσσαρες παρθένοι, προφητεύουσαι 1 “four virgin daughters who regularly received and passed along messages from God”
21:10 fe6s rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive 0 Here the words “we” and “us” refers to Luke, Paul, and those with them, but not to the reader. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
21:10 hx8k 0 This tells about a prophecy made about Paul in Caesarea by the prophet Agabus.
21:10 n3i8 rc://*/ta/man/translate/writing-participants τις & προφήτης ὀνόματι Ἅγαβος 1 This introduces a new person in the story. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]])
21:10 f9cb rc://*/ta/man/translate/translate-names ὀνόματι Ἅγαβος 1 Agabus was a man from Judea. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
21:11 i8t2 ἄρας τὴν ζώνην τοῦ Παύλου 1 “removed Pauls belt from Pauls waist”
21:11 nq2y rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes τάδε λέγει τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, τὸν ἄνδρα οὗ ἐστιν ἡ ζώνη αὕτη, οὕτως δήσουσιν ἐν Ἰερουσαλὴμ οἱ Ἰουδαῖοι, καὶ παραδώσουσιν εἰς χεῖρας ἐθνῶν. 1 This is a quotation within a quotation. The inner quotation can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: “The Holy Spirit says that this will be how the Jews in Jerusalem will tie up … of the Gentiles. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
21:11 i8u7 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche οἱ Ἰουδαῖοι 1 This does not mean all the Jews, but that these were the people who would do that. Alternate translation: “the Jewish leaders” or “some of the Jews” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
21:11 zvw8 παραδώσουσιν 1 “deliver him”
21:11 s92d rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy εἰς χεῖρας ἐθνῶν 1 The word “hands” here represents control. Alternate translation: “into the legal custody of the Gentiles” or “to the Gentiles” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
21:11 b59g rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche ἐθνῶν 1 This stands for the authorities among the Gentiles. Alternate translation: “the Gentile authorities” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
21:12 fvh4 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive 0 Here the word “we” refers to Luke and the other believers but does not include the reader. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
21:13 uwt2 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί ποιεῖτε, κλαίοντες καὶ συνθρύπτοντές μου τὴν καρδίαν 1 Paul asks this question to show the believers they should stop trying to persuade him. Alternate translation: “Stop what you are doing. Your weeping is breaking my heart” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
21:13 bj76 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor συνθρύπτοντές μου τὴν καρδίαν 1 To make someone sad or to discourage someone is spoken of as if it were a heart being broken. Here “heart” stands for a persons emotions. Alternate translation: “discouraging me” or “making me very sad” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
21:13 p5e5 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive οὐ μόνον δεθῆναι 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “not only for them to tie me up” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
21:13 q35x rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ 1 Here “name” refers to the person of Jesus. Alternate translation: “for the sake of the Lord Jesus” or “because I believe in the Lord Jesus” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
21:14 hwc5 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive μὴ πειθομένου & αὐτοῦ 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “Paul would not allow us to persuade him” or “We were unable to persuade Paul” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
21:14 zl98 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis πειθομένου 1 You may need to make explicit what they could not persuade Paul not to do. Alternate translation: “persuaded not to go up to Jerusalem” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
21:14 as1i rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τοῦ Κυρίου τὸ θέλημα γινέσθω 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “May everything happen as the Lord has planned it” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
21:15 p5fm rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive 0 Here the word “we” refers to Luke, Paul, and those traveling with them, and not to the reader. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
21:15 p5fl rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive 0 The word “They” refers to some of the disciples from Caesarea.
21:15 kd5l 0 This ends Pauls time in Caesarea.
21:16 k9kr ἄγοντες παρ’ & τινι 1 “Among them was a man”
21:16 zd9i rc://*/ta/man/translate/translate-names Μνάσωνί, τινι Κυπρίῳ 1 Mnason is a man from the island of Cyprus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
21:16 c7r2 ἀρχαίῳ μαθητῇ 1 This means Mnason was one of the first to believe in Jesus.
21:17 zpa7 0 Here the words “he” and “his” refers to Paul. The word “them” refers to the elders.
21:17 wz34 0 Paul and his companions arrive in Jerusalem.
21:17 d3gj rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations ἀπεδέξαντο ἡμᾶς οἱ ἀδελφοί 1 Here “brothers” refers to the believers in Jerusalem whether male or female. Alternate translation: “the fellow believers welcomed us” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
21:19 bx9e ἐξηγεῖτο καθ’ ἓν ἕκαστον 1 “he gave a detailed account of all”
21:20 zks9 0 The elders in Jerusalem begin their response to Paul.
21:20 a1hk οἱ & ἀκούσαντες & ἐδόξαζον & εἶπόν τε αὐτῷ 1 Here the word “they” refers to James and the elders. The word “him” refers to Paul.
21:20 xki4 ἀδελφέ 1 Here “brother” means “fellow believer.”
21:20 c5pu ὑπάρχουσιν 1 The word “they” refers to Jewish believers who wanted all believing Jews to keep the Jewish laws and customs.
21:21 pyg8 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit κατηχήθησαν δὲ περὶ σοῦ, ὅτι ἀποστασίαν διδάσκεις ἀπὸ Μωϋσέως τοὺς κατὰ τὰ ἔθνη πάντας Ἰουδαίους, λέγων μὴ περιτέμνειν αὐτοὺς τὰ τέκνα, μηδὲ τοῖς ἔθεσιν περιπατεῖν 1 Apparently here there are some Jews that are distorting what Paul is teaching. He does not discourage the Jews from obeying the law of Moses. His message is that circumcision and the other customs are not necessary for Jesus to save them. You can make explicit that the leaders of the Jewish believers in Jerusalem knew that Paul was teaching Gods true message. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
21:21 e5s4 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive κατηχήθησαν 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “People have told the Jewish believers” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
21:21 sdl3 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἀποστασίαν & ἀπὸ Μωϋσέως 1 Here “Moses” stands for the law of Moses. Alternate translation: “to stop obeying the laws that Moses gave us” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
21:21 knt4 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor μηδὲ τοῖς ἔθεσιν περιπατεῖν 1 To obey the old customs is spoken of as if the customs were leading them and the people follow behind. Alternate translation: “not to obey the old customs” or “not to practice the old customs” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
21:21 u56t τοῖς ἔθεσιν 1 “the customs that Jews normally do”
21:22 b28b rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive 0 Here the word “we” refers to James and the elders ([Acts 21:18](../21/18.md)). The word “They” refers to the Jewish believers in Jerusalem who wanted to teach Jewish believers that they could still follow the laws of Moses ([Acts 21:20-21](./20.md)). The words “them,” “their,” and the first “they” refer to the four men who made a vow. The second words “they” and “They” refer to the Jewish believers in Jerusalem who wanted to teach Jewish believers that they could still follow the laws of Moses. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
21:23 b22r ἄνδρες τέσσαρες, εὐχὴν ἔχοντες 1 “four men who made a promise to God.” This was the kind of vow where a person would not drink alcohol or cut his hair until the end of a set period of time.
21:24 km4w rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τούτους παραλαβὼν, ἁγνίσθητι σὺν αὐτοῖς 1 They had to make themselves ritually pure so they could worship in the temple. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
21:24 c3ap rc://*/ta/man/translate/figs-explicit δαπάνησον ἐπ’ αὐτοῖς 1 “pay for what they will need.” The expenses would go toward buying a male and female lamb, a ram, and grain and drink offerings. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
21:24 abq6 rc://*/ta/man/translate/translate-symaction ξυρήσονται τὴν κεφαλήν 1 This was a sign that the person had completed what they promised God they would do. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
21:24 nu9v rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ὧν κατήχηνται περὶ σοῦ 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “the things that people are saying about you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
21:24 sv6i rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor φυλάσσων τὸν νόμον 1 This speaks of obeying the law as if the law were a leader and the people follow behind it. Alternate translation: “obey the law” or “live a life that conforms to the law of Moses and other Jewish customs” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
21:25 c4kl rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive 0 Here the word “we” refers to James and the elders. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
21:25 cqm9 0 James and the elders in Jerusalem finish their request to Paul ([Acts 21:18](../21/18.md)).
21:25 a35u rc://*/ta/man/translate/figs-explicit φυλάσσεσθαι αὐτοὺς, τό τε εἰδωλόθυτον, καὶ αἷμα, καὶ πνικτὸν 1 All of these are rules about what they can eat. They are forbidden to eat meat of animals sacrificed to an idol, meat with blood still in it, and meat from a strangled animal because it would still have blood in the meat. See how you translated similar phrases in [Acts 15:20](../15/20.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
21:25 bpb5 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive φυλάσσεσθαι αὐτοὺς, τό τε εἰδωλόθυτον 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “they stay away from the meat of an animal that someone sacrificed to an idol” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
21:25 wjd2 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit πνικτὸν 1 This can be stated in active form. You can also state explicitly the assumed information about strangled animals. Alternate translation: “from animals that a person has strangled” or “from animals that a person killed for food but did not drain its blood” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
21:26 cr14 παραλαβὼν τοὺς ἄνδρας 1 These are the 4 men who made a vow.
21:26 s8z9 σὺν αὐτοῖς ἁγνισθεὶς 1 Before entering the temple area the Jews were required to be ceremonially or ritually clean. This cleansing had to do with Jews having contact with Gentiles.
21:26 xu9r rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche εἰσῄει εἰς τὸ ἱερόν 1 They did not go into the temple itself where only the high priest was allowed to enter. They entered the temple courtyard. Alternate translation: “went into the temple courtyard” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
21:26 pvy3 τῶν ἡμερῶν τοῦ ἁγνισμοῦ 1 This is a separate purification process from the purification process which they were required to fulfill in order to enter the temple area.
21:26 gc23 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἕως οὗ προσηνέχθη & ἡ προσφορά 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “until they presented the animals for an offering” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
21:27 l3bg 0 Verse 29 gives background information about the Jews from Asia.
21:27 p4gi 0 This begins the story of Pauls arrest.
21:27 j9zm αἱ ἑπτὰ ἡμέραι 1 These are the seven days for purification.
21:27 k4l1 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche ἐν τῷ ἱερῷ 1 Paul was not in the temple itself. He was in the temple courtyard. Alternate translation: “in the temple courtyard” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
21:27 u942 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor συνέχεον πάντα τὸν ὄχλον 1 Inciting people to become very angry at Paul is spoken of as if they stirred up the crowds emotions. Alternate translation: “caused a large number of people to be very angry at Paul” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
21:27 mks6 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἐπέβαλον ἐπ’ αὐτὸν τὰς χεῖρας 1 Here “laid hands on” means to “seize” or to “grab.” See how you translated “laid hands on” in [Acts 5:18](../05/18.md). Alternate translation: “grabbed Paul” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
21:28 sfg3 τοῦ λαοῦ, καὶ τοῦ νόμου, καὶ τοῦ τόπου τούτου 1 “the people of Israel, the law of Moses, and the temple”
21:28 jc9q rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἔτι τε καὶ Ἕλληνας εἰσήγαγεν εἰς τὸ ἱερὸν 1 Only Jewish males were allowed in certain areas of the courtyard of the Jerusalem temple. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
21:29 t2z7 rc://*/ta/man/translate/writing-background ἦσαν γὰρ προεωρακότες Τρόφιμον τὸν Ἐφέσιον ἐν τῇ πόλει σὺν αὐτῷ, ὃν ἐνόμιζον ὅτι εἰς τὸ ἱερὸν εἰσήγαγεν ὁ Παῦλος 1 This is background information. Luke is explaining why the Jews from Asia thought Paul brought a Greek into the temple. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
21:29 h1uu Τρόφιμον 1 This was a Greek man that they accused Paul of having brought into the inner temple area that was only for Jews. See how you translated his name in [Acts 20:4](../20/04.md).
21:30 upl8 rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole ἐκινήθη τε ἡ πόλις ὅλη 1 The word “All” here is an exaggeration for emphasis. The word “city” represents the people in Jerusalem. Alternate translation: “Many people in the city became angry at Paul” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
21:30 x2sx ἐπιλαβόμενοι τοῦ Παύλου 1 “seized Paul” or “grabbed Paul”
21:30 xd6r rc://*/ta/man/translate/figs-explicit εὐθέως ἐκλείσθησαν αἱ θύραι 1 They shut the doors so that there would not be rioting in the temple area. This can be stated in active form. Alternate translation: “Some of the Jews immediately shut the temple doors” or “The temple guards immediately shut the doors” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
21:31 d6vt rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἀνέβη φάσις τῷ χιλιάρχῳ τῆς σπείρης 1 Here “news” refers to the messenger who went to speak the news. Alternate translation: “someone gave news to the chief captain of the guard” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
21:31 hu5r ἀνέβη φάσις τῷ χιλιάρχῳ 1 The phrase “came up to” is used because the chief captain was in a fortress connected to the temple that was higher in elevation than the temple courtyard.
21:31 p85a τῷ χιλιάρχῳ 1 a Roman military officer or leader of about 600 soldiers
21:31 u65r rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole ὅλη συνχύννεται Ἰερουσαλήμ 1 The word “Jerusalem” here represents the people of Jerusalem. The word “all” is an exaggeration to show a large crowd was upset. Alternate translation: “a lot of people in Jerusalem were in an uproar” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
21:32 j81t 0 The first word “he” and the word “He” refer to the chief captain of the guard mentioned in [Acts 21:31](../21/31.md).
21:32 dgz5 κατέδραμεν 1 From the fortress, there are stairs going down into the court.
21:32 e4rj τὸν χιλίαρχον 1 a Roman military officer or leader of about 600 soldiers
21:33 w28u ἐπελάβετο αὐτοῦ 1 “took hold of Paul” or “arrested Paul”
21:33 zi4l rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐκέλευσε δεθῆναι 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “commanded his soldiers to bind him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
21:33 xd9w ἁλύσεσι δυσί 1 This means they bound Paul to two Roman soldiers, one on each side of him.
21:33 y6zw rc://*/ta/man/translate/figs-quotations ἐπυνθάνετο τίς εἴη καὶ τί ἐστιν πεποιηκώς 1 This can be stated as a direct quotation. Alternate translation: “He asked, Who is this man? What has he done?’” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
21:33 fi22 ἐπυνθάνετο τίς εἴη 1 The chief captain is speaking to the crowd, not to Paul.
21:34 pci2 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis ἄλλοι 1 The words “were shouting” are understood from the previous phrase. Alternate translation: “and others were shouting another” or “and others in the crowd were shouting something else” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
21:34 k35e αὐτοῦ 1 This was a military officer or leader of about 600 soldiers.
21:34 qcc6 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐκέλευσεν ἄγεσθαι αὐτὸν 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “he ordered his soldiers to bring Paul” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
21:34 w2qj εἰς τὴν παρεμβολήν 1 This fortress was connected to the outer temple court.
21:35 h9n7 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ὅτε δὲ ἐγένετο ἐπὶ τοὺς ἀναβαθμούς, συνέβη βαστάζεσθαι αὐτὸν 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “When Paul came to the steps of the fortress, the soldiers carried him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
21:36 kax6 rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism αἶρε αὐτόν 1 The crowd is using somewhat milder and less exact language to ask for Pauls death. Alternate translation: “Put him to death” or “Kill him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
21:37 j9xk rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive μέλλων τε εἰσάγεσθαι 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “As the soldiers were ready to bring Paul” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
21:37 qp63 τὴν παρεμβολὴν 1 This fortress was connected to the outer temple court. See how you translated this in [Acts 21:34](../21/34.md).
