ml_tn/tn_1CO.tsv

831 lines
210 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note
front:intro e8ey 0 # Introduction to 1 Corinthians\n## Part 1: General Introduction\n\n### Outline of the Book of 1 Corinthians\n\n1. Divisions in the church (1:10-4:21)\n1. Moral sins and irregularities (5:1-13)\n1. Christians taking other Christians to court (6:1-20)\n1. Marriage and related matters (7:1-40)\n1. Misuse of Christian liberty; food sacrificed to idols, fleeing idolatry; womens head coverings (8:1-13; 10:1-11:16)\n1. Pauls rights as an apostle (9:1-27)\n1. The Lords Supper (11:17-34)\n1. The gifts of the Holy Spirit (12:1-31)\n1. Love (13:1-13)\n1. The gifts of the Holy Spirit: prophecy and languages (14:1-40)\n1. The resurrection of believers and the resurrection of Christ (15:1-58)\n1. Closing: the contribution for Christians in Jerusalem, requests, and personal greetings (16:1-24)\n\n### Who wrote the Book of 1 Corinthians?\n\nPaul wrote 1 Corinthians. Paul was from the city of Tarsus. He had been known as Saul in his early life. Before becoming a Christian, Paul was a Pharisee. He persecuted Christians. After he became a Christian, he traveled several times throughout the Roman Empire telling people about Jesus.\n\nPaul started the church that met in Corinth. He was staying in the city of Ephesus when he wrote this letter.\n\n### What is the Book of 1 Corinthians about?\n\n1 Corinthians is a letter that Paul wrote to the believers who were in the city of Corinth. Paul had heard that there were problems among the believers there. They were arguing with each other. Some of them did not understand some of the Christian teachings. And some of them were behaving badly. In this letter, Paul responded to them and encouraged them to live in a way that pleased God.\n\n### How should the title of this book be translated?\n\nTranslators may choose to call this book by its traditional title, “First Corinthians.” Or they may choose a clearer title, such as “Pauls First Letter to the Church in Corinth.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])\n\n## Part 2: Important Religious and Cultural Concepts\n\n### What was the city of Corinth like?\n\nCorinth was a major city located in ancient Greece. Because it was near the Mediterranean Sea, many travelers and traders came to buy and sell goods there. This resulted in the city having people from many different cultures. The city was famous for having people who lived in immoral ways. The people worshipped Aphrodite, the Greek goddess of love. As part of the ceremonies honoring Aphrodite, her worshipers had sexual intercourse with temple prostitutes.\n\n### What was the problem with meat sacrificed to idols?\n\nMany animals were slaughtered and sacrificed to the false gods in Corinth. Priests and worshipers kept some of the meat. Much of the meat was sold in markets. Many Christians disagreed with each other over whether it was right for them to eat this meat, because it had been dedicated to a false god. Paul writes about this problem in 1 Corinthians.\n\n## Part 3: Important Translation Issues\n\n### How are the ideas of “holy” and “sanctify” represented in 1 Corinthians in the ULT?\n\nThe scriptures use such words to indicate any one of various ideas. For this reason, it is often difficult for translators to represent them well in their versions. In translating into English, 1 Corinthians ULT uses the following principles:\n\n* Sometimes the meaning in a passage implies moral holiness. Especially important for understanding the gospel is the fact that God considers Christians to be sinless because they are united to Jesus Christ. Another related fact is that God is perfect and faultless. A third fact is that Christians are to conduct themselves in a blameless, faultless manner in life. In these cases, the ULT uses “holy,” “holy God,” “holy ones,” or “holy people.” (See: 1:2; 3:17)\n* Sometimes the meaning in a passage indicates a simple reference to Christians without implying any particular role filled by them. In these cases, the ULT uses “believer” or “believers.” (See: 6:1, 2; 14:33; 16:1, 15)\n* Sometimes the meaning in the passage implies the idea of someone or something set apart for God alone. In these cases, the ULT uses “set apart,” “dedicated to,” “reserved for,” or “sanctified.” (See: 1:2; 6:11; 7:14, 34)\n\nThe UST will often be helpful as translators think about how to represent these ideas in their own versions.\n\n### What is the meaning of “flesh?”\n\nPaul frequently used the terms “flesh” or “fleshly” to refer to Christians who did sinful things. However, it is not the physical world that is evil. Paul also described Christians who lived in a righteous way as “spiritual.” This is because they did what the Holy Spirit taught them to do. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/flesh]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]])\n\n### What did Paul mean by the expression “in Christ,” “in the Lord,” etc.?\n\nThis kind of expression occurs in 1:2, 30, 31; 3:1; 4:10, 15, 17; 6:11, 19; 7:22; 9:1, 2; 11:11, 25; 12:3, 9, 13, 18, 25; 14:16; 15:18, 19, 22, 31, 58; 16:19, 24. Paul meant to express the idea of a very close union with Christ and the believers. At the same time, he often intended other meanings as well. See, for example, “those who have been dedicated in Christ Jesus” (1:2), where Paul specifically meant that Christian believers have been dedicated to Christ.\n\nPlease see the introduction to the Book of Romans for more details about this kind of expression.\n\n### What are the major issues in the text of the Book of 1 Corinthians?\n\nFor the following verses, modern versions of the Bible differ from older versions. Translators are advised to follow the modern versions of the Bible. However, if in the translators region there are Bibles that read according to older versions of the Bible, the translators can follow those. If so, these verses should be put inside square brackets ([]) to indicate that they were probably not original to 1 Corinthians.\n\n* “Therefore glorify God with your body.” Some older versions read “Therefore glorify God with your body and in your spirit, which are Gods.” (6:20)\n* “I did this even though I myself was not under the law” (9:20). Some older versions leave this passage out.\n* “for the sake of conscience--the conscience of the other man.” Some older versions read “for the sake of conscience: for the earth and everything in it belong to the Lord: the conscience of the other man.” (10:28)\n* “and that I give my body to be burned” (13:3). Some older versions read, “and that I give my body so that I might boast.”\n* “But if anyone does not recognize this, let him not be recognized” (14:38). Some older versions read, “But if anyone is ignorant of this, let him be ignorant.”\n\n\n(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]])
1:intro ud5y 0 # 1 Corinthians 01 General Notes\n## Structure and formatting\n\nThe first three verses are a greeting. In the ancient Near East, this was a common way of starting a letter.\n\nSome translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the words of verse 19, which are from the Old Testament.\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Disunity\nIn this chapter, Paul scolds the church for being divided and for following different apostles. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/apostle]])\n\n### Spiritual gifts\nSpiritual gifts are specific supernatural abilities to help the church. The Holy Spirit gives these gifts to Christians after they come to believe in Jesus. Paul lists spiritual gifts in Chapter 12. Some scholars believe the Holy Spirit gave some of these gifts only in the early church to help establish the developing church. Other scholars believe all the gifts of the Spirit are still available to help all Christians throughout the church history. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]])\n\n## Important figures of speech in this chapter\n\n### Idioms\n\nIn this chapter, Paul refers to the return of Christ using two different phrases: “the revelation of our Lord Jesus Christ” and “the day of our Lord Jesus Christ.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])\n\n### Rhetorical questions\nPaul uses rhetorical questions to scold the Corinthians for dividing into factions and for relying on human wisdom. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])\n\n## Other possible translation difficulties in this chapter\n\n### Stumbling block\nA stumbling block is a rock people stumble over. Here it means the Jews find it hard to believe that God allowed his Messiah to be crucified. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1:1 e8j3 Παῦλος 1 Your language may have a particular way of introducing the author of a letter. Alternate translation: “I, Paul”
1:1 qp1n rc://*/ta/man/translate/translate-names Σωσθένης, ὁ ἀδελφὸς 1 This indicates that both Paul and the Corinthians knew Sosthenes. Alternate translation: “Sosthenes the brother you and I know” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
1:2 r9kg τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ Θεοῦ & ἐν Κορίνθῳ 1 Your language may have a particular way of introducing the intended audience. Alternate translation: “wrote this letter to you in Corinth who believe in God”
1:2 e75p ἡγιασμένοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 Here “sanctified” refers to people whom God has reserved to honor him. Alternate translation: “to those whom Christ Jesus has set apart for God” or “to those whom God has set apart for himself because they belong to Christ Jesus”
1:2 e8jw rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τῇ οὔσῃ & κλητοῖς ἁγίοις 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “whom God has called to be holy people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1:2 l21m rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τοῖς ἐπικαλουμένοις τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 The word “name” here is a metonym for person of Jesus Christ. Alternate translation: “who call on the Lord Jesus Christ” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1:2 l9rq rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive αὐτῶν καὶ ἡμῶν 1 The word “ours” includes Pauls audience. Jesus is the Lord of Paul and the Corinthians and all the churches. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
1:3 gc2b 0 Paul and Sosthenes wrote this letter to the Christians who belonged to the church in Corinth.
1:3 gc2c rc://*/ta/man/translate/figs-you 0 Unless otherwise noted, such words as “you” and “your” refer to Pauls audience and so are plural. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
1:4 pt1r 0 Paul describes the believers position and fellowship in Christ as they wait for his coming.
1:4 t16d rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐπὶ τῇ χάριτι τοῦ Θεοῦ τῇ δοθείσῃ ὑμῖν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 Paul speaks of grace as though it were a physical object that Jesus gives Christians as a gift. Alternate translation: “because Christ Jesus has made it possible for God to be kind to you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1:5 js7f ἐπλουτίσθητε ἐν αὐτῷ 1 Possible meanings are (1) “Christ has made you rich” or (2) “God has made you rich.”
1:5 jw1s rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole ἐν παντὶ ἐπλουτίσθητε 1 Paul is speaking in general terms. Alternate translation: “made you rich with all kinds of spiritual blessings” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
1:5 j48t ἐν παντὶ λόγῳ 1 God has enabled you to tell others about Gods message in many ways.
1:5 qy8c πάσῃ γνώσει 1 God has enabled you to understand Gods message in many ways.
1:6 h9zk τὸ μαρτύριον τοῦ Χριστοῦ ἐβεβαιώθη ἐν ὑμῖν 1 Possible meanings are (1) “you saw for yourselves that what we had said about Christ was true” or (2) “other people learned from seeing how you now live that what we and you say about Christ is true.”
1:7 t2hd ὥστε 1 “Because what I have just said is true”
1:7 p5y6 rc://*/ta/man/translate/figs-litotes ὑμᾶς μὴ ὑστερεῖσθαι ἐν μηδενὶ χαρίσματι 1 This can be stated in positive form. Alternate translation: “you have every spiritual gift” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
1:7 fe4q τὴν ἀποκάλυψιν τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 Possible meanings are (1) “the time when God will reveal the Lord Jesus Christ” or (2) “the time when our Lord Jesus Christ will reveal himself.”
1:8 pif5 ἀνεγκλήτους 1 There will be no reason for God to condemn you.
1:9 u6w6 πιστὸς ὁ Θεὸς 1 “God will do everything he has said he will do”
1:9 kx3z rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ 1 This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
1:10 spu8 0 Paul reminds the Corinthian believers that they are to live in unity with each other and that the message of the cross of Christ, not baptism by people, is what saves.
1:10 k7gw ἀδελφοί 1 Here this means fellow Christians, including both men and women.
1:10 sw54 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy διὰ τοῦ ὀνόματος τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 “Name” here is a metonym for the person of Jesus Christ. Alternate translation: “by means of our Lord Jesus Christ” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1:10 u4y2 ἵνα τὸ αὐτὸ λέγητε πάντες 1 “that you live in harmony with one another”
1:10 j75c καὶ μὴ ᾖ ἐν ὑμῖν σχίσματα 1 “that you do not divide into separate groups among yourselves”
1:10 emt2 ἦτε & κατηρτισμένοι ἐν τῷ αὐτῷ νοῒ καὶ ἐν τῇ αὐτῇ γνώμῃ 1 “live in unity”
1:11 e8jb τῶν Χλόης 1 This refers to family members, servants, and others who are part of the household of which Chloe, a woman, is the head.
1:11 vbe6 ἔριδες ἐν ὑμῖν εἰσιν 1 “you are in groups that quarrel one with another”
1:12 a57r ἕκαστος ὑμῶν λέγει 1 Paul is expressing a general attitude of division.
1:13 wf6r rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion μεμέρισται ὁ Χριστός? 1 Paul wishes to emphasize the truth that Christ is not divided but one. “It is not possible to divide Christ in the way you are doing!” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1:13 g5qh rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion μὴ Παῦλος ἐσταυρώθη ὑπὲρ ὑμῶν 1 Paul wishes to emphasize that it was Christ, not Paul or Apollos, who was crucified. This can also be translated in active form. Alternate translation: “It certainly was not Paul whom they put to death on the cross for your salvation!” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1:13 tb2i rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion εἰς τὸ ὄνομα Παύλου ἐβαπτίσθητε? 1 Paul wishes to emphasize that we all are baptized in the name of Christ. This can also be translated in active form. Alternate translation: “It was not in the name of Paul that people baptized you!” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1:13 zi1y rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy εἰς τὸ ὄνομα Παύλου 1 “In the name of” here is a metonym for “by the authority of.” Alternate translation: “by Pauls authority” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1:14 hhh8 οὐδένα ὑμῶν & εἰ μὴ 1 “only”
1:14 vqq6 rc://*/ta/man/translate/translate-names Κρίσπον 1 He was a synagogue ruler who became a Christian. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:14 lv4y rc://*/ta/man/translate/translate-names Γάϊον 1 He traveled with the Apostle Paul. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:15 hv3m rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἵνα μή τις εἴπῃ, ὅτι εἰς τὸ ἐμὸν ὄνομα ἐβαπτίσθητε 1 Here “name” represents “authority.” This means Paul did not baptize others because they may claim that they became Pauls disciples. This can be stated in active form. Alternate translation: “For some of you might have claimed that I baptized you to make you my disciples” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1:16 ed59 rc://*/ta/man/translate/translate-names τὸν Στεφανᾶ οἶκον 1 This refers to the family members and slaves in the house where Stephanas, a man, was the head. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:17 tg7i οὐ & ἀπέστειλέν με Χριστὸς βαπτίζειν 1 This means that baptism was not the primary goal of Pauls ministry.
1:17 zn1n rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive σοφίᾳ λόγου & μὴ κενωθῇ ὁ σταυρὸς τοῦ Χριστοῦ 1 Paul speaks of “words of human wisdom” as if they were people, the cross as a container, and of power as a physical thing that Jesus can put in that container. This can be stated in active form. Alternate translation: “words of human wisdom … those words of human wisdom should not empty the cross of Christ of its power” or “words of human wisdom … people should not stop believing the message about Jesus and start thinking I am more important than Jesus” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1:18 j7cw 0 Paul emphasizes Gods wisdom rather than mans wisdom.
1:18 fq4x ὁ λόγος & ὁ τοῦ σταυροῦ 1 “the preaching about the crucifixion” or “the message of Christs dying on the cross”
1:18 p4wb μωρία ἐστίν 1 “is senseless” or “is silly”
1:18 lq5z τοῖς μὲν ἀπολλυμένοις 1 Here “dying” refers to the process of spiritual death.
1:18 ji74 δύναμις Θεοῦ ἐστιν 1 “it is God working powerfully in us”
1:19 tc6n τὴν σύνεσιν τῶν συνετῶν ἀθετήσω 1 “I will confuse intelligent people” or “I will make the plans intelligent people make completely fail”
1:20 m6tf rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ποῦ σοφός? ποῦ γραμματεύς? ποῦ συνζητητὴς τοῦ αἰῶνος τούτου? 1 Paul emphasizes that truly wise people are nowhere to be found. Alternate translation: “Compared with the wisdom of the gospel, there are no wise people, no scholars, no debaters!” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1:20 rkf9 γραμματεύς 1 a person who is recognized as someone who has studied a great deal
1:20 u5j5 συνζητητὴς 1 a person who argues about what he knows or who is skilled in such arguments
1:20 a7zl rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion οὐχὶ ἐμώρανεν ὁ Θεὸς τὴν σοφίαν τοῦ κόσμου? 1 Paul uses this question to emphasize what God has done to the wisdom of this world. Alternate translation: “God has shown that everything they call wisdom is really foolishness” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1:21 d7xw τοὺς πιστεύοντας 1 Possible meanings are (1) “all who believe the message” or (2) “all who believe in Christ.”
