ml_tn/tn_2PE.tsv

182 lines
51 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note
front:intro mvk9 0 # Introduction to 2 Peter\n## Part 1: General Introduction\n\n### Outline of the Book of 2 Peter\n\n1. Introduction (1:1-2)\n1. Reminder to live good lives because God has enabled us to (1:3-21)\n1. Warning against false teachers (2:1-22)\n1. Encouragement to prepare for the second coming of Jesus (3:1-17)\n\n### Who wrote the Book of 2 Peter?\n\nThe author identified himself as Simon Peter. Simon Peter was an apostle. He also wrote 1 Peter. Peter probably wrote this letter while in a prison in Rome just before he died. Peter called this letter his second letter, so we can date it after 1 Peter. He addressed the letter to the same audience as his first letter. The audience probably was Christians scattered throughout Asia Minor.\n\n### What is the Book of 2 Peter about?\n\nPeter wrote this letter to encourage believers to live good lives. He warned them about false teachers who were saying Jesus was taking too long to return. He told them that Jesus was not slow in returning. Instead, God was giving people time to repent so that they would be saved.\n\n### How should the title of this book be translated?\n\nTranslators may choose to call this book by its traditional title, “2 Peter” or “Second Peter.” Or they may choose a clearer title, such as “The Second Letter from Peter” or “The Second Letter Peter Wrote.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])\n\n## Part 2: Important Religious and Cultural Concepts\n\n### Who were the people Peter spoke against?\n\nIt is possible that the people Peter spoke against were those who would become known as Gnostics. These teachers distorted the teachings of scripture for their own gain. They lived in immoral ways and taught others to do the same.\n\n### What does it mean that God inspired Scripture?\n\nThe doctrine of scripture is a very important one. 2 Peter helps readers to understand that while each writer of scripture had his own distinct way of writing, God is the true author of scripture (1:20-21).\n\n## Part 3: Important Translation Issues\n\n### Singular and plural “you”\n\nIn this book, the word “I” refers to Peter. Also, the word “you” is always plural and refers to Peters audience. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])\n\n### What are the major issues in the text of the Book of 2 Peter?\n\nFor the following verses, some modern versions of the Bible differ from older versions. The ULT text has the modern reading and puts the older reading in a footnote. If a translation of the Bible exists in the general region, translators should consider using the reading found in those versions. If not, translators are advised to follow the modern reading.\n\n* “to be kept in chains of lower darkness until the judgment” (2:4). Some modern versions and older versions have, “to be kept in pits of lower darkness until the judgment.”\n* “They enjoy their deceitful actions while they are feasting with you” (2:13). Some versions have, “They enjoy their actions while they are feasting with you in love feasts.”\n* “Beor” (2:15). Some other versions read, “Bosor.”\n* “The elements will be burned with fire, and the earth and the deeds in it will be revealed” (3:10). Other versions have, “The elements will be burned with fire, and the earth and the deeds in it will be burned up.”\n\n(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]])
1:intro wjw5 0 # 2 Peter 01 General Notes\n## Structure and formatting\n\nPeter formally introduces this letter in verses 1-2. Writers often began letters in this way in the ancient Near East.\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Knowledge of God\nHaving knowledge of God means to belong to him or to have a relationship with him. Here, “knowledge” is more than just mentally knowing about God. It is a knowledge that causes God to save a person and to give him grace and peace. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/other/know]])\n\n### Living godly lives\nPeter teaches that God has given believers all that they need for living godly lives. Therefore, believers should do everything they can to obey God more and more. If believers continue to do this, then they will be effective and productive through their relationship with Jesus. However, if believers do not continue living godly lives, then it is like they have forgotten what God did through Christ to save them. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/godly]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]])\n\n## Other possible translation difficulties in this chapter\n\n### The truth of Scripture\nPeter teaches that the prophecies in Scripture were not made up by men. The Holy Spirit revealed Gods message to the men who spoke them or wrote them down. Also, Peter and the other apostles did not make up the stories they told people about Jesus. They witnessed what Jesus did and heard God call Jesus his son.
1:1 n1di 0 Peter identifies himself as the writer and identifies and greets the believers he is writing to.
1:1 v381 δοῦλος καὶ ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 Peter speaks of being Jesus Christs servant. He also was given the position and authority of being Christs apostle.
1:1 yy7j rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τοῖς ἰσότιμον & λαχοῦσιν πίστιν 1 That these people have received faith implies that God has given that faith to them. Alternate translation: “to those to whom God has given the same precious faith” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
1:1 mbg7 τοῖς & λαχοῦσιν 1 “to you who have received.” Peter addresses all believers who may read this letter.
1:1 y157 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive ἡμῖν 1 Here the word “we” refers to Peter and the other apostles, but not to those to whom he is writing. Alternate translation: “we apostles have received” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
1:2 y7l9 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit χάρις & καὶ εἰρήνη πληθυνθείη 1 God is the one who will give grace and peace to believers. Alternate translation: “May God increase your grace and your peace” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
1:2 n59n rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor χάρις & καὶ εἰρήνη πληθυνθείη 1 Peter speaks of peace as if it were an object that could increase in size or numbers. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1:2 vq19 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἐν ἐπιγνώσει τοῦ Θεοῦ, καὶ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν 1 You can translate “knowledge” using a verbal phrase. Alternate translation: “through your knowing God and Jesus our Lord” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1:3 ywj9 0 Peter begins to teach the believers about living godly lives.