21:37 inl1 τῷ χιλιάρχῳ 1 a Roman military officer of about 600 soldiers
21:37 p5cd rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion Ἑλληνιστὶ γινώσκεις 11 The chief captain uses this questions to express surprise that Paul is not who he thought he was. Alternate translation: “So you speak Greek.” or “I didnt know you spoke Greek.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
21:38 xx2w rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion οὐκ ἄρα σὺ εἶ ὁ Αἰγύπτιος, ὁ πρὸ τούτων τῶν ἡμερῶν, ἀναστατώσας καὶ ἐξαγαγὼν εἰς τὴν ἔρημον τοὺς τετρακισχιλίους ἄνδρας τῶν σικαρίων 1 The chief captain uses this question and the question “Do you speak Greek?” (verse 37) to express surprise that Paul is not who he thought he was. Possible meanings are (1) as in ULT, the chief captain believes that even though Paul speaks Greek, Paul is the Egyptian. “Even though you speak Greek, I still think you are the Egyptian … wilderness.” (2) Because Paul speaks Greek, the chief captain thinks that perhaps Paul is not the Egyptian. “So you speak Greek. Perhaps I was wrong to think you were that Egyptian … wilderness.” It is best to retain the questions if the reader can infer one of the two meanings from them. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
21:38 nxs6 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit οὐκ ἄρα σὺ εἶ ὁ Αἰγύπτιος 1 Shortly before Pauls visit, an unnamed man from Egypt had launched a revolt against Rome in Jerusalem. Later he escaped into the wilderness and the commander wonders if Paul might be the same man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
21:38 lwi4 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἀναστατώσας 1 This word “rebellion” can be stated as a verb. Alternate translation: “caused people to rebel against the Roman government” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
21:38 tqh6 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers τοὺς τετρακισχιλίους ἄνδρας 1 “the 4,000 terrorists” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
21:38 p2ym σικαρίων 1 This refers to a group of Jewish rebels who killed Romans and anyone who supported Romans.
21:39 t6ax 0 Paul begins to defend what he did.
21:39 ys84 δέομαι & σου 1 “I beg you” or “I plead with you”
21:39 a139 ἐπίτρεψόν μοι 1 “please allow me” or please permit me”
21:40 qp2q rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἐπιτρέψαντος & αὐτοῦ 1 The word “permission” can be stated as a verb. Alternate translation: “the captain permitted Paul to speak” or “the captain allowed Paul to speak” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
21:40 a4y2 ὁ Παῦλος ἑστὼς ἐπὶ τῶν ἀναβαθμῶν 1 The word “steps” here refers to the steps on the stairway to the fortress.
21:40 rk1y rc://*/ta/man/translate/figs-explicit κατέσεισε τῇ χειρὶ τῷ λαῷ 1 It can be stated explicitly why Paul motioned with the hand. Alternate translation: “motioned with his hand for the people to be quiet” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
21:40 xj6i πολλῆς δὲ σιγῆς γενομένης 1 “When the people were completely silent”
22:intro gq5g 0 # Acts 22 General Notes\n## Structure and formatting\n\nThis is the second account of Pauls conversion in the book of Acts. Because this is such an important event in the early church, there are three accounts of Pauls conversion. (See: [Acts 9](../09/01.md) and [Acts 26](../26/01.md))\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### “In the Hebrew language”\n\nMost Jews at this time spoke Aramaic and Greek. Most of the people who spoke Hebrew were educated Jewish scholars. This is why the people paid attention when Paul started speaking in Hebrew.\n\n### “The Way”\n\nNo one knows for sure who first started calling believers “followers of the Way.” This is probably what the believers called themselves, because the Bible often speaks of a person living his life as if that person were walking on a path or “way.” If this is true, the believers were “following the way of the Lord” by living in a way that pleased God.\n\n### Roman citizenship\n\nThe Romans thought that they needed to treat only Roman citizens justly. They could do as they desired with people who were not Roman citizens, but they had to obey the law with other Romans. Some people were born Roman citizens, and others gave money to the Roman government so they could become Roman citizens. The “chief captain” could have been punished for treating a Roman citizen the same way he would treat a non-citizen.
22:1 kq95 rc://*/ta/man/translate/writing-background 0 Verse 2 gives background information. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
22:1 a8ir 0 Paul speaks to the Jewish crowd in Jerusalem.
22:1 xe46 ἀδελφοὶ καὶ πατέρες 1 This is a polite way of addressing men who are Pauls age as well as the older men in the audience.
22:1 pe8t μου τῆς πρὸς ὑμᾶς νυνὶ 1 “I will now explain to you” or “I will now present to you”
22:2 b4sk τῇ Ἑβραΐδι διαλέκτῳ 1 The Hebrew language was the language of the Jews.
22:3 g311 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἀνατεθραμμένος δὲ ἐν τῇ πόλει ταύτῃ, παρὰ τοὺς πόδας Γαμαλιήλ 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “but I was a student of rabbi Gamaliel here in Jerusalem” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
22:3 d4dx rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy παρὰ τοὺς πόδας Γαμαλιήλ 1 Here “feet” stands for the place where a student would sit while learning from a teacher. Alternate translation: “by Gamaliel” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
22:3 b1dq Γαμαλιήλ 1 Gamaliel was one of the most prominent teachers of the Jewish law. See how you translated this name in [Acts 5:34](../05/34.md).
22:3 iz4g rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive πεπαιδευμένος κατὰ ἀκρίβειαν τοῦ πατρῴου νόμου 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “He instructed me how to carefully obey every law of our forefathers” or “The instruction I received followed the exact details of the law of our forefathers” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
22:3 lqk7 πατρῴου νόμου 1 “law of our ancestors.” This refers to the law that God gave to the people of Israel through Moses.
22:3 a8d6 ζηλωτὴς ὑπάρχων τοῦ Θεοῦ 1 “I am completely dedicated to obeying God” or “I am passionate about my service to God”
22:3 dbl4 καθὼς πάντες ὑμεῖς ἐστε σήμερον 1 “in the same way all of you are today.” Paul compares himself with the crowd.
22:4 jy3z rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ὃς ταύτην τὴν Ὁδὸν ἐδίωξα 1 Here “this Way” represents the people who belonged to the group called “the Way.” Alternate translation: “I persecuted the people who belonged to this Way” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
22:4 bk4c ταύτην τὴν Ὁδὸν 1 This was a term used to refer to Christianity. See how you translated “the Way” in [Acts 9:2](../09/02.md).
22:4 dr8c rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἄχρι θανάτου 1 The word “death” can be translated with the verb “kill” or “die.” Alternate translation: “and I looked for ways to kill them” or “and I even caused them to die” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
22:4 zd2r δεσμεύων καὶ παραδιδοὺς εἰς φυλακὰς, ἄνδρας τε καὶ γυναῖκας 1 “tying up both men and women and taking them to prison”
22:5 v2km μαρτυρεῖ 1 “can testify” or “can tell you”
22:5 i45u παρ’ ὧν & ἐπιστολὰς δεξάμενος 1 “The high priests and elders gave me letters”
22:5 in72 πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς, εἰς Δαμασκὸν 1 Here “brothers” refers to “fellow Jews.”
22:5 y82b ἄξων & τοὺς ἐκεῖσε ὄντας, δεδεμένους εἰς Ἰερουσαλὴμ 1 “They ordered me to bind with chains those of the Way and bring them back to Jerusalem”
22:5 ht9f rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἵνα τιμωρηθῶσιν 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “in order that they may receive punishment” or “in order that the Jewish authorities could punish them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
22:6 pe9s 0 Paul describes his encounter with Jesus.
22:6 w4l7 ἐγένετο δέ 1 This phrase is used here to mark where the action starts. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
22:7 d6nd rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche ἤκουσα φωνῆς λεγούσης μοι 1 Here “voice” stands for the person speaking. Alternate translation: “I heard someone say to me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
22:9 h95h rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche τὴν & φωνὴν οὐκ ἤκουσαν τοῦ λαλοῦντός μοι 1 Here “voice” stands for the person speaking. Alternate translation: “they did not understand what the one who spoke to me was saying” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
22:10 a91a rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive κἀκεῖ σοι λαληθήσεται 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “there someone will tell you” or “there you will find out” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
22:11 n1kb οὐκ ἐνέβλεπον ἀπὸ τῆς δόξης τοῦ φωτὸς ἐκείνου 1 “I was left blind because of that lights brightness”
22:11 n2n1 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche χειραγωγούμενος ὑπὸ τῶν συνόντων μοι, ἦλθον εἰς Δαμασκόν 1 Here “hands” stands for those leading Paul. This can be stated in active form. Alternate translation: “those with me guided me into Damascus” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
22:12 a17q 0 The words “He” and “him” refer to Ananias.
22:12 h5bh rc://*/ta/man/translate/translate-names Ἁνανίας 1 Though this is not the same Ananias who died earlier in Acts [Acts 5:3](../05/03.md), you may translate it the same way though as you did in [Acts 5:1](../05/01.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
22:12 z1g3 ἀνὴρ εὐλαβὴς κατὰ τὸν νόμον 1 Ananias was very serious about following Gods law.
22:12 e7uw rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive μαρτυρούμενος ὑπὸ πάντων τῶν κατοικούντων Ἰουδαίων 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “the Jews who lived there spoke well of him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
22:13 un4g Σαοὺλ, ἀδελφέ 1 Here “Brother” is a polite way to address someone. Alternate translation: “My friend Saul”
22:13 x3kc rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἀνάβλεψον 1 The word”sight” can be translated with the verb “see.” Alternate translation: “see again” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
22:13 se47 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom αὐτῇ τῇ ὥρᾳ 1 This was a customary way of saying something happened immediately. Alternate translation: “At that instant” or “Instantly” or “Immediately” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
22:14 v2i7 0 The word “he” refers to Ananias ([Acts 22:12](../22/12.md)).
22:14 k3ck 0 Paul finishes telling what had happened to him in Damascus. He quotes what Ananias said to him. This is still part of his speech to the crowd in Jerusalem.
22:14 k417 τὸ θέλημα αὐτοῦ 1 “what God is planning and will cause to happen”
22:14 dg8q rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche ἀκοῦσαι φωνὴν ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ 1 Both “voice” and “mouth” refer to the one speaking. Alternate translation: “to hear him speak directly to you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
22:15 i5q8 rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations πρὸς πάντας ἀνθρώπους 1 Here “men” means all people whether male or female. Alternate translation: “to all people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
22:16 bhg9 νῦν 1 Here “now” does not mean “at this moment,” but is used to draw attention to the important point that follows.
22:16 mmx9 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί μέλλεις 1 This question was asked to exhort Paul to be baptized. Alternate translation: “Do not wait!” or “Do not delay!” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
22:16 lt2i rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive βάπτισαι 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “let me baptize you” or “receive baptism” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
22:16 zr5p rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἀπόλουσαι τὰς ἁμαρτίας σου 1 As washing ones body removes dirt, calling on the name of Jesus for forgiveness cleanses ones inner being from sin. Alternate translation: “ask forgiveness for your sins” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
22:16 g5dq ἐπικαλεσάμενος τὸ ὄνομα αὐτοῦ 1 Here “name” refers to the Lord. Alternate translation: “calling on the Lord” or “trusting in the Lord”
22:17 znq6 0 Paul begins to tell the crowd about his vision of Jesus.
22:17 its2 ἐγένετο δέ 1 This phrase is used here to mark where the action starts. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
22:17 yr9l rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive γενέσθαι με ἐν ἐκστάσει 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “I had a vision” or “God gave me a vision” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
22:18 jy2c ἰδεῖν αὐτὸν λέγοντά μοι 1 “I saw Jesus as he said to me”
22:18 qul6 οὐ παραδέξονταί σου μαρτυρίαν περὶ ἐμοῦ 1 “those who live in Jerusalem will not believe what you tell them about me”
22:19 q5cl 0 Here the word “they” refers to the non-believing Jews in Jerusalem.
22:19 p7gz 0 This ends what Paul was able to say to the crowd of Jewish people by the fortress.
22:19 im4n rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns αὐτοὶ ἐπίστανται 1 The word “themselves” is used for emphasis. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
22:19 da1e κατὰ τὰς συναγωγὰς 1 Paul went to synagogues to find Jews who believed in Jesus.
22:20 y7t1 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐξεχύννετο τὸ αἷμα Στεφάνου τοῦ μάρτυρός σου 1 Here “blood” stands for Stephens life. To spill blood means to kill. This can be stated in active form. Alternate translation: “they killed Stephen who testified about you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
22:22 fj9x 0 Here the words “him” and the first two words “he” refer to Paul. The word “He” and the last “he” refer to the chief captain.
22:22 ta8z αἶρε ἀπὸ τῆς γῆς τὸν τοιοῦτον 1 The phrase “from the earth” adds emphasis to “Away with such a fellow.” Alternate translation: “Kill him”
22:23 ylr7 κραυγαζόντων 1 “While they were.” The phrase “As they were” is used to mark two events that are happening at the same time.
22:23 b6a7 rc://*/ta/man/translate/translate-symaction ῥιπτούντων τὰ ἱμάτια, καὶ κονιορτὸν βαλλόντων εἰς τὸν ἀέρα 1 These actions show that the Jews there are outraged because they feel Paul has spoken against God. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
22:24 x7zv χιλίαρχος 1 a Roman military officer or leader of about 600 soldiers
22:24 h6gp rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐκέλευσεν & εἰσάγεσθαι αὐτὸν 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “ordered his soldiers to bring Paul” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
22:24 sth6 τὴν παρεμβολήν 1 This fortress was connected to the outer temple court. See how you translated this in [Acts 21:34](../21/34.md).
22:24 pz47 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive εἴπας μάστιξιν ἀνετάζεσθαι αὐτὸν 1 The commander wants Paul tortured by whipping him to ensure he tells the truth. This can be stated in active form. Alternate translation: “He ordered his soldiers to whip Paul to force him to tell the truth” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
22:25 ar63 0 Here the word “they” refers to the soldiers.
22:25 st4k τοῖς ἱμᾶσιν 1 These were strips of leather or animal hide.
22:25 yjw3 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion εἰ ἄνθρωπον Ῥωμαῖον καὶ ἀκατάκριτον, ἔξεστιν ὑμῖν μαστίζειν 1 Paul uses this question to make the centurion check the validity of having his soldiers whip Paul. Alternate translation: “It is not lawful for you to whip a man who is a Roman and who was not given his legal right to a trial!” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
22:26 pca7 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί μέλλεις ποιεῖν 1 This question is used to urge the commander to reconsider his plan to whip Paul. Alternate translation: “You should not do this!” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
22:27 pe31 0 Here the word “him” refers to Paul.