1:22 v9fa rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive 0 Here the word “we” refers to Paul and other Bible teachers. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
1:23 ntu3 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Χριστὸν ἐσταυρωμένον 1 “about Christ, who died on a cross” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1:23 krw3 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor σκάνδαλον 1 Just as a person can stumble over a block on a road, so the message of salvation through the crucifixion of the Christ keeps Jews from believing in Jesus. Alternate translation: “not acceptable” or “very offensive” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1:24 h7iw αὐτοῖς & τοῖς κλητοῖς 1 “to the people God calls”
1:24 hu1s Χριστὸν Θεοῦ δύναμιν, καὶ Θεοῦ σοφίαν 1 Possible meanings are (1) “God acted powerfully and wisely by sending Christ to die for us” or (2) “through Christ God has shown how strong and wise he is.”
1:24 w9vm Θεοῦ δύναμιν 1 Another possible meaning is that Christ is powerful and it is through Christ that God saves us.
1:24 p1hu Θεοῦ σοφίαν 1 Another possible meaning is that God shows the content of his wisdom through Christ.
1:25 h9hh rc://*/ta/man/translate/figs-irony τὸ μωρὸν τοῦ Θεοῦ, σοφώτερον τῶν ἀνθρώπων ἐστίν, καὶ τὸ ἀσθενὲς τοῦ Θεοῦ, ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων 1 Possible meanings are (1) Paul is speaking ironically about Gods foolishness and weakness. Paul knows God is not foolish or weak. Alternate translation: “what seems to be the foolishness of God is wiser than peoples wisdom, and what seems to be the weakness of God is stronger than the peoples strength” or (2) Paul is speaking from the point of view of the Greek people who may think God is foolish or weak. Alternate translation: “what people call Gods foolishness is really wiser than what people call wisdom, and what people call Gods weakness is really stronger than peoples strength” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
1:26 ps3r 0 Paul emphasizes the believers position before God.
1:26 w6l1 οὐ πολλοὶ 1 This can be stated in positive form. Alternate translation: “Very few of you”
1:26 pws2 σοφοὶ κατὰ σάρκα 1 “what most people would call wise”
1:26 w8rv εὐγενεῖς 1 “special because your family is important”
1:27 qv5l rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism ἐξελέξατο ὁ Θεός & τοὺς σοφούς & ἐξελέξατο ὁ Θεός & τὰ ἰσχυρά 1 Paul repeats many of the same words in two sentences that mean almost the same thing to emphasize the difference between Gods way of doing things and how people think God should do them. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
1:27 b5n6 τὰ μωρὰ τοῦ κόσμου ἐξελέξατο ὁ Θεός, ἵνα καταισχύνῃ τοὺς σοφούς 1 “God chose to use those whom the world thinks are foolish to shame those whom the world thinks are wise”
1:27 tsv5 τὰ ἀσθενῆ τοῦ κόσμου ἐξελέξατο ὁ Θεός, ἵνα καταισχύνῃ τὰ ἰσχυρά 1 “God chose to use those whom the world thinks are weak to shame those whom the world thinks are strong”
1:28 k3kd τὰ ἀγενῆ & καὶ τὰ ἐξουθενημένα 1 the people whom the world rejects. Alternate translation: “people who are humble and rejected”
1:28 ald1 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τὰ μὴ ὄντα 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “that which people usually regard as without value” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1:28 gj19 μὴ ὄντα, ἵνα τὰ ὄντα καταργήσῃ 1 “nothing. He did this so he could show that the things that are held as valuable are really worthless”
1:28 f11p rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τὰ μὴ ὄντα 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “things that people think are worth money” or “things that people think are worth respect” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1:30 fmr3 ἐξ αὐτοῦ 1 This refers to the work of Christ on the cross.
1:30 a7bs rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive ἡμῖν 1 These words refer to Paul, those with him, and the Corinthians. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
1:30 f1at rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy Χριστῷ Ἰησοῦ, ὃς ἐγενήθη σοφία ἡμῖν ἀπὸ Θεοῦ 1 Possible meanings are (1) “Christ Jesus, who has made clear to us how wise God is” or (2) “Christ Jesus, who has given us Gods wisdom.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1:31 fym9 ὁ καυχώμενος, ἐν Κυρίῳ καυχάσθω 1 “If a person boasts, he should boast about how great the Lord is”
2:intro k86p 0 # 1 Corinthians 02 General Notes\n## Structure and formatting\n\nSome translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the words of verses 9 and 16, which are from the Old Testament.\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Wisdom\nPaul continues the discussion from the first chapter that contrasts human wisdom and Gods wisdom. For Paul, wisdom can be simple and human ideas foolish. He said the wisdom from the Holy Spirit is the only true wisdom. Paul uses the phrase “hidden wisdom” when he refers to previously unknown truths. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/foolish]])
2:1 kjc7 0 Paul contrasts human wisdom and Gods wisdom. He emphasizes that spiritual wisdom comes from God.
2:1 qvj7 ἀδελφοί 1 Here this means fellow Christians, including both men and women.
2:2 a2g9 rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole ἔκρινά τι εἰδέναι & εἰ μὴ Ἰησοῦν Χριστὸν 1 When Paul said that he “decided to know nothing” he exaggerated to emphasize that he decided focus on and teach about nothing other than Jesus Christ. Alternate translation: “I decided to teach nothing … except Jesus Christ” or “I decided not to teach anything … except Jesus Christ” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
2:3 s9lp κἀγὼ & ἐγενόμην πρὸς ὑμᾶς 1 “I was visiting with you”
2:3 e8li ἐν ἀσθενείᾳ 1 Possible meanings are: (1) “physically weak” or (2) “feeling like I could not do what I needed to do.”
2:4 z81a πειθοῖς σοφίας λόγοις 1 words that sound wise and with which the speaker hopes to cause people to do or believe something
2:6 sg76 0 Paul interrupts his main argument to explain what he means by “wisdom” and to whom he desires to speak.
2:6 azm7 δὲ λαλοῦμεν 1 The word “Now” is used here to mark a break in the main teaching. Paul begins to explain that true wisdom is Gods wisdom.
2:6 uka3 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns σοφίαν & λαλοῦμεν 1 The abstract noun “wisdom” can be stated as the adjective, “wise.” Alternate translation: “speak wise words” or “speak a wise message” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2:6 eq1q τοῖς τελείοις 1 “mature believers”
2:7 k2ct πρὸ τῶν αἰώνων 1 “before God created anything”
2:7 q2z9 εἰς δόξαν ἡμῶν 1 “in order to ensure our future glory”
2:8 zc89 τὸν Κύριον τῆς δόξης 1 “Jesus, the glorious Lord”
2:9 fu1y ἃ ὀφθαλμὸς οὐκ & ἀνέβη, ἃ & ἀγαπῶσιν αὐτόν 1 This is an incomplete sentence. Some translations make it a complete sentence: “Things that no eye … imagined; these are the things … who love him.” Others leave it incomplete but show that it is incomplete by using non-final punctuation here and beginning the next verse as a continuation of this verse: “Things that no eye … imagined, the things … who love him—”
2:9 j9ib rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἃ ὀφθαλμὸς οὐκ εἶδεν, καὶ οὖς οὐκ ἤκουσεν, καὶ ἐπὶ καρδίαν ἀνθρώπου οὐκ ἀνέβη 1 This is a triplet referring to all parts of a person to emphasize that no man has ever been aware of the things that God has prepared. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2:9 t61v ἃ ἡτοίμασεν ὁ Θεὸς τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν 1 The Lord has created in heaven wonderful surprises for those who love him.
2:11 h4p8 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τίς γὰρ οἶδεν ἀνθρώπων τὰ τοῦ ἀνθρώπου, εἰ μὴ τὸ πνεῦμα τοῦ ἀνθρώπου τὸ ἐν αὐτῷ? 1 Paul uses this question to emphasize that no one knows what a person is thinking except the person himself. Alternate translation: “No one knows what a person is thinking except that persons spirit” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2:11 i47d τὸ πνεῦμα τοῦ ἀνθρώπου 1 This refers to a persons inner being, his own spiritual nature.
2:11 gw3u rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives τὰ τοῦ Θεοῦ οὐδεὶς ἔγνωκεν, εἰ μὴ τὸ Πνεῦμα τοῦ Θεοῦ 1 This can be stated in positive form. Alternate translation: “only the Spirit of God knows the deep things of God” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
2:12 zbv8 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive 0 Here the word “we” includes both Paul and his audience. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
2:12 n1c7 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ὑπὸ τοῦ Θεοῦ χαρισθέντα ἡμῖν 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “that God freely gave to us” or “that God has kindly given us” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2:13 u797 ἐν διδακτοῖς Πνεύματος, πνευματικοῖς πνευματικὰ συνκρίνοντες 1 The Holy Spirit communicates Gods truth to believers in the Spirits own words and gives them his own wisdom.
2:13 yg45 ἐν διδακτοῖς Πνεύματος, πνευματικοῖς πνευματικὰ συνκρίνοντες 1 “The Spirit explains uses his own spiritual wisdom to explain spiritual words”
2:14 cve2 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive 0 Here the word “we” includes both Paul and his audience. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
2:14 hq3u ψυχικὸς & ἄνθρωπος 1 the non-Christian person, who has not received the Holy Spirit
2:14 gwe3 ὅτι πνευματικῶς ἀνακρίνεται 1 “because understanding these things requires the aid of the Spirit”
2:15 w4q7 ὁ & πνευματικὸς 1 “The believer who has received the Spirit”
2:16 m4pu rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τίς γὰρ ἔγνω νοῦν Κυρίου, ὃς συμβιβάσει αὐτόν? 1 Paul uses this question to emphasize that no one knows the mind of the Lord. No one is as wise as the Lord. Alternate translation: “No one can know the mind of the Lord, so no one can teach him anything he does not already know” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
3:intro g6ku 0 # 1 Corinthians 03 General Notes\n## Structure and formatting\n\nSome translations set quotations from the Old Testament farther to the right on the page to make them easier to read. The ULT does this with the quoted words of verses 19 and 20.\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Fleshly people\nThe Corinthian believers were immature because of their unrighteous actions. He calls them “fleshly,” meaning acting as nonbelievers. This term is used in opposition to those who are “spiritual.” Christians following their “flesh” are acting foolishly. They are following the wisdom of the world. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/flesh]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/foolish]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]])\n\n## Important figures of speech in this chapter\n\n### Metaphor\nThere are many metaphors in this chapter. Paul uses “babies” and “milk” to illustrate spiritual immaturity. He uses the metaphors of planting and watering to describe the roles he and Apollos played in growing the church in Corinth. Paul uses other metaphors to help teach spiritual truths to the Corinthians and to help them to understand his teachings. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
3:1 a43d 0 Paul now reminds the Corinthian believers of how they are actually living instead of behaving as their position before God is. He then reminds them that the person who teaches them is not as important as God who gives their growth.
3:1 r4iw ἀδελφοί 1 Here this means fellow Christians, including both men and women.
3:1 jx17 πνευματικοῖς 1 people who obey the Spirit
3:1 r5w5 σαρκίνοις 1 people who follow their own desires
3:1 ja6t rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ὡς νηπίοις ἐν Χριστῷ 1 The Corinthians are compared to children very young in age and understanding. Alternate translation: “as to very young believers in Christ” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
3:2 vg2v rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor γάλα ὑμᾶς ἐπότισα, οὐ βρῶμα 1 The Corinthians can understand only easy truths like babies who can drink only milk. They are not mature enough to understand greater truths like older children who now can eat solid food. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
3:2 vt3e rc://*/ta/man/translate/figs-explicit οὐδὲ νῦν δύνασθε 1 It is implied that they are not ready to understand more difficult teachings. Alternate translation: “you still are not ready to understand the harder teachings about following Christ” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
3:3 m712 ἔτι & σαρκικοί 1 still behaving according to sinful or worldly desires
3:3 k5ll rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion οὐχὶ σαρκικοί ἐστε καὶ κατὰ ἄνθρωπον περιπατεῖτε? 1 Paul is rebuking the Corinthians for their sinful behavior. “Walking” here is a metaphor for “judging your behavior,” deciding what is good and bad. Alternate translation: “you should be ashamed because you are behaving according to your sinful desires and you are using human standards to decide whether your behavior is good or bad!” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
3:4 s96g rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion οὐκ ἄνθρωποί ἐστε? 1 Paul is rebuking the Corinthians. Alternate translation: “you should be ashamed because you are living the same way people who do not have the Spirit live” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
3:5 m463 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί οὖν ἐστιν Ἀπολλῶς? τί δέ ἐστιν Παῦλος? 1 Paul is emphasizing that he and Apollos are not the original source of the gospel, and therefore the Corinthians should not follow them. Alternate translation: “It is wrong to form groups to follow Apollos or Paul!” or (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
3:5 lq6n rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί δέ ἐστιν Παῦλος? 1 Paul is speaking of himself as though he were speaking of someone else. Alternate translation: “I am not important!” or “Who am I?” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
3:5 qmy2 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis διάκονοι δι’ ὧν ἐπιστεύσατε 1 Paul answers his own question by saying that he and Apollos are Gods servants. Alternate translation: “Paul and Apollos are servants of Christ, and you believed in Christ because we served him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
3:5 f6wm rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis διάκονοι δι’ ὧν ἐπιστεύσατε, καὶ ἑκάστῳ ὡς ὁ Κύριος ἔδωκεν 1 This can be stated with the understood information. Alternate translation: “We are servants through whom youbelieved. We are only people to whom the Lord gave tasks” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
3:6 iah7 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐγὼ ἐφύτευσα 1 The knowledge of God is compared to a seed which must be planted in order to grow. Alternate translation: “When I preached Gods word to you, I was like one who plants seeds in a garden” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
3:6 gyi5 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor Ἀπολλῶς ἐπότισεν 1 As seeds need water, faith needs further teaching in order for it to grow. Alternate translation: “and when Apollos continued to teach you Gods word, he was like one who waters a garden” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
3:6 iq9n rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἀλλὰ ὁ Θεὸς ηὔξανεν 1 As plants grow and develop, so faith and knowledge in God also grow and become deeper and stronger. Alternate translation: “but God caused you to grow” or “but just as God causes plants to grow, he causes you to grow spiritually” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
3:7 dl3z οὔτε ὁ φυτεύων ἐστίν τι & ἀλλ’ ὁ αὐξάνων, Θεός 1 Paul stresses that neither he nor Apollos is responsible for the believers spiritual growth, but it is Gods doing.
3:7 c68g rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ὁ αὐξάνων, Θεός 1 Here to give growth means to cause growth. The abstract noun “growth” can be translated with a verbal phrase. Alternate translation: “it is God who causes you to grow” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
3:8 s16b rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ὁ φυτεύων & καὶ ὁ ποτίζων, ἕν εἰσιν 1 Paul speaks of telling people the good news and teaching those who have accepted it as if they were planting and watering plants. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
3:8 za43 ἕν εἰσιν 1 Possible meanings are “one” are (1) “united in purpose” or (2) “equal in importance.”
3:8 zd36 μισθὸν 1 an amount of money that a worker receives for his work
3:9 gj26 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive ἐσμεν 1 This refers to Paul and Apollos but not the Corinthian church. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
3:9 r9sn Θεοῦ & συνεργοί 1 Paul considers himself and Apollos as working together.
3:9 lqg1 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor Θεοῦ γεώργιον 1 Possible meanings are (1) being Gods garden represents belonging to God. Alternate translation: “You are like a garden that belongs to God” or (2) being Gods garden represents God causing us to grow. Alternate translation: “You are like a garden that God makes grow” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
3:9 l2fq rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor Θεοῦ οἰκοδομή 1 Possible meanings are (1) being Gods building represents belonging to God. Alternate translation: “and you are like a building that belongs to God” or (2) being Gods building represents God causing us to become what he wants. Alternate translation: “and you are like a building that God is constructing” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
3:10 iln9 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive κατὰ τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ τὴν δοθεῖσάν μοι 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “According to the task that God freely gave me to do” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
3:10 a69q rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor θεμέλιον ἔθηκα 1 Paul equates his teaching of faith and salvation in Jesus Christ to laying a foundation for a building. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
3:10 pwi7 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἄλλος & ἐποικοδομεῖ 1 Paul is referring to the person or people who are teaching the Corinthians at that time as if they are carpenters who are constructing the building above the foundation. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
3:10 px9c ἕκαστος 1 This refers to Gods workers in general. Alternate translation: “let each person who serves God”
3:11 jt2b rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive θεμέλιον & ἄλλον οὐδεὶς δύναται θεῖναι, παρὰ τὸν κείμενον 1 This can be stated as active. Alternate translation: “no one can lay a foundation other than the foundation that I, Paul, have laid” or “I have already laid the only foundation that anyone can lay” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
3:12 np7c 0 Paul speaks of what builders usually do when constructing a building to describe what the teachers in Corinth are actually doing. Builders usually only use gold, silver, or precious stones as decorations on buildings.