1:3 epx9 rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys πρὸς ζωὴν καὶ εὐσέβειαν 1 Here “godliness” describes the word “life.” Alternate translation: “for a godly life” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
1:3 an3z rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive τοῦ καλέσαντος ἡμᾶς 1 Here the word “us” refers to Peter and his audience. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
1:4 m91m δι’ ὧν 1 Here “these” refers to “his own glory and virtue.”
1:4 f42f γένησθε & κοινωνοὶ 1 “you might share”
1:4 yk7g θείας & φύσεως 1 what God is like
1:4 p2yj rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἀποφυγόντες τῆς ἐν τῷ κόσμῳ ἐν ἐπιθυμίᾳ φθορᾶς 1 Peter speaks of people not suffering from the corruption that wicked desires cause as if they were escaping from that corruption. The word “corruption” is an abstract noun that can be translated with a verbal phrase. Alternate translation: “and so that the wicked desires in this world will no longer corrupt you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1:5 exd9 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit αὐτὸ τοῦτο 1 This refers to what Peter has just said in the previous verses. Alternate translation: “Because of what God has done” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
1:7 a8ti τὴν φιλαδελφίαν 1 This refers to love for a friend or family member and likely means love for ones spiritual family.
1:8 jz77 ταῦτα 1 This refers to faith, virtue, knowledge, self-control, endurance, godliness, brotherly affection, and love, which Peter mentioned in the previous verses.
1:8 l7yj rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor οὐκ ἀργοὺς οὐδὲ ἀκάρπους καθίστησιν 1 Peter speaks of a person who does not possess these qualities as if he is a field that will not produce a crop. This can be stated in positive terms. Alternate translation: “you will produce and be fruitful” or “you will be effective” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
1:8 f9qm rc://*/ta/man/translate/figs-doublet ἀργοὺς οὐδὲ ἀκάρπους 1 These words mean basically the same thing and emphasize that this person will not be productive or experience any benefits from knowing Jesus. Alternate translation: “unproductive” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
1:8 ppd8 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns εἰς τὴν τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, ἐπίγνωσιν 1 You can translate “knowledge” using a verbal phrase. Alternate translation: “through your knowing God and Jesus our Lord” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1:9 gg2c ᾧ & μὴ πάρεστιν ταῦτα 1 any person who does not have these things
1:9 h6fn rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τυφλός ἐστιν μυωπάζων 1 Peter speaks of a person who does not possess these qualities as if he were a nearsighted or blind person because he does not understand their value. Alternate translation: “is like a shortsighted person who cannot see their importance” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1:9 gq4d rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns τοῦ καθαρισμοῦ τῶν πάλαι αὐτοῦ ἁμαρτιῶν 1 You can use a verb to translate this. Alternate translation: “that God has cleansed him from his old sins” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1:10 raa1 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet βεβαίαν ὑμῶν τὴν κλῆσιν καὶ ἐκλογὴν ποιεῖσθαι 1 The words “calling” and “election” share similar meanings and refer to Gods choosing them to belong to him. Alternate translation: “make sure that God has really chosen you to belong to him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
1:10 jcv9 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor οὐ μὴ πταίσητέ 1 Here the word “stumble” refers either to (1) committing sin. Alternate translation: “you will not practice sinful behavior” or (2) becoming unfaithful to Christ. Alternate translation: “you will not become unfaithful to Christ” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1:11 f45v rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive πλουσίως ἐπιχορηγηθήσεται ὑμῖν ἡ εἴσοδος εἰς τὴν αἰώνιον βασιλείαν 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “God will richly provide for you an entrance into the eternal kingdom” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1:11 k1e4 ἡ εἴσοδος 1 the opportunity to enter
1:12 du69 0 Peter tells the believers about his obligation to continue reminding them and teaching them.
1:12 l2kh ἐστηριγμένους ἐν τῇ & ἀληθείᾳ 1 “you strongly believe the truth of these things”
1:13 vmj2 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor διεγείρειν ὑμᾶς ἐν ὑπομνήσει 1 Here the word “stir” means to awaken someone from sleep. Peter speaks of causing his readers to think about these things as if he were waking them from sleep. Alternate translation: “to remind you of these things so that you will think about them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1:13 ax2a rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐφ’ ὅσον εἰμὶ ἐν τούτῳ τῷ σκηνώματι 1 Peter speaks of his body as if it were a tent that he is wearing and will take off. Being in his body represents being alive, and taking it off represents dying. Alternate translation: “as long as I am in this body” or “as long as I am alive” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
1:14 j8f5 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ταχινή ἐστιν ἡ ἀπόθεσις τοῦ σκηνώματός μου 1 Peter speaks of his body as if it were a tent that he is wearing and will take off. Being in his body represents being alive, and taking it off represents dying. Alternate translation: “I will soon take off this body” or “I will die soon” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
1:15 c2iw ἑκάστοτε, ἔχειν ὑμᾶς & τὴν τούτων μνήμην ποιεῖσθαι 1 Here the words “these things” refers to everything that Peter has said in the previous verses.