22:27 e69y rc://*/ta/man/translate/figs-go προσελθὼν & ὁ χιλίαρχος 1 Here “came” can be translated as “went.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]])
22:28 dr2w ἐγὼ πολλοῦ κεφαλαίου τὴν πολιτείαν ταύτην ἐκτησάμην 1 “It was only after I paid a lot of money to the Roman authorities.” The captain makes this statement because he knows how hard it is to become a Roman citizen, and he suspects Paul is not telling truth.
22:28 r79c rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἐγὼ & τὴν πολιτείαν & ἐκτησάμην 1 “I got citizenship.” The word “citizenship” is an abstract noun. Alternate translation: “I became a citizen” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
22:28 rly1 ἐγὼ δὲ & γεγέννημαι 1 If the father is a Roman citizen, then his children become Roman citizens automatically when they are born.
22:29 ii8p οἱ μέλλοντες & ἀνετάζειν 1 “the men who planned to question” or “the men who were preparing to question”
22:30 g33i 0 Here the word “he” refers to the chief captain.
22:30 kx58 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἔλυσεν αὐτόν 1 Possibly the “chief officer” stands for the chief officers soldiers. Alternate translation: “So the chief captain ordered his soldiers to untie Pauls bonds” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
22:30 c5ia καταγαγὼν τὸν Παῦλον 1 From the fortress, there is a stairway going down to the temple courts.
23:intro gbw5 0 # Acts 23 General Notes\n## Structure and formatting\n\nSome translations set quotations from the Old Testament farther to the right on the page than the rest of the text. The ULT does this with the quoted material in 23:5.\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Resurrection of the dead\n\nThe Pharisees believed that after people died, they would become alive again and God would either reward them or punish them. The Sadducees believed that once people died, they stayed dead and would never become alive again. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/other/raise]] and [[rc://*/tw/dict/bible/other/reward]])\n\n### “Called a curse”\n\nSome Jews promised God that they would not eat or drink until they killed Paul, and they asked God to punish them if they did not do what they had promised to do.\n\n### Roman citizenship\n\nThe Romans thought that they needed to treat only Roman citizens justly. They could do as they desired with people who were not Roman citizens, but they had to obey the law with other Romans. Some people were born Roman citizens, and others gave money to the Roman government so they could become Roman citizens. The “chief captain” could have been punished for treating a Roman citizen the same way he would treat a non-citizen.\n\n## Important figures of speech in this chapter\n\n### Whitewash\n\nThis is a common metaphor in Scripture for appearing to be good or clean or righteous when one is evil or unclean or unrighteous. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
23:1 z2sq 0 Paul stands before the chief priests and the council members ([Acts 22:30](../22/30.md)).
23:1 jru4 ἀδελφοί 1 Here this means “Fellow Jews.”
23:1 nn2q ἐγὼ πάσῃ συνειδήσει ἀγαθῇ πεπολίτευμαι τῷ Θεῷ ἄχρι ταύτης τῆς ἡμέρας 1 “I know that even to this day I have done what God has wanted me to do”
23:2 yz4n rc://*/ta/man/translate/translate-names Ἁνανίας 1 This is the name of a man. Though this is the same name, this not the same Ananias as in [Acts 5:1](../05/01.md) nor the same Ananias as in [Acts 9:10](../09/10.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
23:3 igq4 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τοῖχε κεκονιαμένε 1 This refers to a wall that was painted white to make it look clean. Paul told Ananias that just as a wall can be painted to look clean so Ananias appeared to look morally clean, but he was really full of evil intent. Alternate translation: “whitepainted wall” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
23:3 un7g rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion σὺ κάθῃ κρίνων με κατὰ τὸν νόμον, καὶ παρανομῶν κελεύεις με τύπτεσθαι 1 Paul uses a question to point out Ananias hypocrisy. Alternate translation: “You sit there to judge … against the law.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
23:3 m6nb rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive κελεύεις με τύπτεσθαι 1 This can be stated in active form. You can use the same word for “strike” as you did in the phrase “God will strike you.” Alternate translation: “command people to strike me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
23:4 lkh8 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τὸν ἀρχιερέα τοῦ Θεοῦ λοιδορεῖς 1 The men use this question to scold Paul for what he has said in [Acts 23:3](../23/03.md). Alternate translation: “Do not insult Gods high priest!” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
23:5 e8lg rc://*/ta/man/translate/figs-explicit γέγραπται γὰρ 1 Paul is about to quote what Moses wrote in the law. This can be stated in active form. Alternate translation: “For Moses wrote in the law” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
23:6 pbe1 ἀδελφοί 1 Here “Brothers” means “Fellow Jews”
23:6 as3f υἱὸς Φαρισαίων 1 Here “son” means he is the literal son of a Pharisee and also the descendant of Pharisees. Alternate translation: “and my father and forefathers were Pharisees”
23:6 iz18 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἀναστάσεως νεκρῶν 1 The word “resurrection” can be stated as “come back to life.” The word “dead” can be stated as “those who have died.” Alternate translation: “those who have died will come back to life, I” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
23:6 ys5k rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐγὼ κρίνομαι 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “you are judging me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
23:7 abs3 ἐσχίσθη τὸ πλῆθος 1 “the people in the crowd strongly disagreed with one another”
23:8 gl1s rc://*/ta/man/translate/writing-background Σαδδουκαῖοι & γὰρ & Φαρισαῖοι δὲ 1 This is background information about the Sadducees and Pharisees. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
23:9 eaf1 ἐγένετο δὲ κραυγὴ μεγάλη 1 “So they began shouting loudly at one another.” The word “so” marks an event that happened because of something else that happened previously. In this case, the previous event is Pauls stating his belief in the resurrection.
23:9 ayr8 rc://*/ta/man/translate/figs-hypo εἰ & πνεῦμα ἐλάλησεν αὐτῷ, ἢ ἄγγελος 1 The Pharisees are rebuking the Sadducees by affirming that spirits and angels do exist and can speak to people. Alternate translation: “Maybe a spirit or an angel has spoken with him!” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
23:10 dr1d rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns πολλῆς δὲ γινομένης στάσεως 1 The words “a great argument” can be re-stated as “argue violently.” Alternate translation: “When they began to argue violently” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
23:10 s65i χιλίαρχος 1 a Roman military officer or leader of about 600 soldiers
23:10 f568 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive διασπασθῇ ὁ Παῦλος ὑπ’ αὐτῶν 1 This can be stated in active form. The phrase “be torn to pieces” might be an exaggeration of how the people might harm Paul. Alternate translation: “they might tear Paul to pieces” or “they would cause Paul great physical harm” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
23:10 man3 ἁρπάσαι αὐτὸν 1 “use physical force to take him away”
23:10 ap3c εἰς τὴν παρεμβολήν 1 This fortress was connected to the outer temple court. See how you translated this in [Acts 21:34](../21/34.md).
23:11 i9w5 τῇ & ἐπιούσῃ νυκτὶ 1 This means the night after the day Paul went before the council. Alternate translation: “That night”
23:11 r4q4 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis εἰς Ῥώμην μαρτυρῆσαι 1 The words “about me” are understood. Alternate translation: “bear witness about me in Rome” or “testify about me in Rome” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
23:12 fm3y 0 While Paul was in the prison at the fortress, the disbelieving religious Jews vow to kill him.
23:12 klb4 ποιήσαντες συστροφὴν 1 “organized a group with a shared purpose” here, to kill Paul.
23:12 g3sj rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἀνεθεμάτισαν ἑαυτοὺς 1 The noun “curse” can be translated as a verb. It can also be made explicit what would cause them to be cursed. Alternate translation: “asked God to curse them if they did not do what they promised” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
23:13 f1u2 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers τεσσεράκοντα οἱ 1 “40 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
23:13 u5s5 ταύτην τὴν συνωμοσίαν ποιησάμενοι 1 “who made this plan” or “who planned to kill Paul”
23:14 zb6w rc://*/ta/man/translate/figs-you 0 Here the word “They” refers to the forty Jews in [Acts 23:13](../23/13.md). Here “you” is plural and refers to the chief priests and elders. Both “us” and “we” refer to the forty Jews who planned to kill Paul. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
23:14 ur73 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἀναθέματι ἀνεθεματίσαμεν ἑαυτοὺς, μηδενὸς γεύσασθαι ἕως οὗ ἀποκτείνωμεν τὸν Παῦλον 1 To make a vow and to ask God to curse them if they do not fulfill their vow is spoken of as if the curse were an object that they carry on their shoulders. Alternate translation: “We have sworn to eat nothing until we have killed Paul. We asked God to curse us if we do not do what we promised to do” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
23:15 w418 νῦν οὖν 1 “Because what we have just said is true” or “Because we have put ourselves under this curse”
23:15 q9e6 νῦν 1 This does not mean “at this moment,” but is used to draw attention to the important point that follows.
23:15 q9mb καταγάγῃ αὐτὸν εἰς ὑμᾶς 1 “bring Paul from the fortress to meet with you”
23:15 m133 ὡς μέλλοντας διαγινώσκειν ἀκριβέστερον τὰ περὶ αὐτοῦ 1 “as though you want to learn more about what Paul has done”
23:16 d7cy 0 Here the word “he” refers to Pauls nephew. The word “him” refers to the chief captain.
23:16 w6fe υἱὸς τῆς ἀδελφῆς Παύλου 1 “the son of Pauls sister” or “Pauls nephew”
23:16 pj5h τὴν ἐνέδραν 1 “they were ready to ambush Paul” or “they were waiting to kill Paul”
23:16 a5hx τὴν παρεμβολὴν 1 This fortress was connected to the outer temple court. See how you translated this in [Acts 21:34](../21/34.md).
23:18 abd0 ὁ μὲν οὖν παραλαβὼν αὐτὸν, ἤγαγεν 1 “So taking the young man, the centurion brought him”
23:18 lzf3 ὁ δέσμιος, Παῦλος, προσκαλεσάμενός με 1 “Paul the prisoner asked me to come talk with him”
23:18 ju2b τοῦτον τὸν νεανίαν 1 Since the chief captain calls him a young man, this suggests Pauls nephew may have been 12 to 15 years old.
23:19 yp12 ἐπιλαβόμενος & τῆς χειρὸς αὐτοῦ ὁ χιλίαρχος 1 Since the chief captain took the young man by the hand and calls him a young man (verse 18), this suggests Pauls nephew may have been 12 to 15 years old.
23:20 uv6r rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche οἱ Ἰουδαῖοι συνέθεντο 1 This does not mean all Jews, but all of the group that was there. Alternate translation: “Some of the Jews have agreed” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
23:20 wp5d Παῦλον καταγάγῃς 1 “to bring Paul down from the fortress”
23:20 fev5 μέλλων τι ἀκριβέστερον πυνθάνεσθαι περὶ αὐτοῦ. 1 “they want to learn more about what Paul has done”
23:21 vdr5 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers ἄνδρες & τεσσεράκοντα 1 “40 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
23:21 i2k9 ἐνεδρεύουσιν & αὐτὸν 1 “ready to ambush Paul” or “ready to kill Paul”
23:21 r695 οἵτινες ἀνεθεμάτισαν ἑαυτοὺς μήτε φαγεῖν μήτε πιεῖν, ἕως οὗ ἀνέλωσιν αὐτόν 1 “They have sworn to eat or drink nothing until they have killed Paul. And they asked God to curse them if they do not do what they promised to do”
23:22 av3g 0 Here the word “he” refers the chief captain.
23:22 av3h 0 Felix, who resided at Caesarea, was the roman governor of the area.
23:23 wk7k προσκαλεσάμενός 1 “he called to himself”
23:23 q741 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers δύο τῶν ἑκατονταρχῶν 1 “2 of the centurions” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
23:23 b7z3 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers ἱππεῖς ἑβδομήκοντα 1 “70 horsemen” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
23:23 mgi9 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers δεξιολάβους διακοσίους 1 “200 soldiers that are armed with spears” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
23:23 kg8s τρίτης ὥρας τῆς νυκτός 1 This was about 9:00 p.m. at night.
23:25 vg8x 0 The chief captain writes a letter to Governor Felix about the arrest of Paul.
23:25 vg8y rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 Claudius Lysias is the name of the chief captain. Governor Felix was the Roman governor over the whole region. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
23:26 zf93 rc://*/ta/man/translate/figs-123person Κλαύδιος Λυσίας, τῷ κρατίστῳ ἡγεμόνι Φήλικι, χαίρειν 1 This is a formal introduction to the letter. The chief captain begins by referring to himself. You can translate it in the first person. The words “am writing” are understood. Alternate translation: “I, Claudius Lysias, am writing to you, the most excellent Governor Felix. Greetings to you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
23:26 u2ih τῷ κρατίστῳ ἡγεμόνι Φήλικι 1 “to Governor Felix who deserves greatest honors”
23:27 zr7l rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche τὸν ἄνδρα τοῦτον συνλημφθέντα ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων 1 Here “Jews” means “some of the Jews.” This can be stated in active form. Alternate translation: “Some of the Jews arrested this man” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
23:27 ha13 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive μέλλοντα ἀναιρεῖσθαι 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “they were ready to kill Paul” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
23:27 v78t ἐπιστὰς σὺν τῷ στρατεύματι 1 “I with my soldiers arrived at the place where Paul and these Jews were”
23:28 lb1a 0 Here the word “I” refers to Claudius Lysias, the chief captain.
23:28 lb1b 0 The word “they” refers to the group of Jews who accused Paul.
23:28 lb1c rc://*/ta/man/translate/figs-you 0 The word “you” is singular and refers to Governor Felix. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
23:28 pmq7 0 The chief captain ends his letter to Governor Felix.
23:29 zt4f rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ὃν εὗρον ἐνκαλούμενον περὶ ζητημάτων τοῦ 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “that they were accusing him of questions about” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
23:29 wsh2 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns μηδὲν δὲ ἄξιον θανάτου ἢ δεσμῶν ἔχοντα ἔγκλημα 1 The abstract nouns “accusation,” “death,” and “imprisonment” can be stated as verbs. Alternate translation: “but nobody accused him of anything that should cause Roman authorities to kill him or to send him to prison” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
23:30 i2ji rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive μηνυθείσης δέ μοι 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “Later I learned” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
23:31 ifs1 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 Here the first word “him” refers to Paul; the second use of the word “him” refers to Governor Felix. Antipatris was a city built by Herod in honor of his father, Antipater. It stood at a site located today in central Israel. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
23:31 s9rf 0 This ends Pauls time under arrest in Jerusalem and begins his time of arrest in Caesarea with Governor Felix.
23:31 ny4k οἱ & οὖν στρατιῶται κατὰ τὸ διατεταγμένον αὐτοῖς 1 The word “so” marks an event that happened because of something else that happened previously. In this case, the previous event is the chief captains commanding the soldiers to escort Paul.
23:31 ptv4 ἀναλαβόντες τὸν Παῦλον, ἤγαγον διὰ νυκτὸς 1 Here “brought” can be translated as “took.” Alternate translation: “They got Paul and took him at night”
23:32 abd1 ἐάσαντες & ὑπέστρεψαν 1 Here both instances of **they** refer to the foot soldiers who left the horsemen and returned to their fortress.
23:33 abx1 εἰσελθόντες 1 Here **they** refers to the horsemen who took Paul all the way to Caesarea.