3:12 nbu2 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor εἰ δέ τις ἐποικοδομεῖ ἐπὶ τὸν θεμέλιον χρυσόν, ἄργυρον, λίθους τιμίους, ξύλα, χόρτον, καλάμην 1 The building materials used to build a new building are being compared to the spiritual values used to build a persons behavior and activities during his lifetime. Alternate translation: “Whether a person builds with valuable materials that will last or with cheap materials that burn easily” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
3:12 i14y λίθους τιμίους 1 “expensive stones”
3:13 t2mk rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἑκάστου τὸ ἔργον φανερὸν γενήσεται 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “God will show everyone what the builder has done” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
3:13 mv14 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἡ γὰρ ἡμέρα δηλώσει 1 The “daylight” here is a metaphor for the time when God will judge everyone. When God shows everyone what these teachers have done, it will be like the sun has come up to reveal what happened during the night. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
3:13 ndu3 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ὅτι ἐν πυρὶ ἀποκαλύπτεται; καὶ ἑκάστου τὸ ἔργον, ὁποῖόν ἐστιν, τὸ πῦρ αὐτὸ δοκιμάσει 1 Just as fire will reveal the strengths or destroy the weaknesses of a building, Gods fire will judge mans efforts and activities. Alternate translation: “God will use fire to show the quality of his work” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
3:14 t8yv 0 The terms “a person” and “anyones” and “he” and “himself” refer to believers.
3:14 s4u3 τὸ ἔργον μενεῖ 1 “work lasts” or “work survives”
3:15 c2xj rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive εἴ τινος τὸ ἔργον κατακαήσεται 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “if the fire destroys anyones work” or “if the fire ruins anyones work” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
3:15 ups4 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ζημιωθήσεται 1 The abstract noun “loss” can be expressed with the verb “lose.” Alternate translation: “he will lose his reward” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
3:15 w1zv rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive αὐτὸς δὲ σωθήσεται 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “but God will save him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
3:16 uq2g rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion οὐκ οἴδατε ὅτι ναὸς Θεοῦ ἐστε, καὶ τὸ Πνεῦμα τοῦ Θεοῦ οἰκεῖ ἐν ὑμῖν? 1 Paul is rebuking the Corinthians. Alternate translation: “You act as though you do not know that you are Gods temple and the Spirit of God lives in you!” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
3:18 glg8 μηδεὶς ἑαυτὸν ἐξαπατάτω 1 Nobody should believe the lie that he himself is wise in this world.
3:18 p3wi ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ 1 according to the way people who do not believe decide what is wise
3:18 s7xi rc://*/ta/man/translate/figs-irony μωρὸς γενέσθω 1 “that person should be willing to have people who do not believe call him a fool” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
3:19 zws3 ὁ δρασσόμενος τοὺς σοφοὺς ἐν τῇ πανουργίᾳ αὐτῶν 1 God traps the people who think they are clever and uses their own schemes to trap them.
3:20 la6x Κύριος γινώσκει τοὺς διαλογισμοὺς τῶν σοφῶν, ὅτι εἰσὶν μάταιοι 1 “The Lord knows that what people who think they are wise plan to do is futile”
3:20 kz2u μάταιοι 1 useless
3:23 nj48 ὑμεῖς δὲ Χριστοῦ, Χριστὸς δὲ Θεοῦ 1 “you belong to Christ, and Christ belongs to God”
4:intro vg5z 0 # 1 Corinthians 04 General Notes\n## Special concepts in this chapter\n\n### Pride\nPaul contrasts the Corinthians being proud with the apostles being humble. The Corinthian believers had no reason to be proud. All that they had, and all they were, was a gift from God. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/apostle]])\n\n## Important figures of speech in this chapter\n\n### Metaphors\nPaul uses many metaphors in this chapter. He describes the apostles as servants. Paul speaks of a victory parade where the apostles are the prisoners who will be killed. He uses a rod to stand for punishment. He calls himself their father because he is their “spiritual father.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]])\n\n### Irony\nPaul uses irony to shame the Corinthians for being proud. The Corinthian believers are reigning but the apostles are suffering. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])\n\n### Rhetorical questions\nPaul uses several rhetorical questions in this chapter. He uses them to emphasize important points as he teaches the Corinthians. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
4:1 k1v5 0 Having just reminded the people not to be proud concerning who taught them about the Lord and who had baptized them, Paul reminds the Corinthian believers that all believers are to be humble servants.
4:2 th8e rc://*/ta/man/translate/figs-123person ὧδε λοιπὸν ζητεῖται ἐν τοῖς οἰκονόμοις 1 Paul is speaking of himself as if he were speaking about other people. Alternate translation: “we are required to be” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
4:3 k6nc ἐλάχιστόν ἐστιν, ἵνα ὑφ’ ὑμῶν ἀνακριθῶ 1 Paul is comparing the difference between human judgment and Gods judgment. Mans judgment is not important compared to Gods true judgment upon man.
4:4 u9jd οὐδὲν & ἐμαυτῷ σύνοιδα 1 “I have not heard anyone accuse me of doing wrong”
4:4 h3wl οὐκ ἐν τούτῳ δεδικαίωμαι; ὁ δὲ ἀνακρίνων με Κύριός ἐστιν 1 “that lack of accusation does not prove I am innocent. The Lord knows if I am innocent or guilty”
4:5 qi3g ὥστε 1 “Because what I have just said is true”
4:5 wl3i rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ὃς καὶ φωτίσει τὰ κρυπτὰ τοῦ σκότους, καὶ φανερώσει τὰς βουλὰς τῶν καρδιῶν 1 Here “bring to light the hidden things of darkness” is a metaphor for making known to everyone things that were done in secret. Here “heart” is a metonym for peoples thoughts and intentions. Alternate translation: “Like a light that shines on things in darkness, God will show what people have secretly done and what they secretly planned” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
4:6 ijn5 ἀδελφοί 1 Here this means fellow Christians, including both men and women.
4:6 ziz9 δι’ ὑμᾶς 1 “for your welfare”
4:7 fnu3 rc://*/ta/man/translate/figs-you σε & ἔχεις & ἔλαβες & ἔλαβες & καυχᾶσαι & λαβών 1 Paul is speaking to the Corinthians as if they were one person, so all instances of “you” here are singular. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
4:7 gtb5 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τίς γάρ σε διακρίνει? 1 Paul is rebuking the Corinthians who think they are better than those who heard the gospel from someone else. Alternate translation: “For there is no difference between you and others.” or “For you are not superior to other people.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
4:7 r6yw rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί δὲ ἔχεις ὃ οὐκ ἔλαβες? 1 Paul uses this question to emphasize that they did not earn the things they have. Alternate translation: “Everything that you have is what you have freely received.” or “God gave to you everything that you have for free!” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
4:7 e8l2 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί καυχᾶσαι ὡς μὴ λαβών? 1 Paul was rebuking them for boasting in what they had. Alternate translation: “you should not boast as if you had not done so.” or “you have no right to boast!” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
4:7 rqd7 ὡς μὴ λαβών 1 The phrase “done so” refers to freeling receiving what they had. Alternate translation: “as you had not freely received it” or “as if you had earned it”
4:8 yp8s rc://*/ta/man/translate/figs-irony 0 Paul uses irony here to shame the Corinthians and make them realize that they are sinning when they are proud of themselves and their teachers. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
4:9 bb41 rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism ὁ Θεὸς ἡμᾶς τοὺς ἀποστόλους & ἀπέδειξεν 1 Paul expresses two ways how God has put his apostles on display for the world to see. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
4:9 vfq3 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἡμᾶς τοὺς ἀποστόλους & ἀπέδειξεν 1 God has displayed the apostles just like prisoners at the end of a Roman military parade, who are humiliated before their execution. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
4:9 cs4r rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ὡς ἐπιθανατίους 1 God put the apostles on display like men who are about to be executed. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
4:9 cqh4 rc://*/ta/man/translate/figs-merism τῷ κόσμῳ, καὶ ἀγγέλοις καὶ ἀνθρώποις 1 Possible meanings are (1) “the world” consists of both supernatural (“angels”) and natural (“human beings”) or (2) the list consists of three items: “to the world, to angels, and to human beings.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
4:10 fkw2 rc://*/ta/man/translate/figs-irony ἡμεῖς μωροὶ & ἄτιμοι 1 Paul uses irony to shame the Corinthians so they will think about what he is saying. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
4:10 wqh7 ὑμεῖς ἔνδοξοι 1 “People treat you Corinthians as though you are important people”
4:10 z22c ἡμεῖς & ἄτιμοι 1 “people shame us apostles”
4:11 i298 ἄχρι τῆς ἄρτι ὥρας 1 “Until now” or “Up to now”
4:11 jj2y rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive κολαφιζόμεθα 1 This refers to hitting with the hand, not with whips or clubs. This can be stated in active form. Alternate translation: “people beat us” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
4:11 yhf4 ἀστατοῦμεν 1 Paul means that they had places to stay, but they had to move around from place to place. They had no fixed home.
4:12 n389 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive λοιδορούμενοι, εὐλογοῦμεν 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “When people revile us, we bless them” or “When people scorn us, we bless them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
4:12 kue7 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive διωκόμενοι 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “When people persecute us” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
4:13 a6hp rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive δυσφημούμενοι 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “When people slander us” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
4:13 xz66 ὡς περικαθάρματα τοῦ κόσμου ἐγενήθημεν, πάντων περίψημα ἕως ἄρτι 1 “People began to consider us—and they still consider us—to be the garbage of the world”
4:14 k1at οὐκ ἐντρέπων ὑμᾶς γράφω ταῦτα, ἀλλ’ & νουθετῶ 1 “I do not intend to shame you, but to improve you” or “I am not trying to shame you, but I want to correct you”
4:14 t8jc νουθετῶ 1 tell someone that what they are doing is wrong and will cause bad things to happen
4:14 ruu5 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τέκνα μου ἀγαπητὰ 1 Because Paul had led the Corinthians to Christ, they are like his spiritual children. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
4:15 n8c1 rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole μυρίους παιδαγωγοὺς 1 This is an exaggeration of the number of people guiding them, to emphasize the importance of the one spiritual father. Alternate translation: “very many guardians” or “a large crowd of guardians” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
4:15 m9ek ἐν & Χριστῷ Ἰησοῦ διὰ τοῦ εὐαγγελίου, ἐγὼ ὑμᾶς ἐγέννησα 1 Paul is emphasizing firstly that his relationship with the Corinthians is most importantly “in Christ,” secondly that it came because he told them the good news, and thirdly that he is the one who is like a father to them. Alternate translation: “it was because God joined you to Christ when I told you the good news that I was the one who became your father”
4:15 n9hp rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐγὼ ὑμᾶς ἐγέννησα 1 Because Paul had led the Corinthians to Christ, he is like a father to them. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
4:17 hi7w μου τέκνον, ἀγαπητὸν καὶ πιστὸν ἐν Κυρίῳ 1 “whom I love and whom I teach about the Lord as if he were my own child”
4:18 v4fn δέ 1 This word indicates that Paul is shifting his topic to rebuking the arrogant behavior of the Corinthian believers.
4:19 jdk5 ἐλεύσομαι & πρὸς ὑμᾶς 1 “I will visit you”
4:21 ix5g rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί θέλετε? 1 Paul was making a last appeal to the Corinthians, as he has been rebuking them for the errors they had made. Alternate translation: “Tell me what you want to happen now” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
4:21 wv61 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ἐν ῥάβδῳ ἔλθω πρὸς ὑμᾶς, ἢ ἐν ἀγάπῃ, πνεύματί τε πραΰτητος? 1 Paul is offering the Corinthians two opposing attitudes he could use when approaching them. Alternate translation: “If you want, I can come to punish you, or I can come to show you how much I love you by being gentle with you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
4:21 ix7l πραΰτητος 1 “of kindness” or “of tenderness”
5:intro vb3l 0 # 1 Corinthians 05 General Notes\n## Structure and formatting\n\nSome translations set quotations from the Old Testament farther to the right on the page to make them easier to read. The ULT does this with the quoted words of verse 13.\n\n## Important figures of speech in this chapter\n\n### Euphemisms\n\nPaul uses euphemisms to describe sensitive topics. This chapter deals with sexual immorality of one church member. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://*/tw/dict/bible/other/fornication]])\n\n### Metaphor\nPaul uses an extended comparison using many metaphors. Yeast represents evil. The loaf probably represents the whole congregation. The unleavened bread represents living purely. So the whole passage means: Dont you know that a little evil will affect the whole congregation? So get rid of the evil so you can live purely. Christ has been sacrificed for us. So let us be sincere and truthful and not wicked and behaving badly. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/purify]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/passover]])\n\n### Rhetorical questions\nPaul uses rhetorical questions in this chapter. He uses them to emphasize important points as he teaches the Corinthians. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
5:1 e66c 0 Paul now specifically states about what sin of theirs he has heard, and how the Corinthian believers are proud of their acceptance of that man and his sin.
5:1 dlj2 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἥτις οὐδὲ ἐν τοῖς ἔθνεσιν 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “that not even the Gentiles permit” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
5:1 b9xn γυναῖκά τινα τοῦ πατρὸς ἔχειν 1 “A man among you is commiting adultery with his fathers wife”
5:1 lxp1 γυναῖκά & πατρὸς 1 the wife of his father, but probably not his own mother
5:2 zk7g rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion οὐχὶ μᾶλλον ἐπενθήσατε 1 This rhetorical question is used to scold the Corinthians. Alternate translation: “You should mourn over this instead!” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
5:2 rr93 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἵνα ἀρθῇ ἐκ μέσου ὑμῶν ὁ, τὸ ἔργον τοῦτο ποιήσας 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “You must remove the one who did this from among you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
5:3 xm4e παρὼν & τῷ πνεύματι 1 “I am with you in spirit.” Being with them in spirit represents caring about them or wanting to be with them. Alternate translation: “I care about you” or “I want to be with you”
5:3 ax3u ἤδη κέκρικα & τὸν οὕτως τοῦτο κατεργασάμενον 1 Possible meanings are (1) “I have decided what you should do with the one who did this” or (2) “I have found the person who did this guilty”
5:4 m9yz συναχθέντων ὑμῶν 1 “When you are together” or “When you meet together”
5:4 t83d rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ 1 Possible meanings are (1) the name of the Lord Jesus is a metonym that represents his authority. Alternate translation: “with the authority of our Lord Jesus” or (2) being assembled in the Lords name implies meeting together to worship him. Alternate translation: “to worship our Lord Jesus” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
5:5 xcf6 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor παραδοῦναι τὸν τοιοῦτον τῷ Σατανᾷ 1 Handing the man over to Satan represents not allowing the man to be part of their group so that Satan would be allowed to harm him. Alternate translation: “make this man leave your group so that Satan can harm him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
5:5 nq4y rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor εἰς ὄλεθρον τῆς σαρκός 1 Possible meanings are (1) “flesh” refers to his physical body. Alternate translation: “so that Satan may harm his body” or (2) “flesh” is a metaphor for the sinful nature. Alternate translation: “so that his sinful nature will be destroyed” or “so that he will not continue to live according to his sinful nature” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
5:5 z2cl rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἵνα τὸ πνεῦμα σωθῇ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ Κυρίου 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “so that God may save his spirit on the day of the Lord” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
5:6 h2hk οὐ καλὸν τὸ καύχημα ὑμῶν 1 “Your boasting is bad”
5:6 ng4m rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor οὐκ οἴδατε ὅτι μικρὰ ζύμη, ὅλον τὸ φύραμα ζυμοῖ? 1 Just as a little yeast spreads throughout a whole loaf of bread, so can a little sin impact the entire fellowship of believers. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
5:7 ret3 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τὸ Πάσχα ἡμῶν ἐτύθη, Χριστός 1 As the Passover lamb covered the sins of Israel by faith each year, so did Christs death cover the sins of all who trust in Christ by faith for eternity. This can be stated in active form. Alternate translation: “the Lord has sacrificed Christ, our Passover lamb” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
5:9 nrb4 πόρνοις 1 This refers to people who claim to believe in Christ but behave in this manner.
5:10 xp48 τοῖς πόρνοις τοῦ κόσμου τούτου 1 people who have chosen to live an immoral lifestyle, who are not believers
5:10 taf5 τοῖς πλεονέκταις 1 “those who are greedy” or “those who are willing to be dishonest to get what others have”
5:10 hu63 ἅρπαξιν 1 This means people who cheat to get others property.