1:15 alg8 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor μετὰ τὴν ἐμὴν ἔξοδον 1 Peter speaks of his death as if he were leaving one place to go to another. Alternate translation: “after my death” or “after I die” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
1:16 k3rm 0 Peter continues to explain his teachings to the believers and explains why they are trustworthy.
1:16 vc99 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive οὐ γὰρ σεσοφισμένοις μύθοις ἐξακολουθήσαντες 1 Here the word “we” refers to Peter and the other apostles, but not to his readers. Alternate translation: “For we apostles did not follow cleverly made-up stories” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
1:16 jwy8 rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys τὴν & δύναμιν καὶ παρουσίαν 1 These two phrases may refer to the same thing and be translated as a single phrase. Alternate translation: “the powerful coming” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
1:16 zs6v τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ & παρουσίαν 1 Possible meanings are (1) the future second coming of the Lord Jesus or (2) the first coming of the Lord Jesus.
1:16 v4kd rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 Here the word “our” refers to all believers. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
1:17 m33h rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive φωνῆς ἐνεχθείσης αὐτῷ & ὑπὸ τῆς Μεγαλοπρεποῦς Δόξης 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “when he heard a voice come from the Majestic Glory” or “when he heard the voice of the Majestic Glory speak to him” or “when the Majestic Glory spoke to him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1:17 yd8g rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τῆς Μεγαλοπρεποῦς Δόξης 1 Peter refers to God in terms of his glory. This is a euphemism that avoids using Gods name, out of reverence for him. Alternate translation: “God, the Supreme Glory, saying” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
1:18 ezn2 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive ταύτην τὴν φωνὴν ἡμεῖς ἠκούσαμεν ἐξ οὐρανοῦ, ἐνεχθεῖσαν 1 With the word “We,” Peter is referring to himself and to the disciples James and John, who heard the voice of God. Alternate translation: “We ourselves heard this voice that came from heaven” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
1:18 chy4 ταύτην τὴν φωνὴν & ἠκούσαμεν ἐξ οὐρανοῦ, ἐνεχθεῖσαν 1 “heard the voice of the one who spoke from heaven”
1:18 mlm9 σὺν αὐτῷ, ὄντες 1 “we were with Jesus”
1:19 km3l 0 Peter begins to warn the believers about false teachers.
1:19 h498 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit καὶ ἔχομεν βεβαιότερον τὸν προφητικὸν λόγον 1 The things that Peter and the other apostles saw, which he described in the previous verses, confirm what the prophets spoke. This can be stated in active form. Alternate translation: “For the things that we saw make this prophetic message more sure” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1:19 z3na rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive καὶ ἔχομεν 1 Here the word “we” refers to all believers, including Peter and his readers. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
1:19 l7zq rc://*/ta/man/translate/figs-explicit βεβαιότερον τὸν προφητικὸν λόγον 1 This refers to the Old Testament. Alternate translation: “the scriptures, which the prophets spoke, made” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
1:19 sjd3 ᾧ καλῶς ποιεῖτε προσέχοντες 1 Peter instructs the believers to pay close attention to the prophetic message.
1:19 xt8i rc://*/ta/man/translate/figs-simile ὡς λύχνῳ φαίνοντι ἐν αὐχμηρῷ τόπῳ, ἕως οὗ ἡμέρα διαυγάσῃ 1 Peter compares the prophetic word to a lamp that gives light in the dark until light comes in the morning. The coming of morning is a reference to Christs coming. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
1:19 kc3l rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor φωσφόρος ἀνατείλῃ ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν 1 Peter speaks of Christ as the “morning star,” which indicates that daybreak and the end of darkness is near. Christ will bring light into the hearts of believers, ending all doubt and bringing full understanding of who he is. Here “hearts” is a metonym for peoples minds. Alternate translation: “Christ shines his light into your hearts like the morning star shines its light into the world” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1:19 bl8s φωσφόρος 1 The “morning star” refers to the planet Venus, which sometimes rises just before the sun and indicates that daybreak is near.
1:20 wcn9 τοῦτο πρῶτον γινώσκοντες 1 “Most importantly, you must understand”
1:20 s4k2 προφητεία & ἰδίας ἐπιλύσεως οὐ γίνεται 1 Possible meanings are (1) the prophets did not make their prophecies on their own or (2) people must rely on the Holy Spirit to understand the prophecies or (3) people must interpret the prophecies with the help of the entire Christian community of believers.