23:34 u44w 0 Here the first and second words “he” refer to Governor Felix, the third word “he” and the word “him” refer to Paul, and the last word “he” refers to Governor Felix. The words “you” and your” refer to Paul.
23:34 abd2 ἀναγνοὺς & ἐπερωτήσας & πυθόμενος 1 All of these actions are things the governor did.
23:34 dtx1 rc://*/ta/man/translate/figs-quotations ἐπερωτήσας ἐκ ποίας ἐπαρχείας ἐστὶν 1 This can be stated as a direct quotation. Alternate translation: “he asked Paul, What province are you from? When” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
23:35 dwv2 rc://*/ta/man/translate/figs-quotations ἔφη 1 This sentence, which begins with the words “When he learned” in verse 43, can be stated as a direct quotation. Alternate translation: “Paul said, I am from Cilicia. Then the governor said” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
23:35 uji1 διακούσομαί σου 1 “I will listen to all you have to say”
23:35 mga2 κελεύσας & φυλάσσεσθαι αὐτόν 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “he commanded soldiers to keep him” or “commanded soldiers to restrain him”
24:intro j74u 0 # Acts 24 General Notes\n## Structure and formatting\n\nPaul told the governor that he had not done what the Jews were accusing him of doing and that the governor should not punish him for what he did do.\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Respect\n\nBoth the Jewish leaders ([Acts 24:2-4](./02.md)) and Paul ([Acts 24:10](../../act/24/10.md)) began their speeches with words that show respect to the governor.\n\n## Other possible translation difficulties in this chapter\n\n### Governmental leaders\n\nThe words “governor,” “commander,” and “centurion” may be difficult to translate into some languages. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
24:1 qw1r rc://*/ta/man/translate/figs-you 0 Here the word “you” refers to Felix, the governor. Here “we” refers to the citizens under Felix. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
24:1 bc8k 0 Paul is on trial in Caesarea. Tertullus presents Governor Felix with the charges against Paul.
24:1 e8rp μετὰ δὲ πέντε ἡμέρας 1 “five days after the Roman soldiers took Paul to Caesarea”
24:1 n9gu rc://*/ta/man/translate/translate-names Ἁνανίας 1 This is the name of a man. This is not the same Ananias as in [Acts 5:1](../05/01.md) nor the same Ananias as in [Acts 9:10](../09/10.md). See how you translated this in [Acts 23:1](../23/01.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
24:1 f3vx ῥήτορος 1 “a lawyer.” Tertullus was an expert in Roman law who was there to accuse Paul in court.
24:1 xm6c rc://*/ta/man/translate/translate-names Τερτύλλου 1 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
24:1 q7wj κατέβη 1 “went to Caesarea where Paul was”
24:1 nq9x τῷ ἡγεμόνι 1 “in the presence of the governor who was judge in the court”
24:1 zm5e ἐνεφάνισαν & κατὰ τοῦ Παύλου 1 “began to argue the case before the governor that Paul had broken the law.”
24:2 e6zg rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive πολλῆς εἰρήνης τυγχάνοντες 1 Here “we” refers to the citizens under Felix. Alternate translation: “we, the people that you govern, have great peace” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
24:2 sv8c καὶ διορθωμάτων γινομένων τῷ ἔθνει τούτῳ διὰ τῆς σῆς προνοίας 1 “and your planning has greatly improved our nation”
24:3 r5jl μετὰ πάσης εὐχαριστίας 1 The word “thankfulness” is an abstract noun. It can be stated as an adjective or verb. Alternate translation: “so we are very thankful and we welcome everything that you do” or “so we thank you very much and welcome everything that you do” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
24:3 q3fj κράτιστε Φῆλιξ 1 “Governor Felix who deserves greatest honor” Felix was the roman governor over the whole region. See how you translated a similar phrase in [Acts 23:25](../23/25.md).
24:4 tyq8 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive 0 The word “we” refers to Ananias, certain elders, and Tertullus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
24:4 jww2 ἵνα δὲ μὴ ἐπὶ πλεῖον σε ἐνκόπτω 1 Possible meanings are (1) “so that I will not take up too much of your time” or (2) “so that I will not tire you”
24:4 xfm5 ἀκοῦσαί & ἡμῶν συντόμως, τῇ σῇ ἐπιεικείᾳ 1 “kindly listen to my short speech”
24:5 i1qs rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τὸν ἄνδρα τοῦτον λοιμὸν 1 This speaks of Paul as if he were a plague that spreads from one person to another. Alternate translation: “this man to be a trouble maker” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
24:5 k1v1 rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole πᾶσι τοῖς Ἰουδαίοις τοῖς κατὰ τὴν οἰκουμένην 1 The word “all” here is probably an exaggeration used to strengthen their accusation against Paul. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
24:5 zg4a rc://*/ta/man/translate/figs-explicit πρωτοστάτην & τῆς τῶν Ναζωραίων αἱρέσεως 1 The phrase “Nazarene sect” is another name for the Christians. Alternate translation: “He also leads the entire group whom people call the followers of the Nazarene” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
24:5 n6zb αἱρέσεως 1 This is a smaller group of people within a larger group. Tertullus considers the Christians to be a small group within Judaism.
24:7 ujn8 rc://*/ta/man/translate/figs-you 0 Here the word “you” is singular and refers to Governor Felix. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
24:7 xkr4 0 Tertullus finishes presenting the charges against Paul before Governor Felix.
24:8 e26a ἐπιγνῶναι ὧν ἡμεῖς κατηγοροῦμεν αὐτοῦ 1 “to learn whether or not these charges that we bring against him are true” or “to learn whether or not he is guilty of the things we accuse him of”
24:9 rq5f rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche οἱ Ἰουδαῖοι 1 This refers to the Jewish leaders who were there at Pauls trial. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
24:10 my1c 0 Here the word “they” refers to the Jews who were accusing Paul.
24:10 ict8 0 Paul responds to Governor Felix about the charges brought against him.
24:10 s92a νεύσαντος & τοῦ ἡγεμόνος 1 “the governor gestured”
24:10 uu7a rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy κριτὴν τῷ ἔθνει τούτῳ 1 Here “nation” refers to the people of the Jewish nation. Alternate translation: “a judge for the people of the Jewish nation” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
24:10 sr5t ἐμαυτοῦ ἀπολογοῦμαι 1 “explain my situation”
24:11 dr4u rc://*/ta/man/translate/translate-numbers ἡμέραι δώδεκα, ἀφ’ ἧς 1 “12 days since” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
24:12 wbf6 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἢ ἐπίστασιν ποιοῦντα ὄχλου 1 “Stir up” here is a metaphor for agitating people into unrest, just as stirring a liquid agitates it. Alternate translation: “I did not provoke the crowd” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
24:13 m3yk κατηγοροῦσίν 1 “the blames for wrongdoings” or “the charges for crimes”
24:14 c5xa ὁμολογῶ & τοῦτό σοι 1 “I acknowledge this to you”
24:14 k79p ὅτι κατὰ τὴν Ὁδὸν 1 The phrase “the Way” was a title used for Christianity during Pauls time.
24:14 rqu3 λέγουσιν αἵρεσιν 1 This is a smaller group of people within a larger group. Tertullus considers the Christians to be a small group within Judaism. See how you translated “sect” in [Acts 24:5](../24/05.md).
24:14 cg73 οὕτως λατρεύω τῷ πατρῴῳ Θεῷ 1 Paul uses the phrase “in that same way” to mean that he, as a believer in Jesus, serves God the same way as their Jewish ancestors did. He is not leading a “sect” or teaching something new that is opposed to their ancient religion.
24:15 nv5a καὶ αὐτοὶ 1 “as these men have.” Here “these men” refers to the Jews who are accusing Paul in court.
24:15 qza8 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἀνάστασιν μέλλειν ἔσεσθαι, δικαίων τε καὶ ἀδίκων 1 The abstract noun “resurrection” can be stated with the verb “resurrect.” Alternate translation: “that God will resurrect all who have died, both the righteous and the unrighteous” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
24:15 x1yd rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj δικαίων & καὶ ἀδίκων 1 These nominal adjectives refer to righteous people and wicked people. AT “righteous people and wicked people” or “those who have done what is right and those who have done what is evil” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
24:16 sfw4 αὐτὸς ἀσκῶ & διὰ παντός 1 “I always work hard” or “I do my best”
24:16 kcg8 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἀπρόσκοπον συνείδησιν ἔχειν πρὸς τὸν Θεὸν 1 Here “conscience” refers to a persons inner morality that chooses between right and wrong. Alternate translation: “to be blameless” or “to always do what is right” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
24:16 va3b πρὸς τὸν Θεὸν 1 “in the presence of God”
24:17 p92m δὲ 1 This word marks a shift in Pauls argument. Here he explains the situation in Jerusalem when some of the Jews arrested him.
24:17 py9v δι’ ἐτῶν & πλειόνων 1 “after many years away from Jerusalem”
24:17 ryk6 rc://*/ta/man/translate/figs-go ἐλεημοσύνας ποιήσων εἰς τὸ ἔθνος μου, παρεγενόμην καὶ προσφοράς 1 Here “I came” can be translated as “I went.” Alternate translation: “I went to help my people by bringing them money as a gift” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]])
24:18 pk2m ἡγνισμένον ἐν τῷ ἱερῷ 1 “in the temple after I had finished a ceremony to purify myself”
24:18 x6iy rc://*/ta/man/translate/figs-explicit οὐ μετὰ ὄχλου, οὐδὲ μετὰ θορύβου 1 This can be stated as a separate new sentence. Alternate translation: “I had not gathered a crowd nor was I trying to start a riot” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
24:19 s528 τινὲς 1 “The Jews from Asia”
24:19 ntg3 εἴ τι ἔχοιεν 1 “if they have anything to say”
24:20 npt5 0 Paul finishes responding to Governor Felix about the charges brought against him.
24:20 ag5d αὐτοὶ 1 This refers to the members of the council who were present in Jerusalem at Pauls trial.
24:20 hnt9 εἰπάτωσαν, τί εὗρον ἀδίκημα & μου 1 “should say the wrong thing I did that they were able to prove”
24:21 ds1s rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns περὶ ἀναστάσεως νεκρῶν 1 The abstract noun “resurrection” can be stated as “God brings back to life.” Alternate translation: “It is because I believe that God will bring back to life those who have died” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
24:21 d2lm rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐγὼ κρίνομαι σήμερον ἐφ’ ὑμῶν 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “you are judging me today” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
24:22 w1tn rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 Felix is the Roman governor of the area who resides at Caesarea. See how you translated this name in [Acts 23:24](../23/24.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
24:22 a87f τῆς Ὁδοῦ 1 This is a title for Christianity. See how you translated this in [Acts 9:2](../09/02.md).
24:22 y3pg ὅταν Λυσίας ὁ χιλίαρχος καταβῇ 1 “when Lysias the commander comes down” or “at the time Lysias the commander comes down”
24:22 k1f7 Λυσίας 1 This is the name of the chief captain. See how you translated this name in [Acts 23:26](../23/26.md).
24:22 z5f9 καταβῇ 1 Jerusalem was higher than Caesarea so it was normal for them to speak of coming down from Jerusalem.
24:22 ldi8 διαγνώσομαι τὰ καθ’ ὑμᾶς 1 “I will make a decision concerning these accusations against you” or “I will judge whether you are guilty”
24:23 sxy2 ἔχειν & ἄνεσιν 1 “grant Paul some freedom not otherwise granted to prisoners”
24:24 wus4 μετὰ δὲ ἡμέρας τινὰς 1 “After several days”
24:24 qy9y rc://*/ta/man/translate/translate-names Δρουσίλλῃ, τῇ & γυναικὶ 1 Drusilla is a womans name. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
24:24 xmq5 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit Ἰουδαίᾳ 1 This means a female Jew. Alternate translation: “who was a Jew” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
24:25 b8v1 ἔμφοβος γενόμενος, ὁ Φῆλιξ 1 Felix may have felt conviction of his sins.
24:25 p8yi τὸ νῦν ἔχον 1 “for the present time”
24:26 h4v7 χρήματα δοθήσεται αὐτῷ ὑπὸ τοῦ Παύλου 1 Felix was hoping Paul would offer him a bribe to set him free.
24:26 n45p διὸ καὶ πυκνότερον αὐτὸν μεταπεμπόμενος, ὡμίλει αὐτῷ 1 “so Felix often sent for Paul and spoke with Paul”
24:27 ur2y rc://*/ta/man/translate/translate-names ὁ & Πόρκιον Φῆστον 1 This was the new roman Governor who replaced Felix. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
24:27 p59c rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche θέλων & χάριτα καταθέσθαι τοῖς Ἰουδαίοις 1 Here “the Jews” refers to the Jewish leaders. Alternate translation: “wanted the Jewish leaders to like him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
24:27 gln6 ὁ Φῆλιξ & κατέλιπε τὸν Παῦλον δεδεμένον 1 “he left Paul in prison”
25:intro b6uk 0 # Acts 25 General Notes\n## Special concepts in this chapter\n\n### Favor\n\nThis word is used in two different ways in this chapter. When the Jewish leaders asked Festus for a favor, they were asking him to do something special for them on that day. They wanted him to do for them something that he would not usually do. When Festus “wanted to gain the favor of the Jews,” he wanted them to like him and be willing to obey him in the months and years to come. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/favor]])\n\n### Roman citizenship\n\nThe Romans thought that they needed to treat only Roman citizens justly. They could do as they desired with people who were not Roman citizens, but they had to obey the law with other Romans. Some people were born Roman citizens, and others gave money to the Roman government so they could become Roman citizens. Roman officials could have been punished for treating a Roman citizen the same way they would treat a non-citizen.
25:1 c84u 0 Festus becomes the governor of Caesarea. See how you translated this name in [Acts 24:27](../24/27.md).
25:1 tj76 0 Paul continues to be a prisoner in Caesarea.
25:1 w8h3 οὖν 1 This word marks the beginning of a new event in the story.
25:1 i7t9 Φῆστος & ἐπιβὰς τῇ ἐπαρχείᾳ 1 Possible meanings are (1) Festus arrived in the area to begin his rule or (2) Festus simply arrived in the area.
25:1 zz4l ἀνέβη εἰς Ἱεροσόλυμα ἀπὸ Καισαρείας 1 The phrase “went up” is used here because Jerusalem is higher in elevation than Caesarea.
25:2 qnc8 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐνεφάνισάν & οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρῶτοι τῶν Ἰουδαίων κατὰ τοῦ Παύλου 1 This speaks about accusations as if they were an object that a person could bring to someone else. Alternate translation: “The chief priest and the important Jews accused Paul to Festus” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
25:2 uj5p παρεκάλουν αὐτὸν 1 Here the word “him” refers to Festus.
25:3 w8um χάριν κατ’ αὐτοῦ 1 Here the word “him” refers to Paul.
25:3 qz46 ὅπως μεταπέμψηται αὐτὸν εἰς Ἰερουσαλήμ 1 This means that Festus would order his soldiers to bring Paul to Jerusalem. Alternate translation: “that he might order his soldiers to bring Paul to Jerusalem”
25:3 pg8x ἀνελεῖν αὐτὸν κατὰ τὴν ὁδόν 1 They were going to ambush Paul.