5:10 m59j ὠφείλετε & ἐκ τοῦ κόσμου ἐξελθεῖν 1 “you would need to avoid all people”
5:11 wcm2 0 Paul tells them how to treat believers in the church who refuse to be corrected for their involvement in sexual immorality and other obvious sins before others.
5:11 w9w8 τις & ὀνομαζόμενος 1 “anyone who calls himself”
5:11 b4us ἀδελφὸς 1 Here this means a fellow Christian, either a man or a woman.
5:12 xeu7 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί & μοι τοὺς ἔξω κρίνειν? 1 Paul is emphasizing that he is not the one to judge people outside the church. This can also be stated in active form. Alternate translation: “I am not the one who should judge people who do not belong to the church” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
5:12 m4s6 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion οὐχὶ τοὺς ἔσω ὑμεῖς κρίνετε? 1 Paul is scolding the Corinthians. “you should know that you are the ones who should judge those who are inside the church” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
6:intro s6hb 0 # 1 Corinthians 06 General Notes\n## Special concepts in this chapter\n\n### Lawsuits\n\nPaul teaches that a Christian should not take another Christian to court before a non-Christian judge. It is better to be cheated. Christians will judge the angels. So they should be able to solve problems among themselves. It is especially bad to use a court to cheat another believer. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]])\n\n## Important figures of speech in this chapter\n\n### Metaphor\nThe temple of the Holy Spirit is an important metaphor. It refers to the place where the Holy Spirit stays and is worshiped. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n\n### Rhetorical questions\nPaul uses several rhetorical questions in this chapter. He uses them to emphasize important points as he teaches the Corinthians. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
6:1 hv79 0 Paul then explains how believers are to settle disagreements with other believers.
6:1 q5d3 πρᾶγμα 1 disagreement or argument
6:1 gmy5 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τολμᾷ & κρίνεσθαι & τῶν ἁγίων? 1 Paul is emphasizing that Christians must resolve disagreements among themselves. Alternate translation: “he should not dare to go … saints!” or “he should be fear God and not go … saints!” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
6:2 i1m5 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ ἅγιοι τὸν κόσμον κρινοῦσιν? 1 Paul is shaming the Corinthians for acting like they do not know. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
6:2 i67f rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion καὶ εἰ ἐν ὑμῖν κρίνεται ὁ κόσμος, ἀνάξιοί ἐστε κριτηρίων ἐλαχίστων? 1 Because they will be given greater responsibility later, they should be responsible for lesser things now. Alternate translation: “you will judge the world in the future, so you should be able to settle this matter now.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
6:3 h374 βιωτικά 1 “stop arguments about things that have to do with this life”
6:3 us55 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion οὐκ οἴδατε ὅτι ἀγγέλους κρινοῦμεν 1 Paul is surprised that they do not seem to know. Alternate translation: “You know that we will judge the angels.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
6:3 v5r5 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive κρινοῦμεν 1 Paul includes himself and the Corinthians. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
6:3 x6h3 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion μήτι γε βιωτικά? 1 Because they will be given greater responsibility later, they should be responsible for lesser things now. Alternate translation: “Because we know we will judge the angels, we can also be sure that God will enable us to judge matters in this life.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
6:4 vw5t rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion βιωτικὰ μὲν οὖν κριτήρια ἐὰν ἔχητε, τοὺς ἐξουθενημένους ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ, τούτους καθίζετε? 1 Possible meanings are (1) this is a rhetorical question or (2) this is a statement, “When in the past you have settled matters that are important in this life, you have not handed off disputes between Christians to be settled by unbelievers” or (3) this is a command, “When you settle matters that are important in this life, it is even to those who have no standing in the church that you should hand off disputes to be settled!” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
6:4 xn32 βιωτικὰ μὲν οὖν κριτήρια ἐὰν ἔχητε, τοὺς ἐξουθενημένους ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ, τούτους καθίζετε? 1 “If you are called upon to make decisions about daily life” or “If you must settle matters that are important in this life”
6:4 e791 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τοὺς ἐξουθενημένους ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ, τούτους καθίζετε? 1 Paul is rebuking the Corinthians for how they are handling these cases. Possible meanings are that (1) “you should stop giving such cases to people who are outside the church.” or (2) “you could give such cases even to members of the church who are not well regarded by other believers.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
6:5 b2vy πρὸς ἐντροπὴν ὑμῖν 1 “to your dishonor” or “to show how you have failed in this matter”
6:5 fue4 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion οὕτως οὐκ ἔνι ἐν ὑμῖν οὐδεὶς σοφὸς, ὃς δυνήσεται διακρῖναι ἀνὰ μέσον τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ? 1 Paul is shaming the Corinthians. Alternate translation: “You should be ashamed that you cannot find a wise believer to settle arguments between believers” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
6:5 l1hd τοῦ ἀδελφοῦ 1 Here this means fellow Christians, including both men and women.
6:5 h8sv διακρῖναι 1 argument or disagreement
6:6 m7ls ἀλλὰ ἀδελφὸς μετὰ ἀδελφοῦ κρίνεται, καὶ τοῦτο ἐπὶ ἀπίστων? 1 “believers who have disputes with each other ask unbelieving judges to make decisions for them”
6:7 sv9j ἤδη & ἥττημα & ἐστιν 1 “is already a failure”
6:7 tn9m rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion διὰ τί οὐχὶ μᾶλλον ἀδικεῖσθε? διὰ τί οὐχὶ μᾶλλον ἀποστερεῖσθε? 1 Paul continues to shame the Corinthians. Alternate translation: “It would be better to let others wrong you and cheat you than to take them to court.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
6:8 kk7b ἀδελφούς 1 All believers in Christ are brothers and sisters of each other. “your own fellow believers”
6:9 h17l rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι 1 Paul emphasizes that they should already know this truth. Alternate translation: “You already know that” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
6:9 t1rt rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor κληρονομήσουσιν 1 Receiving what God has promised believers is spoken of as if it were inheriting property and wealth from a family member. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
6:9 vqx4 Θεοῦ Βασιλείαν οὐ κληρονομήσουσιν 1 God will not judge them as righteous at the judgment, and they will not enter eternal life.
6:9 h2na rc://*/ta/man/translate/figs-merism μαλακοὶ, οὔτε ἀρσενοκοῖται 1 Possible meanings are (1) this is a merism for all homosexual activity or (2) Paul is naming two different activities. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
6:9 blc7 μαλακοὶ, οὔτε ἀρσενοκοῖται 1 Possible meanings are (1) men who allow other men to sleep with them or (2) men who allow men who pay them to sleep with them or (3) men who allow other men to sleep with them as part of a religious activity.
6:9 qja8 ἀρσενοκοῖται 1 men who sleep with other men
6:10 f7gp κλέπται 1 people who steal from others
6:10 bgj9 πλεονέκται 1 people who are willing to use evil means to take others property
6:11 v5yq rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἀπελούσασθε 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “God has cleansed you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
6:11 u8kl rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἡγιάσθητε 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “God has set you apart for himself” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
6:11 gnr6 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐδικαιώθητε 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “God has made you right with him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
6:11 s55x rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 “Name” here is a metonym for the power and authority of Jesus Christ. Alternate translation: “by the power and authority of our Lord Jesus Christ” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
6:12 sw2e 0 Paul reminds the Corinthian believers that God wants them pure because Christ has bought them with his death. Their bodies are now Gods temple. He does so by saying what the Corinthians might say and then correcting them.
6:12 r4mx πάντα μοι ἔξεστιν 1 Possible meanings are (1) Paul is answering what some Corinthians might be thinking, “Some say, I can do anything” or (2) Paul is actually saying what he thinks is true, “God allows me to do anything.”
6:12 q7dc ἀλλ’ οὐ πάντα συμφέρει 1 Paul is answering whoever says, “Everything is lawful for me.” Alternate translation: “but not everything is good for me”
6:12 c8vz rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive οὐκ ἐγὼ ἐξουσιασθήσομαι ὑπό τινος 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “I will not allow these things to rule over me like a master” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
6:13 jz55 τὰ βρώματα τῇ κοιλίᾳ, καὶ ἡ κοιλία τοῖς βρώμασιν; ὁ δὲ Θεὸς καὶ ταύτην καὶ ταῦτα καταργήσει 1 Possible meanings are (1) Paul is correcting what some Corinthians might be thinking, “food is for the stomach, and the stomach is for food,” by answering that God will do away with both the stomach and food or (2) Paul actually agrees that “food is for the stomach, and the stomach is for food,” but he is adding that God will do away with both of them.
6:13 jta4 τὰ βρώματα τῇ κοιλίᾳ, καὶ ἡ κοιλία τοῖς βρώμασιν; ὁ δὲ Θεὸς καὶ ταύτην καὶ ταῦτα καταργήσει 1 One possible meanings is that the speaker is speaking indirectly of the body and sex, but you should translate this literally as “stomach” and “food.”
6:13 uc1v καταργήσει 1 “destroy”
6:14 ev9l τὸν Κύριον ἤγειρεν 1 “caused the Lord to live again”
6:15 gt2x rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor οὐκ οἴδατε, ὅτι τὰ σώματα ὑμῶν μέλη Χριστοῦ ἐστιν? 1 The word translated as “members” refers to parts of a body. Our belonging to Christ is spoken of as if we were parts of his body. We belong to him so much that even our bodies belong to him. Paul uses this question to remind the people of something they should already know. Alternate translation: “You should know that your bodies belong to Christ” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
6:15 f4vd rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ἄρας οὖν τὰ μέλη τοῦ Χριστοῦ, ποιήσω πόρνης μέλη? μὴ γένοιτο! 1 Paul uses this question to emphasize how wrong it is for someone who belongs to Christ to go to a prostitute. Alternate translation: “I am part of Christ. I will not take my body and join myself to a prostitute!” or “We are parts of Christs body. We must not take our bodies and join ourselves to prostitutes!” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
6:15 kmt2 μὴ γένοιτο 1 “That should never happen!” or “We must never do that!”
6:16 seg6 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι & σῶμά ἐστιν? 1 Paul begins to teach the Corinthians by emphasizing a truth that they already know. “I want to remind you that … her.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
6:16 z54k rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ὁ κολλώμενος τῇ πόρνῃ, ἓν σῶμά ἐστιν 1 This can also be stated in active form. Alternate translation: “when a man joins his body to the body of a prostitute, it is as if their bodies become one body” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
6:17 c2tb rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ὁ & κολλώμενος τῷ Κυρίῳ, ἓν πνεῦμά ἐστιν 1 This can also be stated in active form. Alternate translation: “when the Lord joins his spirit to the spirit of a person, it is as if their spirits become one spirit” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
6:18 ex92 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor φεύγετε 1 Paul speaks of a person rejecting sexual sin as if that person were running away from danger. Alternate translation: “Get away from” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
6:18 sc9d rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τὴν πορνείαν. πᾶν ἁμάρτημα ὃ ἐὰν ποιήσῃ ἄνθρωπος ἐκτὸς τοῦ σώματός ἐστιν & δὲ 1 Possible meanings are (1) Paul is showing that sexual sin is especially bad because it is not only against others but against the sinners own body or (2) Paul is quoting what some Corinthians were thinking. Alternate translation: “immorality! Some of you are saying, Every sin that a person commits is outside the body, but I say that” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
6:18 jr46 ἁμάρτημα ὃ ἐὰν ποιήσῃ ἄνθρωπος 1 “evil deed that a person does”
6:19 qy5j rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι & ἀπὸ Θεοῦ? καὶ οὐκ ἐστὲ ἑαυτῶν 1 Paul is continuing to teach the Corinthians by emphasizing what they already know. Alternate translation: “I want to remind you … God and that you are not your own.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
6:19 bb35 τὸ σῶμα ὑμῶν 1 the body of each individual Christian is a temple of the Holy Spirit
6:19 d2mc rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ναὸς τοῦ & Ἁγίου Πνεύματός 1 A temple is dedicated to divine beings, and it is also where they dwell. In the same way, each Corinthian believers body is like a temple because the Holy Spirit is present within them. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
6:20 qv47 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἠγοράσθητε γὰρ τιμῆς 1 God paid for the freedom of the Corinthians from the slavery of sin. This can be stated as active. Alternate translation: “God paid for your freedom” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
6:20 y7fe δὴ 1 “Because what I have just said is true”
7:intro a25m 0 # 1 Corinthians 07 General Notes\n## Structure and formatting\n\nPaul begins to answer a series of questions that the Corinthians may have asked him. The first question is about marriage. The second question is about a slave trying to become free, a Gentile becoming a Jew, or a Jew becoming a Gentile.\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Divorce\nPaul says married Christians should not divorce. A Christian married to an unbeliever should not leave their husband or wife. If the unbelieving husband or wife leaves, this is not a sin. Paul advises that, because of the difficult times and being near to time that Jesus will return, it is acceptable to remain unmarried. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]])\n\n## Important figures of speech in this chapter\n\n### Euphemisms\nPaul uses many euphemisms to discreetly refer to sexual relations. This is often a sensitive topic. Many cultures do not wish to speak openly about these matters. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
7:1 iue7 0 Paul gives the believers some specific instructions on marriage.
7:1 y4lx δὲ 1 Paul is introducing a new topic in his teaching.
7:1 jq21 ὧν ἐγράψατε 1 The Corinthians had written a letter to Paul to ask for answers to certain questions.
7:1 erl5 καλὸν ἀνθρώπῳ, γυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι 1 Possible meanings are (1) Paul is quoting what the Corinthians had written. Alternate translation: “you wrote, It is good for a man not to touch a woman.’” or (2) Paul is saying what he really thinks. Alternate translation: “my answer is that yes, it is good for a man not to touch a woman.”
7:1 ui5c καλὸν 1 “It is most helpful”
7:1 cm7y ἀνθρώπῳ 1 Possible meanings are (1) “a man” refers to a married man. Alternate translation: “a husband” or (2) “a man” refers to any man.
7:1 mx7w rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism γυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι 1 Possible meanings are (1) “touch a woman” is a euphemism for having sexual relations. Alternate translation: “not to have sexual relations with his wife for a while” or (2) “touch a woman” is a metonym for marry. Alternate translation: “not to marry” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
7:2 c3uq διὰ δὲ 1 Possible meanings are (1) Paul is responding to what the Corinthians had written. Alternate translation: “That is true, but because” or (2) Paul is saying what he really thinks.
7:2 fys4 διὰ δὲ τὰς πορνείας, ἕκαστος 1 “But because Satan tempts people to commit sexual sin, each” or “But we desire to commit sexual sin because of our sinful nature, so each”
7:3 mj8l rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism ὀφειλὴν 1 Both husbands and wives are obligated to regularly sleep with their spouses. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
7:3 vhv1 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis ὁμοίως & καὶ ἡ γυνὴ τῷ ἀνδρί 1 The words “should give” and “sexual rights” are understood from the previous phrase. Alternate translation: “likewise the wife should give to her husband his sexual rights” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
7:5 qq7u rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism μὴ ἀποστερεῖτε ἀλλήλους 1 The word “deprive” means to keep from someone something that the other person has the right to receive. “Do not refuse to have marital relations with your spouse” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
7:5 uq6x ἵνα σχολάσητε τῇ προσευχῇ 1 in order to have a period of especially deep prayer
7:5 d3er σχολάσητε 1 “commit yourselves”
7:5 s1ya πάλιν ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἦτε 1 “sleep together again”
7:5 ii8n διὰ τὴν ἀκρασίαν ὑμῶν 1 “because after some days, your sexual desires will be harder to keep under control”
7:6 xe7r τοῦτο δὲ λέγω κατὰ συνγνώμην, οὐ κατ’ ἐπιταγήν 1 Possible meanings are Paul is telling the Corinthians that he is allowing them, but not commanding them, (1) to marry and sleep together or (2) to stop sleeping together for a time.
7:7 rbe7 εἶναι ὡς καὶ ἐμαυτόν 1 Either Paul had never married or his wife had died. It is unlikely that he had been through a divorce.
7:7 w9ld ἀλλὰ ἕκαστος ἴδιον ἔχει χάρισμα ἐκ Θεοῦ; ὁ μὲν οὕτως, ὁ δὲ οὕτως 1 “God enables people to do different things. He enables one person to do one thing and another person to do something different”
7:8 a58l τοῖς ἀγάμοις 1 “this those who are not married”
7:8 fq46 ταῖς χήραις 1 “to women whose husband has died”
7:8 r27x καλὸν 1 See how you translated this in [1 Corinthians 7:1](../07/01.md).