1:21 mh2s rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ὑπὸ Πνεύματος Ἁγίου φερόμενοι, ἐλάλησαν ἀπὸ Θεοῦ ἄνθρωποι 1 Peter speaks of the Holy Spirit helping the prophets to write what God wanted them to write as if the Holy Spirit was carrying them from one place to another. Alternate translation: “men spoke from God as the Holy Spirit directed them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2:intro mv79 0 # 2 Peter 02 General Notes\n## Special concepts in this chapter\n\n### Flesh\n\n“Flesh” is a metaphor for a persons sinful nature. It is not the physical part of man that is sinful. “Flesh” represents the human nature that rejects all things godly and desires what is sinful. This is the condition of all humans before they receive the Holy Spirit by believing in Jesus. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/flesh]])\n\n### Implicit information\nThere are several analogies in 2:4-8 that are difficult to understand if the Old Testament has not yet been translated. Further explanation may be necessary. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
2:1 us8u 0 Peter begins to warn the believers about false teachers.
2:1 l2cg ἐγένοντο & ψευδοπροφῆται ἐν τῷ λαῷ & καὶ ἐν ὑμῖν ἔσονται ψευδοδιδάσκαλοι 1 Just as false prophets came deceiving Israel with their words, so will false teachers come teaching lies about Christ.
2:1 tbz8 αἱρέσεις ἀπωλείας 1 The word “heresies” refers to opinions that are contrary to the teaching of Christ and the apostles. These heresies destroy the faith of those who believe them.
2:1 g99z rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τὸν ἀγοράσαντα αὐτοὺς Δεσπότην 1 The word “master” here refers to a person who owns slaves. Peter speaks of Jesus as the owner of people whom he has bought, the price being his death. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
2:2 z53e ταῖς ἀσελγείαις 1 immoral sexual behavior
2:2 nzx7 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἡ ὁδὸς τῆς ἀληθείας βλασφημηθήσεται 1 The phrase “way of truth” refers to the Christian faith as the true path to God. This can be stated in active form. Alternate translation: “unbelievers will blaspheme the way of truth” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2:3 dl1k πλαστοῖς λόγοις ὑμᾶς ἐμπορεύσονται 1 “convince you to give them money by telling you lies”
2:3 k359 rc://*/ta/man/translate/figs-personification οἷς τὸ κρίμα & οὐκ ἀργεῖ, καὶ ἡ ἀπώλεια αὐτῶν οὐ νυστάζει 1 Peter speaks of “condemnation” and “destruction” as if they are persons who act. The two phrases mean basically the same thing and emphasize how soon the false teachers will be condemned. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2:3 c57u rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives οἷς τὸ κρίμα & οὐκ ἀργεῖ, καὶ ἡ ἀπώλεια αὐτῶν οὐ νυστάζει 1 You can translate these phrases with verbs in positive terms. Alternate translation: “God will soon condemn them; he is ready to destroy them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2:4 s115 0 Peter gives examples of people who acted against God and whom God punished because of what they did.
2:4 pr13 οὐκ ἐφείσατο 1 “did not refrain from punishing” or “punished”
2:4 b54v rc://*/ta/man/translate/translate-names ταρταρώσας 1 The word “Tartarus” is a term from Greek religion that refers to the place where evil spirits and wicked men who have died are punished. Alternate translation: “he cast them into hell” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:4 h7uj rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive σειροῖς ζόφου & τηρουμένους 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “where he will keep them in chains of lower darkness” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2:4 uzy2 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor σειροῖς ζόφου 1 Possible meanings are (1) “in chains in a very dark place” or (2) “in very deep darkness that imprisons them like chains.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2:4 c2ak εἰς κρίσιν 1 This refers to the day of judgment when God will judge every person.
2:5 hpv7 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἀρχαίου κόσμου οὐκ ἐφείσατο 1 Here the word “world” refers to the people who lived in it. Alternate translation: “he did not spare the people who lived in the ancient world” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2:5 iw5v ὄγδοον, Νῶε & ἐφύλαξεν 1 God did not destroy Noah and seven other people when he destroyed the rest of the people who lived in the ancient world.
2:6 gp3e πόλεις Σοδόμων καὶ Γομόρρας τεφρώσας 1 “burned the cities of Sodom and Gomorrah with fire until only ashes remained”
2:6 reg3 καταστροφῇ κατέκρινεν 1 Here the word “them” refers to Sodom and Gomorrah and the people who lived in them.
2:6 hgt7 ὑπόδειγμα μελλόντων ἀσεβέσιν 1 Sodom and Gomorrah serve as an example and a warning of what will happen to others who disobey God.
2:7 fm1p 0 Peter gives an example of Lot, whom God rescued out from among men who deserved punishment.
2:7 k79d τῆς τῶν ἀθέσμων ἐν ἀσελγείᾳ ἀναστροφῆς 1 “the immoral behavior of people who broke Gods law”
2:8 b1ba ὁ δίκαιος 1 This refers to Lot.
2:8 hpi4 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche ψυχὴν δικαίαν & ἐβασάνιζεν 1 Here the word “soul” refers to Lots thoughts and emotions. The immoral behavior of the citizens of Sodom and Gomorrah disturbed him emotionally. Alternate translation: “was greatly disturbed” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2:10 skh8 0 Peter begins describing the characteristics of unrighteous men.