25:4 p3tt rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive 0 Here the word “us” refers to Festus and the Romans traveling with him, but not to his audience. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
25:4 v5f9 rc://*/ta/man/translate/figs-quotations Φῆστος ἀπεκρίθη, τηρεῖσθαι τὸν Παῦλον εἰς Καισάρειαν, ἑαυτὸν δὲ μέλλειν ἐν τάχει ἐκπορεύεσθαι 1 This can be stated as a direct quotation. Alternate translation: “But Festus said, Paul is being held prisoner in Caesarea, and I myself will soon return there.’” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
25:5 a54h rc://*/ta/man/translate/writing-quotations οἱ οὖν & φησίν, δυνατοὶ συνκαταβάντες 1 The phrase “he said” can be moved to the beginning of the sentence. Alternate translation: “Then he said, Therefore, those who are able to go to Caesarea should go there with us” (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-quotations]])
25:5 iz98 εἴ τί ἐστιν ἐν τῷ ἀνδρὶ ἄτοπον 1 “If Paul has done something wrong”
25:5 nei6 κατηγορείτωσαν αὐτοῦ 1 “you should accuse him of violating laws” or “you should bring charges against him”
25:6 fi27 0 Here the first three times the word “he” is used as well as the word “him,” the words refer to Festus. The fourth word “he” refers to Paul. The word “they” refers to the Jews who came from Jerusalem.
25:6 s69c καταβὰς εἰς Καισάρειαν 1 Jerusalem is higher geographically than Caesarea. It was common to speak of coming down from Jerusalem.
25:6 qv24 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy καθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος 1 Here “judgment seat” refers to Festus ruling as judge over Pauls trial. Alternate translation: “sat upon the seat where he acted as judge” or “he sat down as judge” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
25:6 j7c5 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τὸν Παῦλον ἀχθῆναι 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “his soldiers bring Paul to him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
25:7 v4v8 παραγενομένου δὲ αὐτοῦ 1 “When he came and stood before Festus”
25:7 e7g2 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor πολλὰ & βαρέα αἰτιώματα καταφέροντες 1 Charging a person with a crime is spoken of as if it were an object that a person could bring to court. Alternate translation: “they spoke against Paul many serious things” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
25:8 hc3w rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche εἰς τὸ ἱερὸν 1 Paul says he did not break any rules about who could enter the Jerusalem temple. Alternate translation: “against the entry rules of the temple” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
25:9 m49r 0 Paul asks to be taken before Caesar for judgment.
25:9 b49x rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche θέλων τοῖς Ἰουδαίοις χάριν καταθέσθαι 1 Here “the Jews” means the Jewish leaders. Alternate translation: “wanted to please the Jewish leaders” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
25:9 qe8h εἰς Ἱεροσόλυμα ἀναβὰς 1 Jerusalem was higher geographically than Caesarea. It was common to speak of going up to Jerusalem.
25:9 wi2d rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐκεῖ περὶ τούτων κριθῆναι ἐπ’ ἐμοῦ 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “where I will judge you with regard to these charges” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
25:10 u1ef rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐπὶ τοῦ βήματος Καίσαρος ἑστώς εἰμι, οὗ με δεῖ κρίνεσθαι 1 The “judgment seat” refers to Caesars authority to judge Paul. This can be stated in active form. Alternate translation: “I ask to go before Caesar, so he can judge me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
25:11 el9d rc://*/ta/man/translate/figs-hypo οὖν ἀδικῶ καὶ ἄξιον θανάτου πέπραχά τι, οὐ παραιτοῦμαι τὸ ἀποθανεῖν; εἰ δὲ οὐδέν ἐστιν ὧν οὗτοι κατηγοροῦσίν μου, οὐδείς με δύναται αὐτοῖς χαρίσασθαι 1 Paul is stating a hypothetical situation. If he were guilty, he would accept the punishment, but he knows that he is not guilty. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
25:11 ta55 εἰ & ἄξιον θανάτου πέπραχά τι 1 “if I have done some wrong that deserves the death penalty”
25:11 hxr1 οὐδέν ἐστιν ὧν οὗτοι κατηγοροῦσίν 1 “if the charges against me are not true”
25:11 hr23 οὐδείς με δύναται αὐτοῖς χαρίσασθαι 1 Possible meanings are (1) Festus does not have the legal authority to hand Paul over to these false accusers or (2) Paul was saying that if he has done nothing wrong, the governor should not give into the request of the Jews.
25:11 b1bf Καίσαρα ἐπικαλοῦμαι 1 “I ask that I go before Caesar so he can judge me”
25:12 t96z μετὰ τοῦ συμβουλίου 1 This is not the Sanhedrin that is referred to as “council” throughout Acts. This is a political council in the Roman government. Alternate translation: “with his own government advisors”
25:13 izu8 rc://*/ta/man/translate/writing-participants 0 King Agrippa and Bernice are new people in the story. Though he ruled over only a few territories, King Agrippa is the current reigning king in Palestine. Bernice is Agrippas sister.(See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
25:13 ge5h 0 Festus explains Pauls case to King Agrippa.
25:13 c3gc δὲ 1 This word marks the beginning of a new event in the story.
25:13 ukd3 ἀσπασάμενοι τὸν Φῆστον 1 “to visit Festus concerning official matters”
25:14 x8jf rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἀνήρ τὶς ἐστιν καταλελειμμένος ὑπὸ Φήλικος δέσμιος 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “When Felix left office, he left a man in prison here” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
25:14 z7yw Φήλικος 1 Felix was the Roman governor of the area who resided in Caesarea. See how you translated this name in [Acts 23:24](../23/24.md).
25:15 b6hx rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor περὶ οὗ & ἐνεφάνισαν 1 To charge someone in court is spoken of as if it were an object that a person brings to court. Alternate translation: “spoke to me against this man” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
25:15 hyp5 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns αἰτούμενοι κατ’ αὐτοῦ καταδίκην 1 The abstract nouns “sentence” and “condemnation” can be expressed as verbs. The phrase “a sentence of condemnation” implies that they were requesting that Paul be executed. Alternate translation: “they asked me to sentence him to death” or “they asked me to condemn him to death” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
25:16 e4tk rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor χαρίζεσθαί τινα ἄνθρωπον 1 Here “hand over” represents sending someone to people who will punish or kill him. Alternate translation: “let someone punish anyone” or “to condemn anyone to death” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
25:16 xjb4 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom πρὶν ἢ ὁ κατηγορούμενος, κατὰ πρόσωπον & τοὺς κατηγόρους 1 Here “faced his accusers” is an idiom that means to meet with the people who accuse him. Alternate translation: “before the person whom others have accused of a crime had met directly with those who accused him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
25:17 z6g2 οὖν 1 “Because what I have just said is true.” Fetus had just said that an accused man should be able to face his accusers and make his defense.
25:17 rm5z συνελθόντων & ἐνθάδε 1 “when the Jewish leaders came to meet with me here”
25:17 efe2 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy καθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος 1 Here “judgment seat” refers to Festus ruling over Pauls trial as judge. Alternate translation: “I sat upon the seat to act as judge” or “I sat down as judge” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
25:17 hm6g rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐκέλευσα ἀχθῆναι τὸν ἄνδρα 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “I ordered the soldiers to bring Paul before me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
25:19 d1qm τῆς ἰδίας δεισιδαιμονίας 1 Here “religion” means the belief system people have toward life and the supernatural.
25:20 y9bv rc://*/ta/man/translate/figs-idiom κἀκεῖ κρίνεσθαι περὶ τούτων 1 To “stand trial” is an idiom meaning to speak to a judge so the judge can decide if a person is right or wrong. Alternate translation: “to go to trial about these charges” or “for a judge to decide if these charges against him are true or not” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
25:21 yli3 0 Festus finishes explaining Pauls case to King Agrippa.
25:21 ie7x rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τοῦ δὲ Παύλου ἐπικαλεσαμένου τηρηθῆναι αὐτὸν εἰς τὴν τοῦ Σεβαστοῦ διάγνωσιν 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “But when Paul insisted that he stay under Roman guard until the time when the emperor could decide his case” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
25:21 ceq2 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐκέλευσα τηρεῖσθαι αὐτὸν 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “I ordered the soldiers to keep him in custody” or “I told the soldiers to guard him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
25:22 t322 rc://*/ta/man/translate/writing-quotations αὔριον, φησίν, ἀκούσῃ αὐτοῦ 1 The phrase “Festus said” can be moved to the beginning of the sentence. Alternate translation: “Festus said, I will arrange for you to listen to Paul tomorrow.’” (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-quotations]])
25:23 y1yj 0 Though he ruled over only a few territories, Agrippa was the current reigning king in Palestine. Bernice was his sister. See how you translated these names in [Acts 25:13](../25/13.md).
25:23 qlm5 0 Festus again gives information about Pauls case to King Agrippa.
25:23 yw76 μετὰ πολλῆς φαντασίας 1 “with a great ceremony to honor them”
25:23 ldb7 τὸ ἀκροατήριον 1 This was a large room where people gathered for ceremonies, trials, and other events.
25:23 at4t rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἤχθη ὁ Παῦλος 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “the soldiers brought Paul to appear before them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
25:24 n8qj rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole ἅπαν τὸ πλῆθος τῶν Ἰουδαίων 1 The word “all” is an exaggeration used to emphasize that a great number of Jews wanted Paul to die. Alternate translation: “a great number of the Jews” or “many of the Jewish leaders” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
25:24 ae3v βοῶντες 1 “they spoke very strongly to me”
25:24 yv2q rc://*/ta/man/translate/figs-litotes μὴ δεῖν αὐτὸν ζῆν μηκέτι 1 This statement is made in the negative to emphasize the positive equivalent. Alternate translation: “he should die immediately” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
25:25 fe2n rc://*/ta/man/translate/figs-you 0 Here the first “you” is plural; the second “you” is singular. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
25:25 f6hy δὲ τούτου ἐπικαλεσαμένου τὸν Σεβαστὸν 1 “because he said that he wanted the emperor to judge him”
25:25 g856 τὸν Σεβαστὸν 1 The emperor was the ruler of the Roman empire. He ruled over many countries and provinces.
25:26 jcq2 προήγαγον αὐτὸν ἐφ’ ὑμῶν, καὶ μάλιστα ἐπὶ σοῦ, Βασιλεῦ Ἀγρίππα 1 “I have brought Paul to all of you, but especially to you, King Agrippa.”
25:26 rhy2 ὅπως & σχῶ τι γράψω 1 “so that I will have something else to write” or “so that I will know what I should write”
25:27 txs6 rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives ἄλογον & μοι δοκεῖ πέμποντα δέσμιον, μὴ καὶ & σημᾶναι 1 The negative words “unreasonable” and “to not” can be stated in positive form. Alternate translation: “it seems reasonable to me that if I send a prisoner then I should also state” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
25:27 xm65 τὰς κατ’ αὐτοῦ αἰτίας 1 Possible meanings are (1) the accusations that the Jewish leaders have brought against him or (2) the charges under Roman law that apply to Pauls case.
26:intro e2q6 0 # Acts 26 General Notes\n## Structure and formatting\n\nThis is the third account of Pauls conversion in the book of Acts. Because this is such an important event in the early church, there are three accounts of Pauls conversion. (See: [Acts 9](../09/01.md) and [Acts 22](../22/01.md))\n\nPaul told the King Agrippa why he had done what he had done and that the governor should not punish him for that.\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Light and darkness\n\nThe Bible often speaks of unrighteous people, people who do not do what pleases God, as if they were walking around in darkness. It speaks of light as if it were what enables those sinful people to become righteous, to understand what they are doing wrong and begin to obey God. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]])
26:1 b34d 0 Festus has brought Paul before King Agrippa. In verse 2, Paul gives his defense to King Agrippa.
26:1 gz9f Ἀγρίππας 1 Agrippa was the current reigning king in Palestine, though he ruled over only a few territories. See how you translated this name in [Acts 25:13](../25/13.md).
26:1 wme6 ἐκτείνας τὴν χεῖρα 1 “held out his hand” or “gestured with his hand”
26:1 vni8 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἀπελογεῖτο 1 The abstract noun “defense” can be stated as a verb. Alternate translation: “began to defend himself against those who were accusing him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
26:2 ha47 ἥγημαι ἐμαυτὸν μακάριον 1 Paul was happy because he considered his appearance before Agrippa to be an opportunity to speak about the gospel.
26:2 xhz1 ἀπολογεῖσθαι 1 This phrase means to describe ones situation, so that those in court can discuss and make a decision about it. Alternate translation: “to defend myself”
26:2 mdq2 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns περὶ πάντων ὧν ἐνκαλοῦμαι ὑπὸ Ἰουδαίων 1 The abstract noun “accusations” can be stated as the verb “accuse.” Alternate translation: “against all the Jews who are accusing me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
26:2 cbr3 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche Ἰουδαίων 1 This does not mean all the Jews. Alternate translation: “the Jewish leaders” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
26:3 kns2 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ζητημάτων 1 You can make explicit what kinds of questions this means. Alternate translation: “questions about religious matters” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
26:4 t8bg rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole πάντες οἱ Ἰουδαῖοι 1 This is a generalization. Possible meanings are (1) this refers to Jews in general who knew about Paul. Alternate translation: “the Jews” or (2) this refers to Pharisees who knew Paul. Alternate translation: “the Jewish leaders” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
26:4 x96h ἐν τῷ ἔθνει μου 1 Possible meanings are (1) among his own people, not necessarily in the geographical land of Israel or (2) in the land of Israel.
26:5 y9a1 τὴν ἀκριβεστάτην αἵρεσιν τῆς ἡμετέρας θρησκείας 1 “a group within Judaism who live by very strict rules”
26:6 xkp9 rc://*/ta/man/translate/figs-you 0 Here “you” is plural and refers to the people who were listening to Paul. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
26:6 s9kr νῦν 1 This word marks a shift from Paul discussing his past to talking about himself in the present.
26:6 i9y5 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἕστηκα κρινόμενος 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “I am here, where they are putting me on trial” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
26:6 r42g rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐπ’ ἐλπίδι τῆς εἰς τοὺς πατέρας ἡμῶν ἐπαγγελίας, γενομένης ὑπὸ τοῦ Θεοῦ 1 This speaks about a promise as if it were something a person could look for and see. Alternate translation: “I am waiting expectantly for God to do what he promised our forefathers he would do” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
26:7 hnf1 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy εἰς ἣν τὸ δωδεκάφυλον ἡμῶν & ἐλπίζει καταντῆσαι 1 The phrase “our twelve tribes” stands for the people in those tribes. Alternate translation: “This is also what our fellow Jews in the twelve tribes were waiting for” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
26:7 apf2 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor εἰς ἣν & ἐλπίζει καταντῆσαι 1 This speaks about a promise as if it were an object that can be received. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
26:7 kzg4 rc://*/ta/man/translate/figs-merism νύκτα καὶ ἡμέραν λατρεῦον 1 The extremes “night” and “day” mean they “worshiped God continually.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
26:7 c4lm rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche ὑπὸ Ἰουδαίων 1 This does not mean all the Jews. Alternate translation: “that the leaders of the Jews” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
26:8 de83 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί ἄπιστον κρίνεται παρ’ ὑμῖν, εἰ ὁ Θεὸς νεκροὺς ἐγείρει 1 Paul uses a question to challenge the Jews present. They believe God can raise the dead but do not think God brought Jesus back to life. This can be expressed as a statement. Alternate translation: “None of you think it is unbelievable that God raises the dead.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
26:8 ukk6 νεκροὺς ἐγείρει 1 Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. Alternate translation: “makes dead people come alive again”
26:9 hm33 μὲν οὖν 1 Paul uses this phrase to mark another shift in his defense. He is now beginning to describe how he formerly persecuted Jesus people.