7:9 ty79 πυροῦσθαι 1 “to live with the constant desire to sleep with someone”
7:10 hc5p ἀπὸ & μὴ χωρισθῆναι 1 Pauls readers knew no difference between separating and divorcing. To stop living with someone was to end the marriage. Alternate translation: “should not divorce”
7:11 lxf7 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τῷ ἀνδρὶ καταλλαγήτω 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “she should make peace with her husband and return to him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
7:11 jd5w μὴ ἀφιέναι 1 Pauls readers knew no difference between divorcing and simply separating. To do either was to end the marriage. Alternate translation: “should not separate from”
7:12 k9yd συνευδοκεῖ 1 willing or satisfied
7:13 mw6k ἄνδρα 1 This is the same Greek word as for “man.”
7:14 l84p rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἡγίασται γὰρ ὁ ἀνὴρ ὁ ἄπιστος ἐν τῇ γυναικί 1 Possible meanings are (1) “For God has set apart the unbelieving husband for himself because of his believing wife” or (2) “God treats the unbelieving husband as he would treat a son for the sake of his believing wife” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
7:14 s3gw ὁ ἀνὴρ & τῇ γυναικί 1 These are the same Greek words as for “man” and “woman.”
7:14 w5y9 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἡγίασται ἡ γυνὴ ἡ ἄπιστος ἐν τῷ ἀδελφῷ 1 Possible meanings are (1) “God has set apart the unbelieving wife for himself because of her husband who believes” or (2) “God treats the unbelieving wife as he would treat a daughter for the sake of her husband who believes” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
7:14 i1x4 τῷ ἀδελφῷ 1 the believing man or husband
7:14 fmu5 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἅγιά ἐστιν 1 Possible meanings are (1) “God has set them apart for himself” or (2) “God treats them as he would treat his own children” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
7:15 jef4 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor οὐ δεδούλωται ὁ ἀδελφὸς ἢ ἡ ἀδελφὴ ἐν τοῖς τοιούτοις 1 Here “brother” and “sister” refers to a Christian husband or wife. Here “not bound to their vows” is a metaphor that mean the person is not obligated to do what they vowed to do. This can be stated in active form. Alternate translation: “In such cases, God does not require the believing spouse to continue to obey the marriage vow” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
7:16 l559 rc://*/ta/man/translate/figs-you οἶδας, γύναι & τὸν ἄνδρα σώσεις & οἶδας, ἄνερ & τὴν γυναῖκα σώσεις 1 Paul is speaking to the Corinthians as if they were one person, so all instances of “you” and “your” here are singular. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
7:16 h5td rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί & οἶδας, γύναι, εἰ τὸν ἄνδρα σώσεις 1 Paul uses a question to cause women to think deeply about what he is saying. Alternate translation: “you cannot know if you will save your unbelieving husband.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
7:16 dbz6 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί οἶδας, ἄνερ, εἰ τὴν γυναῖκα σώσεις 1 Paul uses a question to cause men to think deeply about what he is saying. Alternate translation: “you cannot know if you will save your unbelieving wife.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
7:17 ya76 ἑκάστῳ 1 “each believer”
7:17 iid2 οὕτως ἐν ταῖς ἐκκλησίαις πάσαις διατάσσομαι 1 Paul was teaching believers in all the churches to act in this manner.
7:18 unc4 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion περιτετμημένος τις ἐκλήθη? 1 Paul was addressing the circumcised ones (the Jews). Alternate translation: “To the circumcised ones, when God called you to believe, you had already been circumcised” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
7:18 fqv6 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ἐν ἀκροβυστίᾳ κέκληταί τις? 1 Paul was now addressing the uncircumcised ones. Alternate translation: “To the uncircumcised ones, when God called you to believe, you were not circumcised” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
7:20 yy8l rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive 0 Here the words “us” and “we” refer to all Christians and include Pauls audience. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
7:20 hsz1 ἐν τῇ κλήσει & μενέτω 1 Here “calling” refers to the work or social position in which you were involved. Alternate translation: “live and work as you did”
7:21 ag5a rc://*/ta/man/translate/figs-you ἐκλήθης & σοι & δύνασαι 1 Paul is speaking to the Corinthians as if they were one person, so all instances of “you” and the command “be” here are singular. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
7:21 nli9 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion δοῦλος ἐκλήθης? μή σοι μελέτω 1 This can be stated as a statement. Alternate translation: “To those who were slaves when God called you to believe, I say this: do not be concerned” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
7:22 l6vq ἀπελεύθερος Κυρίου 1 This freeman is forgiven by God and therefore free from Satan and sin.
7:23 m53p rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τιμῆς ἠγοράσθητε 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “Christ bought you by dying for you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
7:24 qu1l ἀδελφοί 1 Here this means fellow Christians, including both men and women.
7:24 c83e rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐκλήθη 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “when God called us to believe in him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
7:25 f71a περὶ δὲ τῶν παρθένων, ἐπιταγὴν Κυρίου οὐκ ἔχω 1 Paul knows no teaching of Jesus that speaks about this situation. Alternate translation: “The Lord has not commanded me to say anything to people who have never married”
7:25 vaa4 γνώμην & δίδωμι 1 “I tell you what I think”
7:25 qqz7 ὡς ἠλεημένος ὑπὸ Κυρίου, πιστὸς εἶναι 1 “because, by the Lords mercy, I am trustworthy”
7:27 a77x rc://*/ta/man/translate/figs-you 0 Paul is speaking to the Corinthians as if he were speaking to each person, so all these instances of “you” and the command “do not seek” here are singular. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
7:27 k9td rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion δέδεσαι γυναικί? μὴ ζήτει 1 Paul uses this question to introduce a possible condition. The question can be translated as a phrase with “if.” Alternate translation: “If you are married, do not” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
7:27 x2lk μὴ ζήτει λύσιν 1 “Do not try to divorce her” or “Do try to separate from her”
7:27 d79c μὴ ζήτει & γυναῖκα 1 “do not try to get married”
7:28 whf5 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐγὼ & ὑμῶν φείδομαι 1 The word “this” refers to the kinds of worldly trouble that married people might have. Alternate translation: “I want to help you not to have worldly trouble” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
7:29 r594 ὁ καιρὸς συνεσταλμένος ἐστίν 1 “There is little time” or “Time is almost gone”
7:30 vm8k οἱ κλαίοντες 1 cry or grieve with tears
7:31 t41v οἱ χρώμενοι τὸν κόσμον 1 “those who deal every day with unbelievers”
7:31 jl2r ὡς μὴ καταχρώμενοι 1 “should show by their actions that they have their hope in God”
7:32 t4ab rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἀμερίμνους 1 “Free” here is an idiom which means the ability to live without constantly thinking about.” Alternate translation: “without needing to worry” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
7:32 d4zd μεριμνᾷ 1 “focused on”
7:34 ug6n μεριμνᾷ 1 “he is trying to please God and please his wife at the same time”
7:35 rp3w βρόχον 1 restriction
7:35 ffx4 εὐπάρεδρον 1 “can concentrate on”
7:36 jn8j ἀσχημονεῖν ἐπὶ 1 “not being kind to” or “not honoring”
7:36 crb8 τὴν παρθένον αὐτοῦ 1 Possible meanings are (1) “the woman whom he promised to marry” or (2) “his virgin daughter.”
7:36 wdj5 γαμείτωσαν 1 Possible meanings are (1) “He should marry his fiancée” or (2) “He should let his daughter get married.”
7:37 nm99 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ὃς δὲ ἕστηκεν ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ ἑδραῖος 1 Here “standing firm” is a metaphor for deciding something with certainty. Here “heart” is metonym for a persons mind or thoughts. Alternate translation: “But if he has decided firmly in his own mind” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
7:39 d413 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor γυνὴ δέδεται ἐφ’ ὅσον χρόνον ζῇ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς 1 Here “bound” is a metaphor for a close relationship between people in which they support each other emotionally, spiritually, and physically. Here it means the union of marriage. Alternate translation: “A woman is married to her husband” or “A woman is united with her husband” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
7:39 ms7z ἐφ’ ὅσον χρόνον ζῇ 1 “until he dies”
7:39 y6rz ᾧ θέλει 1 “anyone she wants”
7:39 rr2d ἐν Κυρίῳ 1 “if the new husband is a believer”
7:40 hwz4 τὴν ἐμὴν γνώμην 1 “my understanding of Gods word”
7:40 hd7f μακαριωτέρα 1 more contented, more joyful
7:40 pse4 οὕτως μείνῃ 1 “remains unmarried”
8:intro c8l6 0 # 1 Corinthians 08 General Notes\n## Structure and formatting\n\nIn Chapters 8-10, Paul answers the question: “Is it acceptable to eat meat that has been sacrificed to an idol?”\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Meat sacrificed to idols\nPaul answers this question by saying that idols are gods that do not really exist. Therefore nothing is wrong with the meat. Christians are free to eat it. However, someone who does not understand this may see a Christian eating it. They may then be encouraged to eat the meat as an act of worship to the idol.
8:1 jf6h rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive 0 “We” means Paul and, though specifically writing to the Corinthian believers, includes all believers. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
8:1 nzt4 0 Paul reminds the believers that though idols have no power, believers must be careful not to affect the weaker believers who might think they care about the idols. He tells believers to be careful with the liberty believers have in Christ.
8:1 cep1 περὶ δὲ 1 Paul uses this phrase to move on to the next question the Corinthians had asked him.
8:1 g5t3 τῶν εἰδωλοθύτων 1 Gentile worshipers would offer grain, fish, fowl, or meat, to their gods. The priest would burn a portion of it on the altar. Paul is speaking of the portion the priest would give back for the worshiper to eat or sell in the market.
8:1 ri3s rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἡ γνῶσις φυσιοῖ 1 “Knowledge puffs people up.” Here “puffs up” is a metaphor for making someone proud. The abstract noun “knowledge” can be expressed with the verb “know.” Alternate translation: “Knowledge makes people proud” or “People who think that they know a lot become proud” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
8:1 yw8s rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἡ δὲ ἀγάπη οἰκοδομεῖ 1 The abstract noun “love” can be expressed as a verb. Alternate translation: “but when we love people, we build them up” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
8:1 an8s rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἀγάπη οἰκοδομεῖ 1 Building people up represents helping them become mature and strong in their faith. Alternate translation: “love strengthens people” or “when we love people, we strengthen them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
8:2 qbh9 δοκεῖ ἐγνωκέναι τι 1 “believes he knows everything about something”
8:3 etd6 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive οὗτος ἔγνωσται ὑπ’ αὐτοῦ 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “God knows that person” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
8:4 v4gx rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive 0 “We” and “us” here refer to all believers and include Pauls audience. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
8:4 y3ee rc://*/ta/man/translate/figs-explicit οἴδαμεν ὅτι οὐδὲν εἴδωλον ἐν κόσμῳ, καὶ ὅτι οὐδεὶς Θεὸς εἰ μὴ εἷς 1 Paul is probably quoting phrases that some Corinthians used. Being “nothing” represents having no power. Alternate translation: “We all know, as you yourselves like to say, that an idol in this world has no power and that there is no God but one” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
8:5 sl8j λεγόμενοι θεοὶ 1 “things that people call gods”
8:5 l7ib θεοὶ πολλοὶ καὶ κύριοι πολλοί 1 Paul does not believe that many gods and many lords exist, but he recognizes that the pagans believe they do.
8:6 y6hq ἀλλ’ ἡμῖν εἷς Θεὸς 1 “Yet we know that there is only one God”
8:7 th5p 0 Paul is speaking here of “weak” brothers, people who cannot separate food sacrificed to idols from the worship of those idols. If a Christian eats food that has been sacrificed to an idol, weak brothers might think that God will allow them to worship the idol by eating the food. Even if the eater has not worshiped the idol and is simply eating the food, he has still corrupted his weak brothers conscience.
8:7 v7lt πᾶσιν & τινὲς 1 “all people … some people who are now Christians”
8:7 ba7e μολύνεται 1 ruined or harmed
8:8 ii4m rc://*/ta/man/translate/figs-personification βρῶμα & ἡμᾶς οὐ παραστήσει τῷ Θεῷ 1 Paul speaks of food as though it were a person who could make God welcome us. Alternate translation: “food does not give us favor with God” or “the food we eat does not make God pleased with us” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
8:8 x91v rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives οὔτε ἐὰν μὴ φάγωμεν, ὑστερούμεθα; οὔτε ἐὰν φάγωμεν, περισσεύομεν 1 This can be stated in positive form. Alternate translation: “Some people might think that if we do not eat some things, God will love us less. But they are wrong. Those who think that God will love us more if we do eat those things are also wrong” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
8:9 f3ds τοῖς ἀσθενέσιν 1 believers not strong in their faith
8:10 usg7 rc://*/ta/man/translate/figs-you ἴδῃ τὸν ἔχοντα 1 Paul is speaking to the Corinthians as if they were one person, so these words are singular. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
8:10 i6ej ἡ συνείδησις αὐτοῦ 1 what he understands to be right and wrong
8:10 x5pa οἰκοδομηθήσεται, εἰς & ἐσθίειν 1 “encouraged to eat”
8:11 ez6t rc://*/ta/man/translate/figs-you τῇ σῇ γνώσει 1 Paul is speaking to the Corinthians as if they were one person, so the word “your” here is singular. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
8:11 g5tn ἀπόλλυται & ὁ ἀσθενῶν 1 The brother or sister who is not strong in his or her faith will sin or lose his or her faith.
8:13 i8tb διόπερ 1 “Because what I have just said is true”
8:13 vf92 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy εἰ βρῶμα σκανδαλίζει 1 “Food” here is a metonym for the person eating the food. Alternate translation: “if I cause by eating” or “if I, because of what I eat, cause” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
9:intro z8d4 0 # 1 Corinthians 09 General Notes\n## Structure and formatting\n\nPaul defends himself in this chapter. Some people claimed that he was trying to gain financially from the church.\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Earning money from the church\nPeople accused Paul of just wanting money from the church. Paul answered that he rightfully could get money from the church. The Old Testament taught that those who worked should get their living from their work. He and Barnabas purposefully never used this right and earned their own living.\n\n## Important figures of speech in this chapter\n\n### Metaphor\nPaul uses many metaphors in this chapter. These metaphors teach complex truths. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n\n## Other possible translation difficulties in this chapter\n\n### Contextualization\nThis passage is important because Paul “contextualizes” ministering the gospel to different audiences. This means that Paul makes himself and the gospel understandable without his actions hindering the gospel being received. The translator should take extra care to preserve aspects of this “contextualization” if possible. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]])\n\n### Rhetorical questions\nPaul uses many rhetorical questions in this chapter. He uses them to emphasize various points as he teaches the Corinthians. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
9:1 fu7x 0 Paul explains how he uses the liberty he has in Christ.
9:1 mdm4 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion οὐκ εἰμὶ ἐλεύθερος 1 Paul uses this rhetorical question to remind the Corinthians of the rights he has. Alternate translation: “I am a free person.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
9:1 dbp9 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion οὐκ εἰμὶ ἀπόστολος 1 Paul uses this rhetorical question to remind the Corinthians of who he is and the rights he has. Alternate translation: “I am an apostle.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
9:1 re1t rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion οὐχὶ Ἰησοῦν τὸν Κύριον ἡμῶν ἑόρακα 1 Paul uses this rhetorical question to remind the Corinthians of who he is. Alternate translation: “I have seen Jesus our Lord.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
9:1 zd7e rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion οὐ τὸ ἔργον μου ὑμεῖς ἐστε ἐν Κυρίῳ 1 Paul uses this rhetorical question to remind the Corinthians of their relationship to him. Alternate translation: “You believe in Christ because I have worked the way the Lord wants me to.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
9:2 j6qz rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἡ & σφραγίς μου τῆς ἀποστολῆς, ὑμεῖς ἐστε ἐν Κυρίῳ 1 “Proof” here is a metonym for the evidence needed to prove something. Alternate translation: “you are evidence I can use to prove that the Lord has chosen me to be an apostle” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
9:3 b17x ἡ ἐμὴ ἀπολογία & ἐμὲ & αὕτη: 1 Possible meanings are (1) the words that follow are Pauls defense or (2) the words in 1 Corinthians 9:1-2 are Pauls defense. Alternate translation: “This is my defense … me.”