2:10 c9e5 μάλιστα 1 The word “this” refers to God keeping unrighteous men in prison until judgment day in [2 Peter 2:9](../02/09.md).
2:10 eb1k τοὺς & σαρκὸς ἐν ἐπιθυμίᾳ μιασμοῦ πορευομένους 1 Here the phrase “desires of the flesh” refers to the desires of the sinful nature. Alternate translation: “those who continue to indulge their corrupt, sinful desires”
2:10 axr4 κυριότητος καταφρονοῦντας 1 “refuse to submit to Gods authority.” Here the word “authority” probably refers to Gods authority.
2:10 n7n8 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy κυριότητος 1 Here “authority” stands for God, who has the right to give commands and to punish disobedience. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2:10 esb2 αὐθάδεις 1 “do whatever they want to do”
2:10 s7l1 δόξας 1 This phrase refers to spiritual beings, such as angels or demons.
2:11 u2jk ἰσχύϊ καὶ δυνάμει μείζονες 1 “more strength and power than the false teachers”
2:11 v1qt οὐ φέρουσιν κατ’ αὐτῶν & βλάσφημον κρίσιν 1 The word “they” refers to angels. Possible meanings for the word “them” are (1) the glorious ones or (2) the false teachers.
2:11 zi6p rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor φέρουσιν κατ’ αὐτῶν & βλάσφημον κρίσιν 1 The idea that angels could accuse them is spoken of as if they could attack them using accusations as weapons. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2:12 y4bl rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor οὗτοι & ὡς ἄλογα ζῷα, γεγεννημένα φυσικὰ εἰς ἅλωσιν καὶ φθοράν 1 Just as animals cannot reason, these men cannot be reasoned with. Alternate translation: “these false teachers are like unreasoning animals who are made to be captured and destroyed” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2:12 ipd4 ἐν οἷς ἀγνοοῦσιν βλασφημοῦντες 1 They speak evil of what they do not know or understand.
2:12 jw8d rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive φθαρήσονται 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “God will destroy them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2:13 p7g7 rc://*/ta/man/translate/figs-irony ἀδικούμενοι μισθὸν ἀδικίας 1 Peter speaks of the punishment that the false teachers will receive as if it were a reward. Alternate translation: “They will receive what they deserve for their wrongdoing” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
2:13 e62s τὴν ἐν ἡμέρᾳ τρυφήν 1 Here the word “luxury” refers to immoral activity that includes gluttony, drunkenness, and sexual activity. Doing these things during the day indicates that these people are not ashamed of this behavior.
2:13 u1rc rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor σπίλοι καὶ μῶμοι 1 The words “stains” and “blemishes” share similar meanings. Peter speaks of the false teachers as if they were stains on a garment that cause shame for those who wear it. Alternate translation: “They are like stains and blemishes on clothes, which cause disgrace” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
2:14 v7t4 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ὀφθαλμοὺς ἔχοντες μεστοὺς μοιχαλίδος 1 Here the “eyes” represent their desires and “eyes full” means they constant want something. Alternate translation: “They constantly want to commit adultery” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2:14 a22r ἀκαταπαύστους ἁμαρτίας 1 Although they sin in order to satisfy their lusts, the sin that they commit never satisfies.
2:14 wt89 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche δελεάζοντες ψυχὰς ἀστηρίκτους 1 Here the word “souls” refers to persons. Alternate translation: “They entice unstable people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2:14 c55u rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy καρδίαν γεγυμνασμένην πλεονεξίας 1 Here the word “hearts” refers to the thoughts and emotions of the person. Because of their habitual actions, they have trained themselves to think and act out of covetousness. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2:15 et62 καταλειπόντες εὐθεῖαν ὁδὸν, ἐπλανήθησαν ἐξακολουθήσαντες 1 “These false teachers have abandoned the right way and have gone astray to follow.” The false teachers have refused to be obedient to God because they have rejected what is right.
2:15 ky5q rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor εὐθεῖαν ὁδὸν 1 Right behavior that honors God is spoken of as if it were a path to follow. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2:16 z37w rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἔλεγξιν & ἔσχεν 1 You can specify it was God who rebuked Balaam. Alternate translation: “God rebuked him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2:16 g9dr ὑποζύγιον ἄφωνον ἐν ἀνθρώπου φωνῇ φθεγξάμενον 1 A donkey, which is naturally unable to speak, spoke with a voice like a human.
2:16 tf38 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐκώλυσεν τὴν τοῦ προφήτου παραφρονίαν 1 God used a donkey to stop the prophets foolish action. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2:17 t137 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor οὗτοί εἰσιν πηγαὶ ἄνυδροι 1 Springs flowing with water promise refreshment for thirsty people, but “springs without water” will leave the thirsty disappointed. In the same way, false teachers, although they promise many things, are unable to do what they promise. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2:17 hzu1 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ὁμίχλαι ὑπὸ λαίλαπος ἐλαυνόμεναι 1 When people see storm clouds, they expect rain to fall. When the winds from the storm blow the clouds away before the rain can fall, the people are disappointed. In the same way, false teachers, although they promise many things, are unable to do what they promise. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2:17 xe3y rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive οἷς ὁ ζόφος τοῦ σκότους τετήρηται 1 The word “them” refers to the false teachers. This can be stated in active form. Alternate translation: “God has reserved the gloom of thick darkness for them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2:18 cxt8 ὑπέρογκα & ματαιότητος φθεγγόμενοι 1 They use impressive but meaningless words.