26:9 r4df rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy πρὸς τὸ ὄνομα Ἰησοῦ & ἐναντία 1 The word “name” here stands for the teaching about the person. Alternate translation: “to stop people from teaching about Jesus” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
26:10 nys7 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἀναιρουμένων & αὐτῶν, κατήνεγκα ψῆφον 1 The phrase “were killed” can be stated in active form. Alternate translation: “I voted in agreement with the other Jewish leaders to condemn believers to die” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
26:11 rri6 πολλάκις τιμωρῶν αὐτοὺς 1 Possible meanings are (1) Paul punished some believers many times or (2) Paul punished many different believers.
26:12 p55i 0 While talking to King Agrippa, Paul tells about when the Lord spoke with him.
26:12 us8d ἐν οἷς 1 Paul uses this phrase to mark another shift in his defense. He is now telling about when he saw Jesus and became his disciple.
26:12 h3ic ἐν οἷς 1 This word is used to mark two events that are happening at the same time. In this case, Paul went to Damascus during the time when he persecuted Christians.
26:12 ajp6 μετ’ ἐξουσίας καὶ ἐπιτροπῆς 1 Paul had written letters from the Jewish leaders, granting him authority to persecute the Jewish believers.
26:14 sip5 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἤκουσα φωνὴν, λέγουσαν πρός με 1 Here “voice” stands for the person speaking. Alternate translation: “I heard someone speaking to me who said” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
26:14 du3t Σαοὺλ, Σαούλ, τί με διώκεις 1 This is a rhetorical question. The speaker is alerting Saul to what Saul is doing to him, and implying that Saul should not do that. Alternate translation: “Saul, Saul, you are persecuting me.” or “Saul, Saul, stop persecuting me.” (See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
26:14 zsi2 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor σκληρόν σοι πρὸς κέντρα λακτίζειν 1 For Paul to resist Jesus and to persecute believers is spoken of as if he were an ox kicking at the sharp stick that a person uses to prod (or “goad”) the animal. It means that Paul is only harming himself. Alternate translation: “You will only harm yourself like an ox kicking a goad” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
26:15 h2ws 0 Paul continues giving his defense to King Agrippa. In these verses he continues quoting his conversation with the Lord.
26:18 fk1k rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἀνοῖξαι ὀφθαλμοὺς αὐτῶν 1 Helping people to understand the truth is spoken of as if a person were literally helping someone to open his eyes. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
26:18 gw8f rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐπιστρέψαι ἀπὸ σκότους εἰς φῶς 1 Helping someone to stop doing what is evil and to start trusting and obeying God is spoken of as if the person is literally leading someone out of a dark place into a place of light. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
26:18 q3h8 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐπιστρέψαι ἀπὸ & τῆς ἐξουσίας τοῦ Σατανᾶ 1 Helping someone to stop obeying Satan and to start obeying God is spoken of as if a person were literally turning a person and taking them from the place where Satan rules and leading him to the place where God rules. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
26:18 m65i rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns τοῦ λαβεῖν αὐτοὺς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν 1 The abstract noun “forgiveness” can be stated as the verb “forgive.” Alternate translation: “God may forgive their sins” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
26:18 m9ve rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor κλῆρον 1 The blessings that Jesus gives to those who believe in him are spoken of as if they were an inheritance that children receive from their father. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
26:18 c5ij rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τοῖς ἡγιασμένοις πίστει τῇ εἰς ἐμέ 1 Jesus choosing some people to belong to him is spoken of as if he literally set them apart from other people. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
26:18 bgc5 πίστει τῇ εἰς ἐμέ 1 “because they believe in me.” Here Paul finishes quoting the Lord.
26:19 ljx2 ὅθεν 1 “Because what I have just said is true.” Paul had just explained what the Lord had commanded him in his vision.
26:19 zv2u rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives οὐκ ἐγενόμην 1 This can be stated in positive form. Alternate translation: “I obeyed” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
26:19 sn4h rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τῇ οὐρανίῳ ὀπτασίᾳ 1 This refers to what the person in the vision told Paul. Alternate translation: “what the person from heaven told me in the vision” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
26:20 fei4 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐπιστρέφειν ἐπὶ τὸν Θεόν 1 To start trusting God is spoken of as if a person turns to start walking toward God. Alternate translation: “trust in God” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
26:20 h1v2 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἄξια τῆς μετανοίας ἔργα πράσσοντας 1 The abstract noun “repentance” can be stated as the verb “repented.” Alternate translation: “and start doing good deeds to show they truly have repented” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
26:21 tl6t rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche Ἰουδαῖοι 1 This does not mean all of the Jews. Alternate translation: “some Jews” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
26:22 n5hn 0 Paul finishes giving his defense to King Agrippa.
26:22 t8f4 μικρῷ τε καὶ μεγάλῳ, οὐδὲν 1 Here “common people” and “great ones” are used together to mean “all people.” Alternate translation: “to all people, whether common or great, about nothing” (See: rc://*/ta/man/translate/figs-merism)
26:22 f6py οὐδὲν ἐκτὸς & ὧν 1 This can be stated in positive form. Alternate translation: “about the exact thing that”
26:22 i9ki ὧν τε οἱ προφῆται 1 Paul is referring to the collective writings of the Old Testament prophets.
26:23 pe9h rc://*/ta/man/translate/figs-explicit εἰ παθητὸς ὁ Χριστός 1 You can make explicit that Christ must also die. Alternate translation: “that Christ must suffer and die” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
26:23 p9t8 ἐξ ἀναστάσεως 1 to come back to life
26:23 sc5f νεκρῶν 1 The phrase “the dead” refers to the spirits of people who have died. To rise from among them speaks of becoming alive again.
26:23 z2ms rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor φῶς μέλλει καταγγέλλειν 1 “he would proclaim the message about the light.” To tell people about how God saves people is spoken of as if a person were speaking about the light. Alternate translation: “he would proclaim the message about how God saves people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
26:24 h5b9 0 Paul and King Agrippa continue to talk together.
26:24 dvn2 μαίνῃ 1 “you are speaking nonsense” or “you are crazy”
26:24 tk27 τὰ πολλά σε γράμματα εἰς μανίαν περιτρέπει 1 “you have learned so much that you are now crazy”
26:25 dur9 rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives οὐ μαίνομαι & ἀλλὰ 1 This can be stated in positive form. Alternate translation: “I am sane … and” or “I am able to think well … and” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
26:25 a6pb κράτιστε Φῆστε 1 “Festus, who deserves highest honors”
26:26 ed7y rc://*/ta/man/translate/figs-123person γὰρ & ὁ βασιλεύς, πρὸς ὃν & αὐτὸν 1 Paul is still speaking to King Agrippa, but he is referring to him in the third person. Alternate translation: “For you … to you … from you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
26:26 cs7b παρρησιαζόμενος λαλῶ 1 Paul was not afraid to speak to the king about Christ. Alternate translation: “I speak boldly”
26:26 svn9 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive πείθομαι 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “I am sure” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
26:26 tta8 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive λανθάνειν & αὐτὸν τι τούτων οὐ 1 This can be stated in active and positive form. Alternate translation: “that he is aware of this” or “that you are aware of this” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
26:26 v1uu rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive οὐ & ἐστιν ἐν γωνίᾳ πεπραγμένον τοῦτο 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “has not happened in a corner” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
26:26 i5wg rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐν γωνίᾳ 1 This means doing something in secret as if a person went and did something in the corner of a room where no one can see him. Alternate translation: “in a dark place” or “in secret” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
26:27 a4a2 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion πιστεύεις, Βασιλεῦ Ἀγρίππα, τοῖς προφήταις 1 Paul asks this question to remind Agrippa that Agrippa already believes what the prophets said about Jesus. This can be expressed as a statement. Alternate translation: “You already believe what the Jewish prophets said, King Agrippa.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
26:28 y8qq rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ἐν ὀλίγῳ με πείθεις Χριστιανὸν ποιῆσαι 1 Agrippa asks this question to show Paul that he cannot convince Agrippa so easily without more proof. This can be expressed as a statement. Alternate translation: “Surely you do not think you can convince me so easily to believe in Jesus!” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
26:29 k7kq rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy παρεκτὸς τῶν δεσμῶν τούτων 1 Here “prison chains” stands for being a prisoner. Alternate translation: “but, of course, I do no want you to be a prisoner like I am” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
26:30 k7jh 0 Bernice was the sister of King Agrippa ([Acts 25:13](../25/13.md)).
26:30 gaq5 0 This ends Pauls time before King Agrippa.
26:30 u8vl ἀνέστη τε ὁ βασιλεὺς καὶ ὁ ἡγεμὼν 1 “Then King Agrippa stood up, and Governor Festus”
26:31 blz8 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns οὐδὲν θανάτου ἢ δεσμῶν ἄξιον τι πράσσει ὁ ἄνθρωπος οὗτος 1 The abstract noun “death” can be stated as the verb “die.” Here “bonds” stands for being in prison. Alternate translation: “This man does not deserve to die or to be in prison” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
26:32 n293 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἀπολελύσθαι ἐδύνατο ὁ ἄνθρωπος οὗτος 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “This man could have gone free” or “I could have freed this man” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
27:intro r82x 0 # Acts 27 General Notes\n## Special concepts in this chapter\n\n### Sailing\n\nPeople who lived near the sea traveled by boat powered by the wind. During some months of the year, the wind would blow in the wrong direction or so hard that sailing was impossible.\n\n### Trust\n\nPaul trusted God to bring him safely to land. He told the sailers and soldiers to trust that God would also keep them alive. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]])\n\n### Paul breaks bread\n\nLuke uses almost the same words here to describe Paul taking bread, thanking God, breaking it, and eating it that he used to describe the last supper Jesus ate with his disciples. However, your translation should not make your reader think that Paul was leading a religious celebration here.
27:1 efe4 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive 0 Adramyttium was a city possibly located on the west coast of modern-day Turkey. The word “we” includes the author of Acts, Paul, and the others traveling with Paul, but not the reader. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:1 dyf5 0 Paul, as a prisoner, begins his journey to Rome.
27:1 b2yz rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ὡς & ἐκρίθη 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “When the king and the governor decided” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
27:1 yv84 ἀποπλεῖν & εἰς τὴν Ἰταλίαν 1 Italy is the name of the province Rome was in. See how you translated “Italy” in [Acts 18:2](../18/02.md).
27:1 s6ny παρεδίδουν τόν τε Παῦλον καί τινας ἑτέρους δεσμώτας, ἑκατοντάρχῃ ὀνόματι Ἰουλίῳ, σπείρης Σεβαστῆς 1 “they put a centurion named Julius, of the Imperial Regiment, in charge of Paul and some other prisoners”
27:1 k52u παρεδίδουν τόν τε Παῦλον καί τινας ἑτέρους δεσμώτας 1 Possible meanings are that (1) “they” refers to the governor and the king or (2) “they” refers to other Roman officials.
27:1 un2s rc://*/ta/man/translate/translate-names ἑκατοντάρχῃ ὀνόματι Ἰουλίῳ 1 Julius is a mans name. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:1 d22f rc://*/ta/man/translate/translate-names σπείρης Σεβαστῆς 1 This was the name of the battalion or army from which the centurion came. Some versions translate this as “the Augustan Regiment.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:2 dnr9 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐπιβάντες & πλοίῳ & μέλλοντι πλεῖν 1 Here “ship … which was about to sail” stands for the crew that will sail the ship. Alternate translation: “We boarded a ship … which a crew was about to sail” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
27:2 fqy2 πλοίῳ Ἀδραμυντηνῷ 1 Possible meanings are (1) a ship that had come from Adramyttium or (2) a ship that was registered or licensed in Adramyttium.
27:2 f8pf μέλλοντι πλεῖν 1 “soon going to sail” or “would depart soon”
27:2 m3ps ἀνήχθημεν 1 “began our journey on the sea”
27:2 h3uy Ἀριστάρχου 1 Aristarchus came from Macedonia but had been working with Paul in Ephesus. See how you translated his name in [Acts 19:29](../19/29.md).
27:3 r71e rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive 0 Here the word “we” refers to the writer, Paul, and those traveling with them, but not to the reader. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
27:3 u6lt φιλανθρώπως & ὁ Ἰούλιος τῷ Παύλῳ χρησάμενος 1 “Julius treated Paul with a friendly concern.” See how you translated “Julius” in [Acts 27:1](../27/01.md).
27:3 rp73 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns πρὸς τοὺς φίλους πορευθέντι, ἐπιμελείας τυχεῖν 1 The abstract noun “care” can be stated as a verb. Alternate translation: “go to his friends so they could care for him” or “go to his friends so they could help him with whatever he needed” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
27:4 d4hg ἀναχθέντες, ὑπεπλεύσαμεν 1 “we started sailing and went”
27:4 mjt8 ὑπεπλεύσαμεν τὴν Κύπρον 1 “the lee of Cyprus” is the side of that island that blocks the strong wind, so sailing vessels are not forced off their course.
27:5 g1t7 Παμφυλίαν 1 This was a province in Asia Minor. See how you translated this in [Acts 2:10](../02/10.md).
27:5 y6m6 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit κατήλθαμεν εἰς Μύρρα τῆς Λυκίας 1 You can make explicit that they got off of the ship in Myra. Alternate translation: “came to Myra, a city of Lycia, where we got off the ship” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
27:5 ni2x rc://*/ta/man/translate/translate-names κατήλθαμεν εἰς Μύρρα 1 Myra is the name of a city. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:5 uaf4 rc://*/ta/man/translate/translate-names τῆς Λυκίας 1 Lycia was a Roman province, located on the southwestern coast of modern-day Turkey. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:6 j4cf rc://*/ta/man/translate/figs-explicit εὑρὼν & πλοῖον Ἀλεξανδρῖνον, πλέον εἰς τὴν Ἰταλίαν 1 It is implied that a crew would sail the ship to Italy. Alternate translation: “found a ship that a crew had sailed from Alexandria and was about to sail to Italy” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
27:6 fdq2 rc://*/ta/man/translate/translate-names Ἀλεξανδρῖνον 1 This is the name of a city. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:7 zzw1 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit δὲ & βραδυπλοοῦντες καὶ μόλις, γενόμενοι 1 You can make explicit that the reason they were sailing slowly and with difficulty was because the wind was blowing against them. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
27:7 pye5 rc://*/ta/man/translate/translate-names κατὰ τὴν Κνίδον 1 This is an ancient settlement located in modern-day Turkey. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:7 hhf1 μὴ προσεῶντος ἡμᾶς τοῦ ἀνέμου 1 “we could no longer go that way because of the strong wind”
27:7 b746 ὑπεπλεύσαμεν τὴν Κρήτην 1 “so we sailed along the side of Crete where there was less wind”
27:7 mq4n rc://*/ta/man/translate/translate-names κατὰ Σαλμώνην 1 This is a coastal city in Crete. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:8 p4ri rc://*/ta/man/translate/figs-explicit μόλις & παραλεγόμενοι αὐτὴν 1 You can make explicit that even though the winds were not as strong as before, they were still strong enough to make sailing difficult. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
27:8 a64y rc://*/ta/man/translate/translate-names Καλοὺς Λιμένας 1 This was a port near Lasea, located on the south coast of Crete. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:8 n7re rc://*/ta/man/translate/translate-names ἐγγὺς πόλις ἦν Λασαία 1 This is a coastal city in Crete. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:9 ea4l ἱκανοῦ & χρόνου διαγενομένου 1 Because of the direction the wind was blowing, the journey from Caesarea to Fair Havens had taken more time than planned.