9:4 mr4g rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion μὴ οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν φαγεῖν καὶ πεῖν 1 Paul uses a question to emphasize that he knows the Corinthians agree with what he is saying. Alternate translation: “We have the absolute right to receive food and drink from the churches.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
9:4 p4vq rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive ἔχομεν 1 Here “we” refers to Paul and Barnabas. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
9:5 s9k8 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion μὴ οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν ἀδελφὴν, γυναῖκα περιάγειν, ὡς καὶ οἱ λοιποὶ ἀπόστολοι, καὶ οἱ ἀδελφοὶ τοῦ Κυρίου, καὶ Κηφᾶς? 1 Paul uses a question to emphasize that he knows the Corinthians agree with what he is saying. Alternate translation: “If we have believing wives, we have a right to take them with us just as the other apostles take them, and the brothers of the Lord, and Cephas.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
9:6 wx1p rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ἢ μόνος ἐγὼ καὶ Βαρναβᾶς, οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν μὴ ἐργάζεσθαι? 1 Paul is shaming the Corinthians. Alternate translation: “You seem to think that the only people you think need to work to earn money are Barnabas and me.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
9:7 f3qf rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τίς στρατεύεται ἰδίοις ὀψωνίοις ποτέ? 1 Paul uses a question to emphasize that he knows the Corinthians agree with what he is saying. Alternate translation: “We all know that no soldier has to buy his own supplies.” or “We all know that every soldier receives his supplies from the government.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
9:7 zh5m rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τίς φυτεύει ἀμπελῶνα, καὶ τὸν καρπὸν αὐτοῦ οὐκ ἐσθίει? 1 Paul uses a question to emphasize that he knows the Corinthians agree with what he is saying. Alternate translation: “We all know that the one who plants a vineyard will always eat its fruit.” or “We all know that no one expects someone who plants a vineyard not to eat its fruits.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
9:7 r1ih rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ἢ τίς ποιμαίνει ποίμνην, καὶ ἐκ τοῦ γάλακτος τῆς ποίμνης, οὐκ ἐσθίει? 1 Paul uses a question to emphasize that he knows the Corinthians agree with what he is saying. Alternate translation: “We all know that those who tend flocks get their drink from the flocks.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
9:8 jld4 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion μὴ κατὰ ἄνθρωπον, ταῦτα λαλῶ 1 Paul is shaming the Corinthians. Alternate translation: “You seem to think that I am saying these things based on merely human authority.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
9:8 vy1n rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ἢ καὶ ὁ νόμος ταῦτα οὐ λέγει? 1 Paul is shaming the Corinthians. Alternate translation: “You act as if you do not know that this is what is written in the law.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
9:9 h2d3 rc://*/ta/man/translate/figs-you οὐ φιμώσεις 1 Moses was speaking to the Israelites as if they were one person, so this command is singular. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
9:9 sxk2 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion μὴ τῶν βοῶν μέλει τῷ Θεῷ? 1 Paul asks a question so that the Corinthians will think of what he is saying without him having to say it. Alternate translation: “You should know without me telling you that it is not the oxen that God cares most about.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
9:10 x84t rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ἢ δι’ ἡμᾶς πάντως λέγει? 1 Paul asks a question to emphasize the statement he is making. Alternate translation: “Instead, God was certainly speaking about us.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
9:10 f8f4 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive δι’ ἡμᾶς 1 Here “us” refers to Paul and Barnabas. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
9:11 g1wh rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion μέγα εἰ ἡμεῖς ὑμῶν τὰ σαρκικὰ θερίσομεν? 1 Paul asks a question so that the Corinthians will think of what he is saying without him having to say it. Alternate translation: “you should know without me telling you that it is not too much for us to receive material support from you.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
9:12 lld4 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive εἰ ἄλλοι τῆς ὑμῶν ἐξουσίας μετέχουσιν, οὐ μᾶλλον ἡμεῖς? 1 Paul asks a question so that the Corinthians will think of what he is saying without him having to say it. Here “we” refers to Paul and Barnabas. Alternate translation: “Others exercised … you, so you know without me telling you that we have this right even more.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
9:12 v333 εἰ ἄλλοι τῆς & ἐξουσίας μετέχουσιν 1 Paul and the Corinthians both know that others exercised the right. “Since others exercised this right”
9:12 nr6u ἄλλοι 1 other workers of the gospel
9:12 q7vj τῆς & ἐξουσίας 1 the right to have the believers at Corinth provide for the living expenses of those who told them the good news
9:12 vt6t μή τινα ἐνκοπὴν δῶμεν 1 “be a burden to” or “stop the spread of”
9:13 slf9 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ τὰ ἱερὰ ἐργαζόμενοι, τὰ ἐκ τοῦ ἱεροῦ ἐσθίουσιν 1 Paul is reminding the Corinthians of what they know so he can add new information. Alternate translation: “I want to remind you that those who serve in the temple get their food from the temple.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
9:13 wwj4 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion οἱ τῷ θυσιαστηρίῳ παρεδρεύοντες, τῷ θυσιαστηρίῳ συνμερίζονται? 1 Paul is reminding the Corinthians of what they know so he can add new information. Alternate translation: “I want to remind you that those who serve at the altar get some of the foods and meat that people offer on the altar.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
9:14 rj38 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐκ τοῦ εὐαγγελίου ζῆν 1 The words “the gospel” here are a metonym for (1) the people to whom they tell the gospel, “receive their food and other things they need from those to whom they teach the good news,” or (2) the result of working to tell the gospel, “receive their food and other things they need because they work to tell the good news.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
9:15 fs7a τούτων 1 “these things that I deserve”
9:15 sy42 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἵνα οὕτως γένηται ἐν ἐμοί 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “so you will do something for me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
9:15 fd69 τὸ καύχημά μου & κενώσει 1 “take away this opportunity I have to boast”
9:16 ecw2 ἀνάγκη & μοι ἐπίκειται 1 “I must preach the gospel”
9:16 l7as οὐαὶ & μοί ἐστιν, ἐὰν 1 “may I suffer misfortune if”
9:17 x6s9 εἰ & ἑκὼν τοῦτο πράσσω 1 “if I preach willingly” or “if I preach because I want to”
9:17 t8pm rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis εἰ δὲ ἄκων 1 The words “I do this” are understood from the previous phrase. Alternate translation: “But if I do this unwillingly” or “But if I do this even though I do not want to” or “But if I do this because I was forced to do it” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
9:17 xa5p rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive οἰκονομίαν πεπίστευμαι 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “I must do this work that God trusted me to complete” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
9:18 lg51 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τίς οὖν μού ἐστιν ὁ μισθός? 1 Paul is preparing them for the new information he is going to give them. Alternate translation: “This is my reward.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
9:18 ia5x ἵνα εὐαγγελιζόμενος ἀδάπανον, θήσω τὸ εὐαγγέλιον 1 “My reward for preaching is that I can preach without receiving payment”
9:18 dln7 θήσω τὸ εὐαγγέλιον 1 “preach the gospel”
9:18 fn7i εἰς τὸ μὴ καταχρήσασθαι τῇ ἐξουσίᾳ μου ἐν τῷ εὐαγγελίῳ 1 “so not ask people to support me as I travel and preach”
9:19 s48l rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐλεύθερος & ὢν ἐκ πάντων 1 “Free from all” here is an idiom meaning the ability to live without thinking of what one must do for others. Alternate translation: “I am able to live without serving others” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
9:19 mms9 τοὺς πλείονας κερδήσω 1 “persuade others to believe” or “help others trust in Christ”
9:20 hh8t ἐγενόμην & ὡς Ἰουδαῖος 1 “I acted like a Jew” or “I practiced Jewish customs”
9:20 s9tu ὡς ὑπὸ νόμον 1 “I became like one committed to following the demands of the Jewish leadership, accepting their understanding of the Jewish scriptures”
9:21 qtu7 ἀνόμοις 1 “who do not obey the laws of Moses”
9:24 vn1d 0 Paul explains that he uses the liberty he has in Christ to discipline himself.
9:24 urh5 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion οὐκ οἴδατε, ὅτι οἱ ἐν σταδίῳ τρέχοντες, πάντες μὲν τρέχουσιν, εἷς δὲ λαμβάνει τὸ βραβεῖον? 1 Paul is reminding the Corinthians of what they know so he can add new information. Alternate translation: “Let me remind you that although all runners run the race, only one runner receives the prize.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
9:24 mq1d rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τρέχουσιν 1 Paul compares living the Christian life and working for God to running a race and being an athlete. As in a race, the Christian life and work require strict discipline on the part of the runner, and, as in a race, the Christian has a specific goal. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
9:24 mh8z rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor οὕτως τρέχετε, ἵνα καταλάβητε 1 Paul is speaking of the reward God will give his faithful people as if it were a prize given for an athletic contest. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
9:25 bfe4 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor φθαρτὸν στέφανον & ἄφθαρτον 1 A wreath is a bunch of leaves twisted together. Wreaths were given as prizes to athletes who won games and races. Paul speaks of eternal life as if it were a wreath that would never dry up. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
9:26 k64n rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐγὼ & οὕτως τρέχω, ὡς οὐκ ἀδήλως; οὕτως πυκτεύω, ὡς οὐκ ἀέρα δέρων 1 Here “running” and “boxing” are both metaphors for living the Christian life and serving God. This can be stated in positive form. Alternate translation: “I know very well why I am running, and I know what I am doing when I box” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
9:27 blb7 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive μή & αὐτὸς ἀδόκιμος γένωμαι 1 This passive sentence can be rephrased to an active form. The judge of a race or competition is a metaphor for God. Alternate translation: “the judge will not disqualify me” or “God will not say that I have failed to obey the rules” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
10:intro abcd 0 # 1 Corinthians 10 General Notes\n## Structure and formatting\n\nChapters 8-10 together answer the question: “Is it acceptable to eat meat that has been sacrificed to an idol?”\n\nIn this chapter, Paul uses the exodus to warn people not to sin. Then, he returns to discussing meat offered to idols. He uses the Lords Supper as an example. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]])\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Exodus\nPaul uses the experiences of Israel leaving Egypt and roaming the desert as a warning to the believers. Although the Israelites all followed Moses, they all died on the way. None of them reached the Promised Land. Some worshiped an idol, some tested God, and some grumbled. Paul warns Christians not to sin. We can resist temptation because God provides a way of escape. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promisedland]])\n\n### Eating meat sacrificed to idol\nPaul discusses meat offered to idols. Christians are allowed to eat, but it may hurt others. So when buying meat or eating with a friend, do not ask if it has been offered to idols. But if someone tells you it has been offered to idols, dont eat it for the sake of that person. Do not offend anyone. Seek to save them instead. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]])\n\n### Rhetorical questions\nPaul uses many rhetorical questions in this chapter. He uses them to emphasize important points as he teaches the Corinthians. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
10:1 r66h 0 Paul reminds them of the example of their ancient Jewish fathers experiences with immorality and idolatry.
10:1 g34f rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive οἱ πατέρες ἡμῶν 1 Paul is referring to the time of Moses in the book of Exodus when Israel fled through the Red Sea as the Egyptian army pursued them. The word “our” refers to himself and the Corinthians and is inclusive. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
10:1 v4c6 διὰ τῆς θαλάσσης διῆλθον 1 This sea is known by two names, the Red Sea and the Sea of Reeds.
10:1 z5s9 διὰ & διῆλθον 1 “walked through” or “traveled through”
10:2 f7cq πάντες εἰς τὸν Μωϋσῆν ἐβαπτίσαντο 1 “All followed and were committed to Moses”
10:2 y72i ἐν τῇ νεφέλῃ 1 by the cloud that represented the presence of God and led the Israelites during the day
10:4 xut2 τὸ αὐτὸ πνευματικὸν ἔπιον πόμα & πνευματικῆς & πέτρας 1 “drank the same water that God supernaturally brought out of the rock … supernatural rock”
10:4 whj4 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἡ & πέτρα ἦν ὁ Χριστός 1 The “rock” was a literal, physical rock, so it would be best to translate this literally. If your language cannot say that a rock “was” a persons name, treat the word “rock” as a metonym for the power of Christ that worked through the rock. Alternate translation: “it was Christ who worked through that rock” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
10:5 lh93 rc://*/ta/man/translate/figs-litotes οὐκ & ηὐδόκησεν 1 “displeased” or “angry” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
10:5 tnu4 τοῖς πλείοσιν αὐτῶν 1 the Israelite fathers
10:5 w673 κατεστρώθησαν 1 “God scattered their dead bodies around” or “God killed them and scattered their bodies”
10:5 b96g ἐν τῇ ἐρήμῳ 1 the desert land between Egypt and Israel through which the Israelites wandered for 40 years
10:7 nzt9 εἰδωλολάτραι 1 people who worship idols
10:7 n175 ἐκάθισεν & φαγεῖν καὶ πεῖν 1 “sat down to eat a meal”
10:7 ukp4 rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism παίζειν 1 Paul is quoting the Jewish scriptures. His readers would have understood from this one word that the people were worshiping an idol by singing and dancing and engaging in sexual activities, not simply enjoying innocent fun. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
10:8 vw5g ἔπεσαν μιᾷ ἡμέρᾳ εἴκοσι τρεῖς χιλιάδες 1 “God killed 23,000 people in one day”
10:9 l5h4 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ὑπὸ τῶν ὄφεων ἀπώλλυντο 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “did. As a result, snakes destroyed them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
10:10 nye7 γογγύζετε 1 complaining
10:10 i3q3 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἀπώλοντο ὑπὸ τοῦ ὀλοθρευτοῦ 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “did. As a result, an angel of death destroyed them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
10:11 u1mp ταῦτα & συνέβαινεν ἐκείνοις 1 “God punished our ancestors”
10:11 wmp1 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive τυπικῶς 1 Here “us” refers to all believers. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
10:11 j3z1 τὰ τέλη τῶν αἰώνων 1 “the last days”
10:12 df2p μὴ πέσῃ 1 does not sin or reject God
10:13 a8vj rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives πειρασμὸς ὑμᾶς οὐκ εἴληφεν, εἰ μὴ ἀνθρώπινος 1 This can be stated as a positive. Alternate translation: “The temptations that affect you are temptations that all people experience” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
10:13 hc7q ὃς οὐκ ἐάσει ὑμᾶς πειρασθῆναι ὑπὲρ ὃ δύνασθε 1 “He will only allow you to be tempted in ways that you are strong enough to resist”
10:13 a72t rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive οὐκ ἐάσει ὑμᾶς πειρασθῆναι 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “will not allow anyone to tempt you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
10:14 dab4 0 Paul continues to remind them to be pure and to stay away from idolatry and immorality as he talks about communion, which represents the blood and body of Christ.
10:14 n5tb rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor φεύγετε ἀπὸ τῆς εἰδωλολατρίας 1 Paul is speaking of the practice of worshiping idols as if it were a physical thing like a dangerous animal. Alternate translation: “do all you can to get away from worshiping idols” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
10:16 gi4s rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τὸ ποτήριον τῆς εὐλογίας 1 Paul is speaking of Gods blessing as though it were the wine in the cup used in the ritual of the Lords Supper. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
10:16 tv8e ὃ εὐλογοῦμεν 1 “for which we thank God”
10:16 y5uv rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion οὐχὶ κοινωνία ἐστὶν τοῦ αἵματος τοῦ Χριστοῦ? 1 Paul is reminding the Corinthians of what they already know, that the cup of wine that we share represents us sharing in the blood of Christ. Alternate translation: “we share in the blood of Christ.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
10:16 ngf6 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τὸν ἄρτον ὃν κλῶμεν, οὐχὶ κοινωνία τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ ἐστιν? 1 Paul is reminding the Corinthians of what they already know. Alternate translation: “We share in the body of Christ when we share bread.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
10:16 n77u κοινωνία 1 “taking part in” or “equally participating with others in”
10:17 g954 ἄρτος 1 a single unit of baked bread that is sliced or broken into pieces before it is eaten
10:18 q9ng rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion οὐχὶ οἱ ἐσθίοντες τὰς θυσίας, κοινωνοὶ τοῦ θυσιαστηρίου εἰσίν 1 Paul is reminding the Corinthians of what they already know so that he can give them new information. Alternate translation: “those who eat the sacrifices share in the activities and the blessings of the altar” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
10:19 ix5q rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί οὖν φημι? 1 Paul is reminding the Corinthians of what they already know so that he can give them new information. Alternate translation: “Let me review what I am saying.” or “This is what I mean.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
10:19 hy95 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ἢ ὅτι εἴδωλόν τὶ ἐστιν? 1 Paul wants the Corinthians to answer the question in their minds so he does not have to tell them. Alternate translation: “You know that I am not saying that an idol is something real.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
10:19 j8dj rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ὅτι εἰδωλόθυτόν τὶ ἐστιν 1 Paul wants the Corinthians to answer the question in their minds so he does not have to tell them. Alternate translation: “You know that I am not saying that food sacrificed to an idol is not important.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
10:21 dy2g rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy οὐ δύνασθε ποτήριον Κυρίου πίνειν, καὶ ποτήριον δαιμονίων 1 Paul speaks of a person drinking from the same cup as the demon as evidence that that person is a friend of the demon. Alternate translation: “It is impossible for you to be true friends with both the Lord and demons” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
10:21 qwk7 οὐ δύνασθε τραπέζης Κυρίου μετέχειν, καὶ τραπέζης δαιμονίων 1 “It is impossible for you to be truly one with the Lords people and also with demons”
10:22 l8ik ἢ παραζηλοῦμεν τὸν Κύριον 1 Paul wants the Corinthians to answer this question in their minds. Alternate translation: “You should know without me telling you that it is not right to make the Lord jealous.”