2:18 f8tg δελεάζουσιν ἐν ἐπιθυμίαις σαρκὸς ἀσελγείαις 1 They appeal to the sinful nature to engage people in immoral and sinful actions.
2:18 nks3 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τοὺς ὀλίγως ἀποφεύγοντας τοὺς ἐν πλάνῃ ἀναστρεφομένους 1 This phrase refers to people who recently became believers. The phrase “those who live in error” refers to unbelievers who still live in sin. Alternate translation: “people who try to live rightly, instead of living sinfully as they used to and as other people do” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
2:18 jec8 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τοὺς ὀλίγως ἀποφεύγοντας 1 Peter speaks of people who live sinfully as if they are slaves to sin who need to be released from their captivity. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2:19 uyw6 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐλευθερίαν αὐτοῖς ἐπαγγελλόμενοι, αὐτοὶ δοῦλοι ὑπάρχοντες τῆς φθορᾶς 1 “Freedom” here is an idiom for the ability to live exactly as one wants. Alternate translation: “They promise to give them the ability to live exactly as they want to live, but they themselves cannot escape their own sinful desires” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2:19 v5tt rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐλευθερίαν & ἐπαγγελλόμενοι & δοῦλοι & τῆς φθορᾶς 1 Peter speaks of people who live sinfully as if they are slaves to sin who need to be released from their captivity. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2:19 b79v rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ᾧ γάρ τις ἥττηται, τούτῳ δεδούλωται 1 Peter speaks of a person as a slave when anything has control over that person, and that thing as the master of that person. Alternate translation: “For if something has control over a person, that person becomes like a slave to that thing” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2:20 d6ra 0 The words “they” and “them” refer to the false teachers Peter speaks of in verses 12-19.
2:20 q96i εἰ & ἀποφυγόντες & δὲ πάλιν ἐμπλακέντες ἡττῶνται, γέγονεν & τὰ ἔσχατα χείρονα τῶν πρώτων 1 This sentence is a description of a conditional statement that is true. The false teachers had at one time “escaped,” but if they are again entangled … and overcome,” then “the last state has become worse … than the first.”
2:20 lu22 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τὰ μιάσματα τοῦ κόσμου 1 The word “defilements” refers to sinful behavior that makes one morally impure. The “world” refers to human society. Alternate translation: “the defiling practices of sinful human society” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2:20 bi73 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἐν ἐπιγνώσει τοῦ Κυρίου & καὶ Σωτῆρος, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 You can translate “knowledge” using a verbal phrase. See how you translated similar phrases in [2 Peter 1:2](../01/02.md). Alternate translation: “by knowing the Lord and Savior Jesus Christ” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2:20 d42g γέγονεν αὐτοῖς τὰ ἔσχατα χείρονα τῶν πρώτων 1 “their condition is worse than it was before”
2:21 pm7b rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τὴν ὁδὸν τῆς δικαιοσύνης 1 Peter speaks of life as a “way” or path. This phrase refers to living a life that is according to Gods will. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2:21 ic3c rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ὑποστρέψαι ἐκ τῆς & ἁγίας ἐντολῆς 1 Here “turn away from” is a metaphor that means to stop doing something. Alternate translation: “stop obeying the holy commandment” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2:21 blr5 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τῆς παραδοθείσης αὐτοῖς ἁγίας ἐντολῆς 1 This can be stated in active terms. Alternate translation: “the holy commandment that God delivered to them” or “the holy commandment that God made sure that they received” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2:22 hqr3 συμβέβηκεν αὐτοῖς τὸ τῆς ἀληθοῦς παροιμίας 1 “This proverb applies to them” or “This proverb describes them”
2:22 h42r rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs κύων ἐπιστρέψας ἐπὶ τὸ ἴδιον ἐξέραμα, καί, ὗς λουσαμένη, εἰς κυλισμὸν βορβόρου 1 Peter uses two proverbs to illustrate how the false teachers, although they have known “the way of righteousness,” have turned back to the things that make them morally and spiritually impure. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]])
3:intro c1id 0 # 2 Peter 03 General Notes\n## Special concepts in this chapter\n\n### Fire\nPeople often use fire to destroy things or to make something pure by burning off the dirt and worthless parts. Therefore when God punishes the wicked or purifies his people, it is often associated with fire. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/other/fire]])\n\n### Day of the Lord\nThe exact time of the coming day of the Lord will come as a surprise to people. This is what the simile “like a thief in the night” means. Because of this, Christians are to be prepared for the coming of the Lord. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
3:1 n92f 0 Peter begins to talk about the last days.