27:9 vlu4 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive διαγενομένου 1 The writer includes himself, Paul, and those who were traveling with them, but not the reader. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
27:9 u6x5 καὶ ὄντος ἤδη ἐπισφαλοῦς τοῦ πλοὸς, διὰ τὸ καὶ τὴν νηστείαν ἤδη παρεληλυθέναι 1 This fast took place on the Day of Atonement, which was usually either in the last part of September or the first part of October according to Western calendars. After this time, there was a higher risk of seasonal storms.
27:10 p29v θεωρῶ ὅτι μετὰ ὕβρεως καὶ πολλῆς ζημίας & μέλλειν ἔσεσθαι τὸν πλοῦν 1 “if we travel now, we will suffer much injury and loss”
27:10 nx9c ζημίας, οὐ μόνον τοῦ φορτίου καὶ τοῦ πλοίου, ἀλλὰ καὶ τῶν ψυχῶν ἡμῶν 1 Here “loss” means destruction when referring to things and death when referring to people.
27:10 q9xt οὐ μόνον τοῦ φορτίου καὶ τοῦ πλοίου 1 Cargo is something that a person transports from one place to another by boat. Alternate translation: “not only the ship and the goods on the ship”
27:11 b1kz rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ὑπὸ Παύλου λεγομένοις 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “that Paul said” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
27:12 l2n4 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἀνευθέτου & τοῦ λιμένος ὑπάρχοντος πρὸς παραχειμασίαν 1 You can make explicit why it was not easy to stay in the harbor. Alternate translation: “harbor did not sufficiently protect docked ships during winter storms” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
27:12 jmi3 λιμένος 1 a place near land that is usually safe for ships
27:12 k2ti rc://*/ta/man/translate/translate-names Φοίνικα 1 Phoenix is a city port on the south coast of Crete. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:12 z1lf rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor παραχειμάσαι 1 This speaks about the season of winter as if it were a commodity that someone can spend. Alternate translation: “to stay there for the cold season” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
27:12 x6vl βλέποντα κατὰ λίβα καὶ κατὰ χῶρον 1 Here “faces northwest and southwest” means the opening of the harbor was toward those directions. Alternate translation: “it opened to the northwest and southwest”
27:12 gyd2 λίβα καὶ & χῶρον 1 These directions are based on the rising and setting sun. Northeast is a little to the left of the rising sun. Southeast is a little to the right of the rising sun. Some versions say “northeast and southeast.”
27:13 xx67 ἄραντες 1 Here “weighed” means to pull out of the water. An anchor is a heavy object attached to a rope that is secured to the boat. The anchor is tossed into the water and sinks to the bottom of the sea keeping the ship from drifting about.
27:14 hv8h 0 Paul and those traveling on the boat encounter a fierce storm.
27:14 m2xe μετ’ οὐ πολὺ 1 “after a little while”
27:14 fs4z ἄνεμος τυφωνικὸς 1 “a very strong, dangerous wind”
27:14 g1ek rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate καλούμενος Εὐρακύλων 1 “called a strong wind from the northeast.’” The word for “the northeaster” in the original language is “Euroclydon.” You can transliterate this word for your language. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]])
27:14 tz2k ἔβαλεν κατ’ αὐτῆς 1 “came in from the island of Crete, and it blew strongly against our ship”
27:15 fxp1 συναρπασθέντος δὲ τοῦ πλοίου, καὶ μὴ δυναμένου ἀντοφθαλμεῖν τῷ ἀνέμῳ 1 “When the wind blew so strongly against the front of the ship that we could not sail against it”
27:15 w1hl rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐπιδόντες ἐφερόμεθα 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “we stopped trying to sail forward, and we let the wind push us whichever way it blew” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
27:16 c4cg νησίον & τι ὑποδραμόντες 1 “We sailed on the side of the island where the wind was not so strong”
27:16 aq56 rc://*/ta/man/translate/translate-names νησίον & τι ὑποδραμόντες 1 This island was located on the south coast of Crete. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:16 h9z2 σκάφης 1 This is a smaller boat that is sometimes pulled behind the ship, and sometimes it was brought onto the ship and tied down. The smaller boat was used for various reasons, including escaping from a sinking ship.
27:17 v9ag ἣν ἄραντες 1 “they had lifted up the lifeboat” or “they had pulled the lifeboat aboard the ship”
27:17 tx1f βοηθείαις ἐχρῶντο, ὑποζωννύντες τὸ πλοῖον 1 The “hull” is the body of the ship. They tied ropes around it so that the ship would not come apart during the storm.
27:17 dvv4 rc://*/ta/man/translate/translate-names τὴν Σύρτιν 1 Sandbars are very shallow areas in the sea where ships can get stuck in the sand. Syrtis is located on the coast of Libya, northern Africa. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:17 l8kl χαλάσαντες τὸ σκεῦος 1 They put the ships anchor in the water in order to slow down where the wind would blow them.
27:17 v6dn σκεῦος 1 An anchor is a heavy object attached to a rope that is secured to the boat. The anchor is tossed into the water and sinks to the bottom of the sea keeping the ship from drifting about. See how you translated this in [Acts 27:13](../27/13.md).
27:17 g7rw rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐφέροντο 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “had to go in whatever direction the wind blew us” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
27:18 fx4m rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive σφοδρῶς & χειμαζομένων 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “The wind blew us roughly back and forth that all of us were badly battered and bruised by the storm” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
27:18 nd5h ἐκβολὴν ἐποιοῦντο 1 “they” is the sailors. This is done to lighten the weight of the ship in an effort to prevent the ship from sinking.
27:18 ny6k ἐκβολὴν 1 Cargo is something that a person transports from one place to another by boat. See how you translated this in [Acts 27:10](../27/10.md). Alternate translation: “goods on the ship”
27:19 vm2k αὐτόχειρες τὴν σκευὴν τοῦ πλοίου ἔριψαν 1 Here “equipment” refers to the sailors equipment needed to sail the ship: tackle, hoists, beams of wood, block and tackle, ropes, lines, sails, and the like. This indicates how desperate the situation was.
27:20 if7a μήτε δὲ ἡλίου μήτε ἄστρων ἐπιφαινόντων ἐπὶ πλείονας ἡμέρας 1 They could not see the sun and stars because of the dark storm clouds. Sailors needed to see the sun and stars in order to know where they were and what direction they were headed.
27:20 p2wd χειμῶνός & οὐκ ὀλίγου ἐπικειμένου 1 “the terrible storm still blew us roughly back and forth”
27:20 mnj5 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive περιῃρεῖτο ἐλπὶς πᾶσα, τοῦ σῴζεσθαι ἡμᾶς 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “everyone stopped hoping we would survive” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
27:21 mmb2 0 Paul speaks to the sailors on the ship.
27:21 d1le rc://*/ta/man/translate/figs-explicit πολλῆς τε ἀσιτίας ὑπαρχούσης 1 Here “they” refers to the sailors. It is implied that Luke, Paul, and those with them had not eaten either. Alternate translation: “When we had gone a long time without food” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
27:21 zns2 μέσῳ αὐτῶν 1 “among the men”
27:21 bc1x κερδῆσαί τε τὴν ὕβριν ταύτην, καὶ τὴν ζημίαν 1 “and as a result suffer this harm and loss”
27:22 d95r rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἀποβολὴ & ψυχῆς οὐδεμία ἔσται ἐξ ὑμῶν 1 Paul is speaking to the sailors. It is implied that Paul also means that he and those with him will not die either. Alternate translation: “none of us will die” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
27:22 djh4 πλὴν τοῦ πλοίου 1 Here “loss” is used in the sense of destroy. Alternate translation: “but the storm will destroy only the ship”
27:24 z1j8 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy Καίσαρί σε δεῖ παραστῆναι 1 The phrase “stand before Caesar” refers to Pauls going to court and letting Caesar judge him. Alternate translation: “You must stand before Caesar so he can judge you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
27:24 s3wv κεχάρισταί σοι & πάντας τοὺς πλέοντας μετὰ σοῦ 1 “has decided to allow all those who are sailing with you to live”
27:25 r9t8 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive καθ’ ὃν τρόπον λελάληταί μοι 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “just as the angel told me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
27:26 vmp6 εἰς νῆσον & τινα, δεῖ ἡμᾶς ἐκπεσεῖν 1 “we must steer our boat so that it wrecks on some island”
27:27 im34 0 The fierce storm continues.
27:27 rrm5 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal ὡς δὲ τεσσαρεσκαιδεκάτη νὺξ ἐγένετο 1 The ordinal number “fourteenth” can be translated as “fourteen” or “14.” Alternate translation: “After 14 days since the storm started, that night” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
27:27 la7u rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive διαφερομένων ἡμῶν 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “as the wind blew us back and forth” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
27:27 afs6 rc://*/ta/man/translate/translate-names τῷ Ἀδρίᾳ 1 This is the sea between Italy and Greece. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:28 ruj1 βολίσαντες 1 “They measured the depth of the sea water.” They measured the depth of water by dropping a line with a weight tied to the end of it into the water.
27:28 tq53 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers εὗρον ὀργυιὰς εἴκοσι 1 “found 20 fathoms.” A “fathom” is a unit of measurement for measuring the depth of water. One fathom is about two meters. Alternate translation: “found 40 meters” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
27:28 ig3m rc://*/ta/man/translate/translate-numbers εὗρον ὀργυιὰς δεκαπέντε 1 “found 15 fathoms.” A “fathom” is a unit of measurement for measuring the depth of water. One fathom is about two meters. Alternate translation: “found 30 meters” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
27:29 b1qc ἀγκύρας 1 An anchor is a heavy object attached to a rope that is secured to the boat. The anchor is tossed into the water and sinks to the bottom of the sea, keeping the ship from drifting about. See how you translated this in [Acts 27:13](../27/13.md).
27:29 q4am ἐκ πρύμνης 1 “from the back of the ship”
27:30 br71 rc://*/ta/man/translate/figs-you 0 Here the word “you” is plural and refers to the centurion and the Roman soldiers. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
27:30 b4wv τὴν σκάφην 1 This is a smaller boat that is sometimes pulled behind the ship and sometime it was brought onto the ship and tied down. The smaller boat was used for various reasons, including escaping from a sinking ship. See how you translated this in [Acts 27:16](../27/16.md).
27:30 rr89 ἐκ πρῴρης 1 “from the front of the ship”
27:31 ez5c rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives ἐὰν μὴ οὗτοι μείνωσιν ἐν τῷ πλοίῳ, ὑμεῖς σωθῆναι οὐ δύνασθε 1 The negative words “Unless” and “cannot” can be stated in positive form. The passive phrase “be saved” can be stated in active form. Alternate translation: “These men must stay in the ship in order for you to survive” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
27:33 q3y8 ἄχρι δὲ οὗ ἡμέρα ἤμελλεν γίνεσθαι 1 “When it was almost sunrise”
27:33 j5yg rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal τεσσαρεσκαιδεκάτην σήμερον ἡμέραν 1 The ordinal number “fourteenth” can be stated as “fourteen.” Alternate translation: “For 14 days” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
27:34 j3qx rc://*/ta/man/translate/figs-idiom οὐδενὸς & ὑμῶν θρὶξ ἀπὸ τῆς κεφαλῆς ἀπολεῖται 1 This was a customary way of saying no harm would come upon them. Alternate translation: “every one of you will survive this disaster unharmed” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
27:35 yh7y κλάσας 1 “tore the bread” or “tore off a piece from the loaf of bread”
27:36 zt9q rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive εὔθυμοι δὲ γενόμενοι πάντες 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “This encouraged all of them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
27:37 ynq3 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers ἤμεθα δὲ αἱ πᾶσαι ψυχαὶ ἐν τῷ πλοίῳ, διακόσιαι ἑβδομήκοντα ἕξ 1 “We were two hundred and seventy-six people in the ship.” This is background information. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
27:39 vdk2 κόλπον 1 a large area of water partly surrounded by land
27:39 r1bx τὴν γῆν οὐκ ἐπεγίνωσκον 1 “saw land but could not recognize it as any place they knew”
27:40 k66v τὰς ἀγκύρας περιελόντες, εἴων 1 “cut the ropes and left the anchors behind”
27:40 ntr9 πηδαλίων 1 large oars or pieces of wood at the back of the ship used for steering
27:40 cn2w τὸν ἀρτέμωνα 1 “the sail at the front of the ship.” The sail was a large piece of cloth that catches the wind to move the ship.
27:40 pa1k κατεῖχον εἰς τὸν αἰγιαλόν 1 “they steered the ship toward the beach”
27:41 y22n περιπεσόντες & εἰς τόπον διθάλασσον 1 A current is water flowing in one continuous direction. Sometimes more than one water current can flow across another. This may cause the sand under the water to pile up making the water more shallow.
27:41 cpu5 πρῷρα 1 “The front of the ship”
27:41 v35z ἡ & πρύμνα 1 “the back of the ship”
27:42 qul7 τῶν & στρατιωτῶν, βουλὴ ἐγένετο 1 “The soldiers were planning”
27:43 s2sz ἐκώλυσεν αὐτοὺς τοῦ βουλήματος 1 “so he stopped them from doing what they planned to do”
27:43 br8u ἀπορίψαντας 1 “jump off the ship into the water”
27:44 hw7p οὓς & ἐπὶ σανίσιν 1 “some on wooden boards”
28:intro w8yn 0 # Acts 28 General Notes\n## Structure and formatting\n\nNo one knows for sure why Luke ends his history without telling what happened to Paul after he had been in Rome for two years.\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### “Letters” and “brothers”\n\nThe Jewish leaders were surprised that Paul wanted to speak with them, because they had received no letters from the high priest in Jerusalem telling them that Paul was coming.\n\nWhen the Jewish leaders spoke of “brothers,” they were referring to fellow Jews, not to Christians.\n\n## Other possible translation difficulties in this chapter\n\n### “He was a god”\n\nThe native people believed that Paul was a god, but they did not believe that he was the one true God. We do not know why Paul did not tell the native people that he was not a god.