10:22 h9fh παραζηλοῦμεν 1 to anger or irritate
10:22 zv17 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν? 1 Paul wants the Corinthians to answer this question in their minds. Alternate translation: “You should know without me telling you that we are not stronger than God.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
10:23 ped1 0 Paul again reminds them of the law of liberty and doing everything for the benefit of others.
10:23 tu2m πάντα ἔξεστιν 1 Possible meanings are (1) Paul is answering what some Corinthians might be thinking, “Some say, I can do anything” or (2) Paul is actually saying what he thinks is true, “God allows me to do anything.” This should be translated as in [1 Corinthians 6:12](../06/12.md).
10:23 jm4k οὐ πάντα συμφέρει 1 “some things are not beneficial”
10:23 ex6z rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor οὐ πάντα οἰκοδομεῖ 1 Building people up represents helping them become mature and strong in their faith. See how you translated “builds up” in [1 Corinthians 8:1](../08/01.md). Alternate translation: “not everything strengthens people” or “some things do not strengthen people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
10:27 g31y ὑμῖν & μηδὲν ἀνακρίνοντες διὰ τὴν συνείδησιν 1 “you. God wants you to eat the food with a clear conscience”
10:28 q3zt rc://*/ta/man/translate/figs-you ἐὰν δέ τις ὑμῖν εἴπῃ & μὴ ἐσθίετε & τὸν μηνύσαντα 1 Some translations put this verse, continuing to “and not yours” in the next verse, in parentheses because (1) the forms of “you” and “eat” here are singular, but Paul uses the plural form immediately before and after this sentence, and (2) the words “For why should my freedom be judged by anothers conscience?” in the next verse seem to build on “eat whatever is set before you without asking questions of conscience” ([1 Corinthians 10:27](../10/27.md)) rather than “the conscience of the other man.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
10:28 qi77 rc://*/ta/man/translate/figs-you ὑμῖν εἴπῃ & μὴ ἐσθίετε & τὸν μηνύσαντα 1 Paul is speaking to the Corinthians as if they were one person, so the word “you” and the command “do not eat” here are singular. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
10:29 v1d9 rc://*/ta/man/translate/figs-you συνείδησιν δὲ λέγω, οὐχὶ τὴν ἑαυτοῦ 1 Some translations put these words, along with the words in the verse before this one, in parentheses because (1) the form of “yours” here is singular, but Paul uses the plural form immediately before and after this sentence, and (2) the words “For why should my freedom be judged by anothers conscience?” in this verse seem to build on “eat whatever is set before you without asking questions of conscience” ([1 Corinthians 10:27](../10/27.md)) rather than “the conscience of the other man.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
10:29 s1wk rc://*/ta/man/translate/figs-you οὐχὶ τὴν ἑαυτοῦ 1 Paul is speaking to the Corinthians as if they were one person, so the word “yours” here is singular. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
10:29 k8xr ἵνα τί γὰρ & συνειδήσεως? 1 Possible meanings for this question, along with the question in the next verse, are (1) the word “for” refers back to [1 Corinthians 10:27](../10/27.md). Alternate translation: “I am not to ask questions of conscience, so why … conscience?” or (2) Paul is quoting what some Corinthians were thinking. Alternate translation: “As some of you might be thinking, For why … conscience?’”
10:29 d4q1 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ἵνα τί & ἡ ἐλευθερία μου κρίνεται ὑπὸ ἄλλης συνειδήσεως? 1 The speaker wants the hearer to answer the question in his mind. Alternate translation: “You should know without me telling you that no one should be able to say I am doing wrong just because that person has ideas about right and wrong that are different from mine.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
10:30 dv5f rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion εἰ ἐγὼ χάριτι μετέχω, τί βλασφημοῦμαι ὑπὲρ οὗ ἐγὼ εὐχαριστῶ? 1 The speaker wants the hearer to answer the question in his mind. Alternate translation: “I partake of the meal with gratitude, so no one should insult me for that for which I gave thanks.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
10:30 x2v5 εἰ ἐγὼ & μετέχω 1 If Paul is not quoting what some Corinthians might be thinking, the “I” represents those who eat meat with thankfulness. “If a person partakes” or “When a person eats”
10:30 n89t χάριτι 1 “and thank God for it” or “and thank the person who gave it to me for it”
10:32 ag47 ἀπρόσκοποι καὶ Ἰουδαίοις γίνεσθε, καὶ Ἕλλησιν 1 “Do not displease Jews or Greeks” or “Do not make Jews or Greeks angry”
10:33 kj14 πάντα & ἀρέσκω 1 “make all people glad”
10:33 b4jv μὴ ζητῶν τὸ ἐμαυτοῦ σύμφορον 1 “I do not do things I desire for myself”
10:33 hd2z τῶν πολλῶν 1 as many people as possible
11:intro abce 0 # 1 Corinthians 11 General Notes\n## Structure and formatting\n\nThis is the beginning of a new section of the letter (Chapters 11-14). Paul now talks about proper church services. In this chapter, he deals with two different problems: women in the church services (verses 1-16) and the Lords Supper (verses 17-34).\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Proper conduct in a church service\n\n### Disorderly women\nPauls instructions here are debated among scholars. There may have been women who were abusing their Christian freedom and causing disorder in the church by going against established cultural customs. The disorder that their actions created would have caused him to be concerned.\n\n### The Lords Supper\nThere were problems in how the Corinthians were handling the Lords Supper. They did not act in a unified manner. During the feast celebrated along with the Lords Supper, some of them ate their own food without sharing. Some of them got drunk while the poor people remained hungry. Paul taught that the believers dishonored Christs death if they participated in the Lords Supper while they were sinning or while they were in broken relationships with each other. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/reconcile]])\n\n## Important figures of speech in this chapter\n\n### Rhetorical questions\n\nPaul uses rhetorical questions to scold the people for their unwillingness to follow the rules for worship he has suggested. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])\n\n### The head\n\nPaul uses “head” as a metonym for authority in verse 3 and also to refer to a persons actual head in verse 4 and following. Since they are so close together, it is likely that Paul intentionally used “head” in this way. This would show that the ideas in these verses were connected. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
11:1 h5fg 0 After reminding them to follow him the way he follows Christ, Paul gives some specific instructs in how women and men are to live as believers.
11:2 qsk9 πάντα μου μέμνησθε 1 “you think of me at all times” or “you always try act as I would want you to act” The Corinthians had not forgotten who Paul was or what he had taught them.
11:3 k5um θέλω δὲ 1 Possible meanings are (1) “Because of this, I want” or (2) “However, I want.”
11:3 hbt7 ἡ κεφαλὴ & ἐστιν 1 has authority over
11:3 en95 κεφαλὴ & γυναικὸς ὁ ἀνήρ 1 Possible meanings are (1) “men are to have authority over women” or (2) “the husband is to have authority over the wife”
11:4 uuv2 κατὰ κεφαλῆς ἔχων 1 “and does so after placing a cloth or veil over his head”
11:4 lit3 καταισχύνει τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ 1 Possible meanings are (1) “brings disgrace on himself” or (2) “brings disgrace on Christ, who is his head.”
11:5 b7ku γυνὴ προσευχομένη & καταισχύνει τὴν κεφαλὴν αὐτῆς 1 Possible meanings are (1) “woman who prays … brings disgrace on herself” or (2) “wife who prays … brings disgrace on her husband.”
11:5 k5yl ἀκατακαλύπτῳ τῇ κεφαλῇ 1 That is, without the cloth that was worn on the top of the head and that covered the hair and shoulders.
11:5 e1pz τῇ ἐξυρημένῃ 1 as if she had removed all the hair on her head with a razor
11:6 s4r5 εἰ & αἰσχρὸν γυναικὶ 1 It was a mark of disgrace or humiliation for a woman to have her hair shaved off or cut short.
11:6 i624 κατακαλύπτεται 1 place on her head the cloth that was worn on the top of the head and that covered the hair and shoulders
11:7 aa4r rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive οὐκ ὀφείλει κατακαλύπτεσθαι τὴν κεφαλήν 1 This can be stated in active form. Alternate translation: Possible meanings are (1) “must not cover his head” or (2) “does not need to cover his head” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
11:7 t5jn δόξα ἀνδρός 1 Just as man reflects Gods greatness, the woman reflects the mans character.
11:8 s5ns rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive οὐ γάρ ἐστιν ἀνὴρ ἐκ γυναικός, ἀλλὰ γυνὴ ἐξ ἀνδρός. 1 God made the woman by taking a bone from the man and making the woman from that bone. This can be stated in active form. Alternate translation: “God did not make the man from the woman. Instead, he made the woman from the man” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
11:9 w8jm γὰρ οὐκ & διὰ τὸν ἄνδρα 1 These words and all of [1 Corinthians 11:8](../11/08.md) could be put in parentheses so that the reader can see that the word “this” in “this is why … the angels” clearly refers back to the words “the woman is the glory of the man” in [1 Corinthians 11:7](../11/07.md).
11:10 wh4c ἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς 1 Possible meanings are (1) “to symbolize that she has man as her head” or (2) “to symbolize that she has the authority to pray or prophesy.”
11:11 pir4 πλὴν & ἐν Κυρίῳ 1 “While what I have just said is all true, the most important thing is this: in the Lord”
11:11 h9t4 ἐν Κυρίῳ 1 Possible meanings are (1) “among Christians, who belong to the Lord” or (2) “in the world as created by God.”
11:11 hqy4 rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives οὔτε γυνὴ χωρὶς ἀνδρὸς, οὔτε ἀνὴρ χωρὶς γυναικὸς ἐν Κυρίῳ 1 This can be stated positively. Alternate translation: “the woman depends on the man, and the man depends on the woman” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
11:12 i8qu τὰ & πάντα ἐκ τοῦ Θεοῦ 1 “God created everything”
11:13 eex3 ἐν ὑμῖν αὐτοῖς κρίνατε 1 “Judge this issue according to the local customs and church practices you know”
11:13 hp13 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive πρέπον ἐστὶν γυναῖκα ἀκατακάλυπτον, τῷ Θεῷ προσεύχεσθαι? 1 Paul expects the Corinthians to agree with him. This can be stated in active form. “To honor God, a woman should pray to God with a covering on her head.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
11:14 v5b5 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion οὐδὲ ἡ φύσις αὐτὴ διδάσκει ὑμᾶς & αὐτῷ ἐστιν; 1 Paul expects the Corinthians to agree with him. Alternate translation: “Nature itself even teaches you … for him.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
11:14 gyw9 rc://*/ta/man/translate/figs-personification οὐδὲ ἡ φύσις αὐτὴ διδάσκει ὑμᾶς & αὐτῷ ἐστιν; 1 He is speaking of the way people in society normally act as if it were a person who teaches. Alternate translation: “You know just from looking at the way people normally act … for him.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
11:15 s7ys rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ὅτι ἡ κόμη & δέδοται αὐτῇ 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “For God created woman with hair” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
11:17 id4f 0 As Paul talks about communion, the Lords supper, he reminds them to have right attitudes as well as unity. He reminds them that if they fail in those things when taking communion, they will become sick and die, as has already happened to some of them.
11:17 vt5a τοῦτο δὲ παραγγέλλων, οὐκ ἐπαινῶ, ὅτι 1 Another possible meaning is “as I give you these instructions, there is something for which I cannot praise you: when”
11:17 t2sm τοῦτο & παραγγέλλων 1 “the instructions I am about to talk about”
11:17 ry4k συνέρχεσθε 1 “gather together” or “meet”
11:17 du1a οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον, ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον 1 “you do not help each other; instead, you harm each other”
11:18 iu3q ἐν ἐκκλησίᾳ 1 “as believers.” Paul is not talking about being inside a building.
11:18 l9vx σχίσματα ἐν ὑμῖν ὑπάρχειν 1 “you divide yourselves into opposing groups”
11:19 s9sy rc://*/ta/man/translate/figs-irony δεῖ γὰρ καὶ αἱρέσεις ἐν ὑμῖν εἶναι 1 Possible meanings (1) The word “must” indicates that this situation is likely to happen. Alternate translation: “For there will probably be factions among you” or (2) Paul was using irony to shame them for having factions. Alternate translation: “For you seem to think that there must be factions among you” or “For you seem to think that you must divide yourselves” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
11:19 kcr7 αἱρέσεις 1 opposing groups of people
11:19 vfv4 rc://*/ta/man/translate/figs-irony ἵνα καὶ οἱ δόκιμοι φανεροὶ γένωνται ἐν ὑμῖν 1 Possible meanings are (1) “so that people will know the most highly regarded believers among you” or (2) “so that people can display this approval to the others among you.” Paul may have been using irony, saying the opposite of what he wanted the Corinthians to understand, to shame them. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
11:19 j7db δόκιμοι 1 Possible meanings are (1) “whom God approves” or (2) “whom you, the church, approve.”
11:20 x9h5 συνερχομένων 1 “gather together”
11:20 dse7 οὐκ ἔστιν Κυριακὸν δεῖπνον φαγεῖν 1 “you may believe you are eating the Lords Supper, but you do not treat it with respect”
11:22 zl1h ἐσθίειν καὶ πίνειν 1 “in which to gather for a meal”
11:22 d2cm καταφρονεῖτε 1 hate or treat with dishonor and disrespect
11:22 w476 καταισχύνετε 1 embarrass or cause to feel shame
11:22 nz88 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί εἴπω ὑμῖν? ἐπαινέσω ὑμᾶς ἐν τούτῳ? 1 Paul is rebuking the Corinthians. Alternate translation: “I can say nothing good about this. I cannot praise you.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
11:23 av31 ἐγὼ γὰρ παρέλαβον ἀπὸ τοῦ Κυρίου, ὃ καὶ παρέδωκα ὑμῖν, ὅτι ὁ Κύριος 1 “For it was from the Lord that I heard what I told you, and it was this: the Lord”
11:23 c197 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐν τῇ νυκτὶ ᾗ παρεδίδετο 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “on the night that Judas Iscariot betrayed him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
11:24 e19d ἔκλασεν 1 “he pulled pieces from it”
11:24 f6hn τοῦτό μού ἐστιν τὸ σῶμα 1 “The bread I am holding is my body”
11:25 gr2k τὸ ποτήριον 1 It is best to translate this literally. The Corinthians knew which cup he took, so it is not simply “a cup” or “some cup” or “any cup.” Possible meanings are that it was (1) the cup of wine that one would expect him to use or (2) the third or fourth of the four cups of wine that the Jews drank at the Passover meal.
11:25 z54e τοῦτο ποιεῖτε, ὁσάκις ἐὰν πίνητε 1 “Drink from this cup, and as often as you drink from it”
11:26 sj1l τὸν θάνατον τοῦ Κυρίου καταγγέλλετε 1 teach about the crucifixion and resurrection
11:26 m89f rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἄχρι οὗ ἔλθῃ 1 Where Jesus comes to can be made explicit. Alternate translation: “until Jesus comes back to the earth” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
11:27 as6y ἂν ἐσθίῃ τὸν ἄρτον ἢ πίνῃ τὸ ποτήριον τοῦ Κυρίου 1 “eats the bread of the Lord or drinks the cup of the Lord”
11:28 nhx7 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor δοκιμαζέτω 1 Paul speaks of a person looking at his relationship to God and how he has been living his life as if that person is looking over something he wants to buy. See how “test the quality” is translated in [1 Corinthians 3:13](../03/13.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
11:29 gqd2 μὴ διακρίνων τὸ σῶμα 1 Possible meanings are (1) “and does not recognize that the church is the body of the Lord” or (2) “and does not consider that he is handling the Lords body.”