3:1 gc3m rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor διεγείρω ὑμῶν & τὴν εἰλικρινῆ διάνοιαν 1 Peter speaks of causing his readers to think about these things as if he were waking them from sleep. Alternate translation: “to cause you to think pure thoughts” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
3:2 gxj7 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τῶν προειρημένων ῥημάτων, ὑπὸ τῶν ἁγίων προφητῶν 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “the words that the holy prophets spoke in the past” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
3:2 yhi7 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τῆς τῶν ἀποστόλων ὑμῶν ἐντολῆς τοῦ Κυρίου καὶ Σωτῆρος 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “the command of our Lord and Savior, which your apostles gave to you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
3:3 lm1a τοῦτο πρῶτον γινώσκοντες 1 “Know this as the most important thing.” See how you translated this in [2 Peter 1:20](../01/20.md).
3:3 znh2 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit κατὰ τὰς ἰδίας ἐπιθυμίας αὐτῶν πορευόμενοι 1 Here the word “desires” refers to sinful desires that are opposed to Gods will. Alternate translation: “live according to their own sinful desires” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
3:3 hl23 πορευόμενοι 1 act, behave
3:4 zrj7 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ποῦ ἐστιν ἡ ἐπαγγελία τῆς παρουσίας αὐτοῦ 1 The mockers ask this rhetorical question to emphasize that they do not believe that Jesus will return. The word “promise” refers to the fulfillment of the promise that Jesus will return. Alternate translation: “The promise that Jesus would return is not true! He will not return!” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
3:4 t6hl rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism οἱ πατέρες ἐκοιμήθησαν 1 Here “fathers” refers to ancestors who lived long ago. Falling asleep is a euphemism for dying. Alternate translation: “our ancestors died” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
3:4 c2en rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole πάντα οὕτως διαμένει ἀπ’ ἀρχῆς κτίσεως 1 The mockers exaggerate with the word “all”, and they argue that since nothing in the world has ever changed, it cannot be true that Jesus will return. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
3:4 yue7 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἀπ’ ἀρχῆς κτίσεως 1 This can be translated as a verbal phrase. Alternate translation: “since God created the world” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
3:5 mku9 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive οὐρανοὶ ἦσαν ἔκπαλαι, καὶ γῆ & συνεστῶσα τῷ τοῦ Θεοῦ λόγῳ 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “God established the heavens and the earth … long ago by his word” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
3:5 s77f ἐξ ὕδατος καὶ δι’ ὕδατος συνεστῶσα 1 This means that God caused the land to come up out of the water, gathering the bodies of water together to make the land appear.
3:6 jh4r δι’ ὧν 1 Here “these things” refers to Gods word and water.
3:6 nyb7 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ὁ τότε κόσμος ὕδατι κατακλυσθεὶς ἀπώλετο 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “God flooded the world that existed at that time with water and destroyed it” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
3:7 b2in rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive οἱ & οὐρανοὶ καὶ ἡ γῆ, τῷ αὐτῷ λόγῳ τεθησαυρισμένοι εἰσὶν, πυρὶ 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “God, by that same word, has reserved the heavens and the earth for fire” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
3:7 e673 τῷ αὐτῷ λόγῳ 1 Here “command” stands for God, who will give the command: AT “God, who will give a similar command”
3:7 jl5d rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τηρούμενοι εἰς ἡμέραν κρίσεως 1 This can be stated in active form and can begin a new sentence. Alternate translation: “He is reserving them for the day of judgment” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
3:7 y3gg rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns εἰς ἡμέραν κρίσεως καὶ ἀπωλείας τῶν ἀσεβῶν ἀνθρώπων 1 This can be stated with verbal phrases. Alternate translation: “for the day when he judges and destroys ungodly people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
3:8 s5cy μὴ λανθανέτω ὑμᾶς 1 “You should not fail to understand this” or “Do not ignore this”
3:8 enh9 ὅτι μία ἡμέρα παρὰ Κυρίῳ ὡς χίλια ἔτη 1 “that from the Lords point of view, one day is like a thousand years”
3:9 zv9m οὐ βραδύνει Κύριος τῆς ἐπαγγελίας 1 “The Lord does not move slowly to fulfill his promises”
3:9 dzq8 ὥς τινες βραδύτητα ἡγοῦνται 1 Some people think that the Lord is slow to fulfill his promises because their perspective of time is different than Gods.
3:10 w6ma δὲ 1 Although the Lord is being patient and wants people to repent, he will indeed return and bring judgment.
3:10 c5m1 rc://*/ta/man/translate/figs-personification ἥξει & ἡμέρα Κυρίου ὡς κλέπτης 1 Peter speaks of the day when God will judge everyone as if it were a thief who will unexpectedly and take people by surprise. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
3:10 k31z οἱ οὐρανοὶ & παρελεύσονται 1 “The heavens will disappear”
3:10 z32k rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive στοιχεῖα & καυσούμενα λυθήσεται 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “God will burn the elements with fire” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
3:10 zgd3 στοιχεῖα 1 Possible meanings are (1) the heavenly bodies, such as the sun, moon, and stars or (2) the things that make up heaven and earth, such as soil, air, fire, and water.