28:1 p1bd rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive 0 Here the word “we” refers to Paul, the writer, and those who traveled with them, but not to the reader. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
28:1 twx8 0 After the shipwreck, people on the island of Malta helped Paul and everyone on the ship. They stay there for 3 months.
28:1 j1yf rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive καὶ διασωθέντες 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “When we arrived safely” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
28:1 tt1i rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive ἐπέγνωμεν 1 Paul and Luke learned the name of the island. Alternate translation: “we learned from the people” or “we found out from the residents” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
28:1 f8y4 rc://*/ta/man/translate/translate-names Μελίτη ἡ νῆσος καλεῖται 1 Malta is an island located south of the modern-day island of Sicily. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
28:2 e7w6 οἵ & βάρβαροι 1 “The local people”
28:2 v8yh rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor παρεῖχαν οὐ τὴν τυχοῦσαν φιλανθρωπίαν ἡμῖν 1 Being kind to someone is spoken of as if it were an object that someone offers. Alternate translation: “were not only very kind to us” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
28:2 r7jy rc://*/ta/man/translate/figs-litotes οὐ τὴν τυχοῦσαν φιλανθρωπίαν 1 This phrase is used to emphasize the opposite of what is said. Alternate translation: “a great deal of kindness” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
28:2 z9cp ἅψαντες & πυρὰν 1 “they put together twigs and branches and burned them”
28:2 itw2 προσελάβοντο πάντας ἡμᾶς 1 Possible meanings are (1) “welcomed all of the people from the ship” or (2) “welcomed Paul and all his companions.”
28:3 g4ad ἔχιδνα ἀπὸ τῆς θέρμης ἐξελθοῦσα 1 “a poisonous snake came out of the bundle of sticks”
28:3 xmx4 καθῆψε τῆς χειρὸς αὐτοῦ 1 “bit Pauls hand and did not let go”
28:4 ye7h πάντως φονεύς ἐστιν ὁ ἄνθρωπος οὗτος 1 “For sure, this man is a murderer” or “This man is truly a murderer”
28:4 ma1b rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἡ δίκη & εἴασεν 1 The word “justice” refers to the name of a god that they worshiped. Alternate translation: “the god called Justice” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
28:5 q5i3 ἀποτινάξας τὸ θηρίον εἰς τὸ πῦρ 1 “shook his hand so that the snake fell from his hand into the fire”
28:5 asr8 ἔπαθεν οὐδὲν κακόν 1 “Paul was not hurt at all”
28:6 m11i πίμπρασθαι 1 Possible meanings are (1) his body would swell because of the snake venom or (2) he would become very hot with fever.
28:6 i6i6 rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives μηδὲν ἄτοπον εἰς αὐτὸν γινόμενον 1 This can be stated in positive form. Alternate translation: “everything about him was as it should be” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
28:6 u81u rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor μεταβαλόμενοι 1 To think differently about a situation is spoken of as if a person is changing his mind. Alternate translation: “they thought again” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
28:6 cfe9 rc://*/ta/man/translate/figs-quotations ἔλεγον αὐτὸν εἶναι θεόν 1 This can be stated as a direct quotation. Alternate translation: “said, This man must be a god.’” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
28:6 d1rj ἔλεγον αὐτὸν εἶναι θεόν 1 Perhaps there was a belief that someone who lived after a poisonous snake bite was divine or a god.
28:7 f4sa rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive 0 Here the words “us” and we” refer to Paul, Luke, and those traveling with them, but not to the reader. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
28:7 r95r ἐν δὲ τοῖς περὶ τὸν τόπον ἐκεῖνον 1 “Now” is used to introduce a new person or event in the account.
28:7 wx6t πρώτῳ τῆς νήσου 1 Possible meanings are (1) the main leader of the people or (2) someone who was the most important person on the island, perhaps because of his wealth.
28:7 wh2d rc://*/ta/man/translate/translate-names ὀνόματι Ποπλίῳ 1 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
28:8 g12t rc://*/ta/man/translate/writing-background ἐγένετο δὲ, τὸν πατέρα τοῦ Ποπλίου πυρετοῖς καὶ δυσεντερίῳ συνεχόμενον κατακεῖσθαι 1 This is background information about Publius father that is important to understanding the story. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
28:8 m154 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive συνεχόμενον κατακεῖσθαι 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “was ill” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
28:8 fr46 πυρετοῖς καὶ δυσεντερίῳ συνεχόμενον κατακεῖσθαι 1 Dysentery is an infectious intestinal disease.
28:8 pwk5 ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας αὐτῷ 1 “touched him with his hands”
28:9 yk6u rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐθεραπεύοντο 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “he healed them too” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
28:10 ydg4 πολλαῖς τιμαῖς ἐτίμησαν ἡμᾶς 1 Probably they honored Paul and those with him by giving them gifts.
28:11 jc5t rc://*/ta/man/translate/figs-explicit 0 The Twin Brothers refers to Castor and Pollux, the twin sons of Zeus, a Greek god. They were thought to be protectors of ships. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
28:11 be1c 0 Pauls journey to Rome continues.
28:11 qi6e παρακεχειμακότι ἐν τῇ νήσῳ 1 “that the crew left at the island for the cold season”
28:11 cm2t Ἀλεξανδρίνῳ 1 Possible meanings are this refers to (1) a ship that came from Alexandria, or (2) a ship that was registered or licensed in Alexandria.
28:11 em5p Διοσκούροις 1 On the bow of the ship, there was a carving of the two idols called “the twin gods.” Their names were Castor and Pollux.
28:12 w5c6 rc://*/ta/man/translate/translate-names Συρακούσας 1 Syracuse is a city on the southeast coast of the modern-day island of Sicily, just southwest of Italy. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
28:13 se8v rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 The Market of Appius and The Three Taverns was a popular market and inn on the main highway called the Appian Way, about 50 kilometers south of the city of Rome. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
28:13 z2u4 rc://*/ta/man/translate/translate-names Ῥήγιον 1 This is the port city located at the southwestern tip of Italy. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
28:13 p633 ἐπιγενομένου νότου 1 “the wind began to blow from the south”
28:13 tz4h rc://*/ta/man/translate/translate-names Ποτιόλους 1 Puteoli is located in modern-day Naples on the west coast of Italy. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
28:14 m1is οὗ εὑρόντες 1 “There we met”
28:14 n3tw rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations ἀδελφοὺς 1 These were followers of Jesus, including both men and women. Alternate translation: “fellow believers” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
28:14 a2c5 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive παρεκλήθημεν 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “they invited us” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
28:14 bc3j καὶ οὕτως εἰς τὴν Ῥώμην ἤλθαμεν 1 Once Paul reached Puteoli, the rest of the journey to Rome was on land. Alternate translation: “And after we stayed seven days with them, we went to Rome”
28:15 k754 ἀκούσαντες, τὰ περὶ ἡμῶν 1 “after they heard we were coming”
28:15 m9tz rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor εὐχαριστήσας τῷ Θεῷ, ἔλαβε θάρσος 1 Taking courage is spoken of as if it were an object that a person could take. Alternate translation: “this encouraged him, and he thanked God” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
28:16 fib2 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive 0 Here the word “we” refers to the writer, Paul, and those traveling with them, but not to the reader. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
28:16 hf2t 0 Paul arrives in Rome as a prisoner but with the freedom to stay in his own place. He calls the local Jews together to explain what has happened to him.
28:16 te8v rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ὅτε δὲ εἰσήλθομεν εἰς Ῥώμην 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “After we had arrived in Rome, the Roman authorities gave Paul permission to” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
28:17 vf7r ἐγένετο δὲ 1 This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
28:17 d77z τῶν Ἰουδαίων πρώτους 1 These are the Jewish civil or religious leaders present in Rome.
28:17 e1dd ἀδελφοί 1 Here this means “Fellow Jews.”
28:17 g55i ἐναντίον & τῷ λαῷ 1 “against our people” or “against the Jews”
28:17 hgk4 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive δέσμιος ἐξ Ἱεροσολύμων παρεδόθην εἰς τὰς χεῖρας τῶν Ῥωμαίων 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “some of the Jews arrested me in Jerusalem and placed me in the custody of the Roman authorities” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
28:17 x3r2 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy εἰς τὰς χεῖρας τῶν Ῥωμαίων 1 Here “hands” stands for power or control. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
28:18 fed7 τὸ μηδεμίαν αἰτίαν θανάτου ὑπάρχειν ἐν ἐμοί 1 “I had done nothing to cause them to execute me”
28:19 lr96 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche τῶν Ἰουδαίων 1 This does not mean all of the Jews. Alternate translation: “the Jewish leaders” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
28:19 zk8f ἀντιλεγόντων 1 “complained about what the Roman authorities wanted to do”
28:19 n6vf rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἠναγκάσθην ἐπικαλέσασθαι Καίσαρα 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “I had to ask for Caesar to judge me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
28:19 e7gr rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive οὐχ ὡς τοῦ ἔθνους μου ἔχων τι κατηγορεῖν 1 The abstract noun “accusation” can be stated as the verb “accuse.” Here “nation” stands for the people. Alternate translation: “but it was not because I wanted to accuse the people of my nation before Caesar” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
28:20 b1fd τῆς ἐλπίδος τοῦ Ἰσραὴλ 1 Possible meanings are (1) the people of Israel confidently expect the Messiah to come or (2) the people of Israel confidently expect God to bring those who have died back to life.
28:20 n3s7 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τοῦ Ἰσραὴλ 1 Here “Israel” stands for the people. Alternate translation: “the people of Israel” or “the Jews” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
28:20 pgr8 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τὴν ἅλυσιν ταύτην περίκειμαι 1 Here “bound with this chain” stands for being a prisoner. Alternate translation: “that I am a prisoner” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
28:21 x5d5 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive 0 Here the words “We,” “we,” and “us” refer to the Jewish leaders in Rome. (See: [Acts 28:17](../28/17.md) and [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
28:21 biz7 0 The Jewish leaders respond to Paul.
28:21 y4bx οὔτε παραγενόμενός τις τῶν ἀδελφῶν 1 Here “brothers” stands for fellow Jews. Alternate translation: “nor did any of our fellow Jews”
28:22 kw1d φρονεῖς, περὶ & τῆς αἱρέσεως ταύτης 1 A sect is a smaller group within a larger group. Here it refers to those who believe in Jesus. Alternate translation: “you think about this group to which you belong”
28:22 gy8t rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive γὰρ & γνωστὸν ἡμῖν ἐστι 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “because we know” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
28:22 j12v rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐστιν & πανταχοῦ ἀντιλέγεται 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “many Jews all over the Roman Empire are saying bad things about it” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
28:23 u7pc 0 Here the word “they” refers to the Jewish leaders in Rome. The words “him,” “his,” and “He” and refer to Paul ([Acts 28:17](../28/17.md)).
28:23 q4iv ταξάμενοι & αὐτῷ ἡμέραν 1 “had chosen a time for him to speak to them”
28:23 dg5f rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy διαμαρτυρόμενος τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ 1 Here “kingdom of God” stands for Gods rule as king. Alternate translation: “told them about Gods rule as king” or “told them how God would show himself as king” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
28:23 peu1 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τῶν προφητῶν 1 Here “the prophets” refers to what they wrote. Alternate translation: “from what the prophets wrote” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
28:24 pmd6 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive καὶ οἱ μὲν ἐπείθοντο τοῖς λεγομένοις 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “Paul was able to convince some of them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
28:25 t5dq 0 Here the word “they” refers to the Jewish leaders in Rome ([Acts 28:17](../28/17.md)). The word “your” refers to the people to whom Paul had been speaking. In verse 26, Paul begins to quote the prophet Isaiah.
28:25 i5xz 0 As the Jewish leaders were ready to leave, Paul quotes the Old Testament scriptures that were appropriate for this time.
28:25 n7pm rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy εἰπόντος τοῦ Παύλου ῥῆμα ἓν 1 Here “word” stands for a message or statement. Alternate translation: “after Paul had said one more thing” or “after Paul had made this statement” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
28:25 b11n rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes καλῶς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἐλάλησεν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου πρὸς τοὺς πατέρας ὑμῶν 1 This sentence contains quotations within quotations. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
28:26 qj7q rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes λέγων, πορεύθητι πρὸς τὸν λαὸν τοῦτον & εἰπόν, ἀκοῇ ἀκούσετε, καὶ οὐ μὴ συνῆτε; καὶ βλέποντες βλέψετε, καὶ οὐ μὴ ἴδητε 1 This is the end of the sentence that begins with the words “The Holy Spirit spoke” in verse 25 and that contains quotations within quotations. You can translate one of the inner quotations as an indirect quotation, or you can translate two of the inner quotations as indirect quotations. “The Holy Spirit spoke well through Isaiah the prophet to your forefathers when the Spirit told Isaiah to go tell them that they will hear but will not understand and they will see but they will not perceive” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
28:26 pax8 ἀκοῇ ἀκούσετ & βλέποντες βλέψετε 1 The words “hear” and “see” are repeated for emphasis. “You will listen carefully … and you will look intently”
28:26 s1ti rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism καὶ οὐ μὴ συνῆτε; & καὶ οὐ μὴ ἴδητε 1 Both of these phrases mean basically the same thing. They emphasize that the Jewish people will not understand Gods plan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
28:27 fz42 0 Translate Pauls quotation of Isaiah as a direct quotation or indirect quotation according to how you translated it in [Acts 28:25-26](./25.md).
28:27 qu6t 0 Paul finishes quoting Isaiah the prophet.
28:27 ts5a rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐπαχύνθη γὰρ ἡ καρδία τοῦ λαοῦ τούτου 1 People who stubbornly refuse to understand what God is saying or doing are spoken of as if their heart is dull. Here “heart” is a metonym for the mind. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
28:27 f5m4 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τοῖς ὠσὶν βαρέως ἤκουσαν, καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν ἐκάμμυσαν 1 People who stubbornly refuse to understand what God is saying or doing are spoken of as if they are unable to hear and are shutting their eyes so that they will see. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
28:27 lr99 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τῇ καρδίᾳ συνῶσιν 1 Here “heart” stands for the mind. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
28:27 q8c2 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐπιστρέψωσιν 1 To start obeying God is spoken of as though the person were physically turning toward God. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
28:27 vb9f ἰάσομαι αὐτούς 1 This does not mean God will only heal them physically. He will also heal them spiritually by forgiving their sins.
28:28 c575 0 Paul finishes speaking to the Jewish leaders in Rome.
28:28 b2za rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τοῖς ἔθνεσιν ἀπεστάλη τοῦτο τὸ σωτήριον τοῦ Θεοῦ 1 Gods message about how he saves people is spoken of as if it were an object that is sent. This can be stated in active form. Alternate translation: “God is sending his messengers to the Gentiles to tell them about how he will save them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
28:28 d18n αὐτοὶ & ἀκούσονται 1 “some of them will listen.” This response of the Gentiles is in contrast to the way the Jews of that time responded.
28:30 c56e rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory 0 Luke ends the story of Paul in the book of Acts. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]])
28:31 wv1l rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy κηρύσσων τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ 1 Here “kingdom of God” refers to Gods rule as king. Alternate translation: “He was preaching about Gods rule as king” or “He was preaching about how God will show himself as king” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])