3:10 j1gj rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive γῆ καὶ τὰ ἐν αὐτῇ ἔργα εὑρεθήσεται 1 God will see all the earth and all the deeds of everyone, and he will then judge everything. This can be stated in active terms. Alternate translation: “God will expose the earth and everything that people have done on it” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
3:11 buq4 0 Peter begins to tell the believers how they should live as they wait for the day of the Lord.
3:11 nq63 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τούτων οὕτως πάντων λυομένων 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “Since God will destroy all these things in this way” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
3:11 t8wx rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ποταποὺς δεῖ ὑπάρχειν? 1 Peter uses this rhetorical question to emphasize what he will say next, that they “should live holy and godly lives.” Alternate translation: “you know what kind of people you should be.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
3:12 rq9g rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive οὐρανοὶ πυρούμενοι, λυθήσονται, καὶ στοιχεῖα καυσούμενα, τήκεται 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “God will destroy the heavens by fire, and he will melt the elements in great heat” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
3:12 v15i στοιχεῖα 1 Possible meanings are (1) the heavenly bodies, such as the sun, moon, and stars or (2) the things that make up heaven and earth, such as soil, air, fire, and water. See how you translated this in [2 Peter 3:10](../03/10.md).
3:13 df3v rc://*/ta/man/translate/figs-personification ἐν οἷς δικαιοσύνη κατοικεῖ 1 Peter speaks of “righteousness” as if it were a person. This is a metonym for people who are righteous. Alternate translation: “where righteous people will dwell” or “where people will live righteously” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
3:14 fj1l rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive σπουδάσατε ἄσπιλοι καὶ ἀμώμητοι αὐτῷ εὑρεθῆναι ἐν εἰρήνῃ 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “do your best to live in a way so that God will find you spotless and blameless, and be at peace with him and each other” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
3:14 s141 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet ἄσπιλοι καὶ ἀμώμητοι 1 The words “spotless” and “blameless” mean basically the same thing and emphasize moral purity. Alternate translation: “completely pure” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
3:14 byr8 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἄσπιλοι 1 Here this stands for “faultless.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
3:15 g35u rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τὴν τοῦ Κυρίου ἡμῶν μακροθυμίαν, σωτηρίαν ἡγεῖσθε 1 Because the Lord is patient, the day of judgment has not yet happened. This gives people an opportunity to repent and be saved, as he explained in [2 Peter 3:9](../03/09.md). Alternate translation: “Also, think about the patience of our Lord as giving you an opportunity to repent and be saved” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
3:15 nnd7 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive κατὰ τὴν δοθεῖσαν αὐτῷ σοφίαν 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “according to the wisdom that God gave to him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
3:16 wil1 ἐν πάσαις ταῖς ἐπιστολαῖς, λαλῶν & περὶ τούτων 1 “Paul speaks of the patience of God leading to salvation in all his letters”
3:16 z4cj ἐν αἷς ἐστιν δυσνόητά τινα 1 There are things in Pauls letters that are difficult to understand.
3:16 dt6r ἃ οἱ ἀμαθεῖς καὶ ἀστήρικτοι στρεβλοῦσιν 1 Ignorant and unstable men misinterpret the things that are difficult to understand in Pauls letters.
3:16 giz1 οἱ ἀμαθεῖς καὶ ἀστήρικτοι 1 “Unlearned and unsteady.” These men have not been taught how to properly interpret scripture and are not well established in the truth of the gospel.
3:16 sh4j πρὸς τὴν ἰδίαν αὐτῶν ἀπώλειαν 1 “resulting in their own destruction”
3:17 kn3d 0 Peter finishes instructing the believers and ends his letter.
3:17 t1gd ὑμεῖς & προγινώσκοντες 1 “These things” refers to the truths about the patience of God and the teachings of these false teachers.
3:17 z54q φυλάσσεσθε 1 “protect yourselves”
3:17 h2ik rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἵνα μὴ τῇ τῶν ἀθέσμων πλάνῃ συναπαχθέντες 1 Here “led astray” is a metaphor for being persuaded to do something wrong. This can be stated in active form. Alternate translation: “so that lawless people do not deceive you and cause you do something wrong” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
3:17 w3sp rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐκπέσητε τοῦ ἰδίου στηριγμοῦ 1 Faithfulness is spoken of as if it were a possession that believers could lose. Alternate translation: “you stop being faithful” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
3:18 lk3c rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor αὐξάνετε & ἐν χάριτι, καὶ γνώσει τοῦ Κυρίου ἡμῶν καὶ Σωτῆρος, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 Here growing in the grace and knowledge of the Lord represents experiencing his grace more and knowing him more. The abstract noun “grace” can be expressed with the phrase “act kindly.” Alternate translation: “receive more of the grace of our Lord and Savior Jesus Christ, and know him more” or “be more aware of how our Lord and Savior Jesus Christ acts kindly toward you, and know him better” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])