11:30 kbi6 ἀσθενεῖς καὶ ἄρρωστοι 1 These words mean almost the same thing and can be combined, as in UST.
11:30 vx5t rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism κοιμῶνται ἱκανοί 1 “Sleep” here is a euphemism for death. Alternate translation: “and some of you have died” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]).
11:30 bh6j rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἱκανοί 1 If this would sound like Paul is talking to those who have died, you may need to make explicit that he is not. Alternate translation: “some of the members of your group” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
11:31 j6ml rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor διεκρίνομεν 1 Paul speaks of a person looking at his relationship to God and how he has been living his life as if that person is looking over something he wants to buy. See how this is translated in [1 Corinthians 11:28](../11/28.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
11:31 egl8 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive οὐκ ἂν ἐκρινόμεθα 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “God will not judge us” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
11:32 ruq5 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive κρινόμενοι & ὑπὸ Κυρίου, παιδευόμεθα, ἵνα μὴ & κατακριθῶμεν 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “the Lord judges us, he disciplines us, so that he will not condemn us” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
11:33 maa7 συνερχόμενοι εἰς τὸ φαγεῖν 1 gather to eat a meal together before celebrating the Lords Supper
11:33 nky5 ἀλλήλους ἐκδέχεσθε 1 “allow the others to arrive before beginning the meal”
11:34 v2uh ἐν οἴκῳ ἐσθιέτω 1 “let him eat before attending this gathering”
11:34 x1l8 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy μὴ εἰς κρίμα 1 “it will not be an occasion for God to discipline you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
12:intro abcf 0 # 1 Corinthians 12 General Notes\n## Structure and formatting\n\n### Gifts of the Holy Spirit\n\nThis chapter begins a new section. Chapters 12-14 discuss spiritual gifts within the church.\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### The Church, the body of Christ\n\nThis is an important metaphor in Scripture. The Church has many different parts. Each part has different functions. They combine to make one church. All of the different parts are necessary. Each part is to be concerned for all the other parts, even those that seem less important. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n\n## Other possible translation difficulties in this chapter\n\n### “No one can say, Jesus is Lord, except by the Holy Spirit.”\nIn reading the Old Testament, the Jews would have substituted the word “Lord” for the word “Yahweh.” This sentence probably means that no one can say that Jesus is Yahweh, God in the flesh, without the Holy Spirits influence drawing them to accept this truth. If this statement is translated poorly, it can have unintended theological consequences.
12:1 da2e 0 Paul lets them know that God has given special gifts to believers. These gifts are to help the body of believers.
12:1 i3k7 rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives οὐ θέλω ὑμᾶς ἀγνοεῖν 1 This can be stated as a positive. Alternate translation: “I want you to know” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
12:2 hbt8 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἦτε, πρὸς τὰ εἴδωλα τὰ ἄφωνα ὡς ἂν ἤγεσθε, ἀπαγόμενοι 1 Here “led astray” is a metaphor for being persuaded to do something wrong. Being led astray to idols represents being wrongly persuaded to worship idols. The phrases “were led astray” and “you were led by them” can be stated in active form. Alternate translation: “you were persuaded in some way to worship idols who cannot speak” or “you believed lies somehow and so you worshiped idols who cannot speak” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
12:3 zg4j οὐδεὶς ἐν Πνεύματι Θεοῦ λαλῶν, λέγει 1 Possible meanings are (1) “no Christian who has the Spirit of God in him can say” or (2) “no one who is prophesying by the power of the Spirit of God can say.”
12:3 jak6 ἀνάθεμα Ἰησοῦς 1 “God will punish Jesus” or “God will make Jesus suffer”
12:6 eth3 ὁ ἐνεργῶν τὰ πάντα ἐν πᾶσιν 1 “causes everyone to have them”
12:7 x7mv rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἑκάστῳ & δίδοται 1 This can be stated in active form. God is the one who does the giving ([1 Corinthians 12:6](../12/06.md)). Alternate translation: “God gives to each one” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
12:8 c9ak rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ᾧ μὲν & διὰ τοῦ Πνεύματος δίδοται λόγος 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “by means of the Spirit God gives to one person the word” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
12:8 us1k λόγος 1 “the message”
12:8 gi53 διὰ τοῦ Πνεύματος 1 God gives the gifts through the work of the Spirit.
12:8 a872 σοφίας & γνώσεως 1 The difference between these two words is not as important here as the fact that God gives them both by the same Spirit.
12:8 p2pm rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys λόγος σοφίας 1 Paul is communicating one idea through two words. Alternate translation: “wise words” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
12:8 a9pr rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys λόγος γνώσεως 1 Paul is communicating one idea through two words. Alternate translation: “words that show knowldge” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
12:8 pe8s rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive δίδοται 1 This can be stated in active form. See how this is translated in [1 Corinthians 12:8](../12/08.md). Alternate translation: “God gives” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
12:9 d7qg rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis ἄλλῳ & χαρίσματα ἰαμάτων ἐν τῷ ἑνὶ Πνεύματι 1 The words “are given” are understood from the previous phrase. Alternate translation: “to another gifts of healing by the one Spirit are given” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
12:10 x572 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis ἄλλῳ προφητεία 1 The phrase “is given by the same Spirit” is understood from the previous phrases. Alternate translation: “to another prophecy is given by the same Spirit” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
12:10 v7xy rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis ἑτέρῳ γένη γλωσσῶν 1 The phrase “are given by the same Spirit” is understood from the previous phrases. Alternate translation: “to another various kinds of tongues are given by the same Spirit” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
12:10 skl8 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy γένη γλωσσῶν 1 Here “tongues” represents languages. Alternate translation: “the ability to speak different languages” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
12:10 j8qk rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis ἄλλῳ & ἑρμηνία γλωσσῶν 1 The phrase “is given by the same Spirit” is understood from the previous phrases. Alternate translation: “to another the interpretation of tongues is given by the same Spirit” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
12:10 c14y ἑρμηνία γλωσσῶν 1 This is the ability to listen to what someone says in one language and use another language to tell people what that person is saying. Alternate translation: “the ability to interpret what is said in other languages”
12:11 z383 τὸ ἓν καὶ τὸ αὐτὸ Πνεῦμα 1 God gives the gifts through the work of the one and only Holy Spirit. See how this is translated in [1 Corinthians 12:8](../12/08.md).
12:12 j3xl 0 Paul continues to talk of the variety of gifts God gives believers, God gives different gifts to different believers, but Paul wants them to know that all believers are made into one body, which is called the body of Christ. For this reason believers should have unity.
12:13 g8uk rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive γὰρ ἐν ἑνὶ Πνεύματι ἡμεῖς πάντες & ἐβαπτίσθημεν 1 Possible meanings are (1) the Holy Spirit is the one who baptizes us, “For one Spirit baptized us” or (2) that the Spirit, like the water of baptism, is the medium through which we are baptized into the body, “For in one Spirit we were all baptized” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
12:13 r9hm rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy εἴτε & δοῦλοι, εἴτε ἐλεύθεροι 1 “Bound” here is a metonym for “slaves.” Alternate translation: “whether slave-people or free-people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
12:13 r5kw rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive πάντες ἓν Πνεῦμα ἐποτίσθημεν 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “God gave all of us the same Spirit, and we share the Spirit as people might share a drink” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
12:17 rsl6 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ποῦ ἡ ἀκοή? & ποῦ ἡ ὄσφρησις? 1 This can be made a statement. Alternate translation: “you could not hear anything … you could not smell anything” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
12:19 zw6k τὰ & ἓν μέλος 1 The word “member” is a general word for the parts of the body, like the head, arm, or knee. Alternate translation: “the same part of the body”
12:19 y4vg rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ποῦ τὸ σῶμα? 1 This can be made a statement. Alternate translation: “there would be no body” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
12:21 u9r9 χρείαν σου οὐκ ἔχω 1 “I do not need you”
12:23 rrs6 ἀτιμότερα 1 “less important”
12:23 id5z rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism τὰ ἀσχήμονα ἡμῶν 1 This probably refers to the private parts of the body, which people keep covered. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
12:25 z4kk μὴ ᾖ σχίσμα ἐν τῷ σώματι, ἀλλὰ 1 “the body may be unified, and”
12:26 da97 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive δοξάζεται μέλος 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “someone gives honor to one member” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
12:27 z2ct ὑμεῖς δέ ἐστε 1 Here the word “now” is used to draw attention to the important point that follows.
12:28 ll3s πρῶτον ἀποστόλους 1 Possible meanings are (1) “the first gift I will mention is apostles” or (2) “the most important gift is apostles.”
12:28 unh1 ἀντιλήμψεις 1 “those who provide help to other believers”
12:28 l6p1 κυβερνήσεις 1 “those who govern the church”
12:28 w726 κυβερνήσεις 1 an individual who can speak in one or more foreign languages without having studied that language
12:29 aq64 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion μὴ πάντες ἀπόστολοι? μὴ πάντες προφῆται? μὴ πάντες διδάσκαλοι? μὴ πάντες δυνάμεις? 1 Paul is reminding his readers of what they already know. Alternate translation: “Only some of them are apostles. Only some of them are prophets. Only some of them are teachers. Only some of them do powerful deeds.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
12:30 p919 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion μὴ πάντες χαρίσματα ἔχουσιν ἰαμάτων? 1 This can be a statement. Alternate translation: “Not all of them have gifts of healing.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
12:30 q8ht rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion μὴ πάντες γλώσσαις λαλοῦσιν? 1 This can be a statement. Alternate translation: “Not all of them speak with tongues.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
12:30 d3k8 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion μὴ πάντες διερμηνεύουσιν? 1 This can be a statement. Alternate translation: “Not all of them interpret tongues.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
12:30 ab9e διερμηνεύουσιν 1 This means to tell what someone has said in a language to others who do not understand that language. See how this is translated in [1 Corinthians 2:13](../02/13.md).
12:31 vb1m ζηλοῦτε & τὰ χαρίσματα τὰ μείζονα 1 Possible meanings are (1) “You must eagerly seek from God the gifts that best help the church.” or (2) “You are eagerly looking for gifts that you think are greater because you think they are more exciting to have.”
13:intro abcg 0 # 1 Corinthians 13 General Notes\n## Structure and formatting\n\nPaul seems to interrupt his teaching about spiritual gifts. However, this chapter probably serves a larger function in his teaching.\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Love\n\nLove is the most important characteristic of the believer. This chapter fully describes love. Paul tells why love is more important than the gifts of the Spirit. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/love]])\n\n## Important figures of speech in this chapter\n\n### Metaphor\n\nPaul uses many different metaphors in this chapter. He uses these metaphors to instruct the Corinthians, especially on difficult topics. Readers often need spiritual discernment to understand these teachings. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
13:1 n8lm 0 Having just talked about the gifts that God gave to believers, Paul emphasizes what is more important.
13:1 cm2n rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole ταῖς γλώσσαις & τῶν ἀγγέλων 1 Possible meanings are (1) Paul is exaggerating for the sake of effect and does not believe that people speak the language that angels use or (2) Paul thinks that some who speak in tongues actually speak the language that angels use. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
13:1 k2gk rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor γέγονα χαλκὸς ἠχῶν ἢ κύμβαλον ἀλαλάζον 1 I have become like instruments that make loud, annoying sounds (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
13:1 krt1 rc://*/ta/man/translate/translate-unknown χαλκὸς 1 a large, thin, round metal plate that is hit with a padded stick to make a loud sound (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
13:1 qbx6 rc://*/ta/man/translate/translate-unknown κύμβαλον ἀλαλάζον 1 two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
13:3 ar2q rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive παραδῶ τὸ σῶμά μου 1 The phrase “to be burned” can be made active. Alternate translation: “I allow those who persecute me to burn me to death” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
13:4 m671 rc://*/ta/man/translate/figs-personification ἡ ἀγάπη μακροθυμεῖ & οὐ φυσιοῦται 1 Here Paul speaks about love as if it were a person. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
13:5 cp6x rc://*/ta/man/translate/figs-personification 0 Paul continues speaking about love as if it were a person. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
13:5 xt3v rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive οὐ παροξύνεται 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “No one will be able to make it angry quickly” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
13:6 wl5y rc://*/ta/man/translate/figs-personification 0 Paul continues speaking about love as if it were a person. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
13:6 tpz6 rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives οὐ χαίρει ἐπὶ τῇ ἀδικίᾳ, συνχαίρει δὲ τῇ ἀληθείᾳ 1 This can be stated in positive form. Alternate translation: “It rejoices only in righteousness and truth” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
13:7 vf6x rc://*/ta/man/translate/figs-personification 0 Paul continues speaking about love as if it were a person. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
13:12 bn3h βλέπομεν γὰρ ἄρτι δι’ ἐσόπτρου ἐν αἰνίγματι 1 Mirrors in Pauls day were made of polished metal rather than glass and provided a dim, vague reflection.
13:12 w2eu βλέπομεν & ἄρτι 1 Possible meanings are (1) “now we see Christ” or (2) “now we see God.”
13:12 xx1g rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis τότε δὲ πρόσωπον πρὸς πρόσωπον 1 “but then we will see Christ face to face” This means that we will be physically present with Christ. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
13:12 qp7g rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis ἐπιγνώσομαι 1 The word “Christ” is understood. Alternate translation: “I will know Christ fully” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
13:12 i28w rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive καθὼς καὶ ἐπεγνώσθην 1 This can be stated as active. Alternate translation: “just as Christ has known me fully” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
13:13 nt1y rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns πίστις, ἐλπίς, ἀγάπη 1 These abstract nouns can be expressed in phrases with verbs. Alternate translation: “we must trust the Lord, be confident that he will do what he has promised, and love him and others” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
14:intro abch 0 # 1 Corinthians 14 General Notes\n## Structure and formatting\n\nIn this chapter, Paul returns to discussing spiritual gifts.\n\nSome translations set what is quoted from the Old Testament farther to the right on the page than the rest of the text. The ULT does this with the words of verse 21.\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Tongues\n\nScholars disagree on the exact meaning of the gift of tongues. Paul describes the gift of tongues as a sign for unbelievers. It does not serve the whole church, unless someone interprets what is spoken. It is very important that the church uses this gift properly.\n\n### Prophecy\n\nScholars disagree on the exact meaning of prophecy as a spiritual gift. Paul says prophets can build up the entire church. He describes prophecy as a gift for believers. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]])
14:1 vl57 0 Paul wants them to know that though teaching is more important because it instructs people, it must be done with love.
14:1 x938 rc://*/ta/man/translate/figs-123person διώκετε τὴν ἀγάπην 1 Paul speaks of love as if it were a person. “Follow after love” or “Work hard to love people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
14:1 ki3l μᾶλλον & ἵνα προφητεύητε 1 “and work especially hard to be able to prophesy”
14:3 r1nx rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor οἰκοδομὴν 1 Building people up represents helping them become mature and strong in their faith. See how you translated “builds up” in [1 Corinthians 8:1](../08/01.md). Alternate translation: “to strengthen them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
14:4 b2mg rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor οἰκοδομεῖ 1 Building people up represents helping them become mature and strong in their faith. See how you translated “builds up” in [1 Corinthians 8:1](../08/01.md). Alternate translation: “strengthens people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
14:5 z5my rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche μείζων δὲ ὁ προφητεύων 1 Paul is emphasizing that the gift of prophecy is greater than the gift of speaking in tongues. Alternate translation: “The one who prophesies has a greater gift” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
14:5 g9k1 διερμηνεύῃ 1 This means to tell what someone has said in a language to others who do not understand that language. See how this is translated in [1 Corinthians 2:13](../02/13.md).
14:6 l71k rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί ὑμᾶς ὠφελήσω 1 This can be a statement. Alternate translation: “I will not benefit you.” or “I will not have done anything that helps you.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
14:7 t3rb διαστολὴν τοῖς φθόγγοις μὴ δῷ 1 This refers to sounds of different pitch that make up the melody, not to the difference between a flute sound and a harp sound.
14:7 hq2u rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion πῶς γνωσθήσεται τὸ αὐλούμενον 1 Paul wants the Corinthians to answer this themselves. Alternate translation: “no one will know what tune the flute or harp is playing.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
14:8 z6jg rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τίς παρασκευάσεται εἰς πόλεμον? 1 Paul wants the Corinthians to answer this themselves. Alternate translation: “no one would know when it is time to prepare for battle.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
14:10 im7a rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives οὐδὲν ἄφωνον 1 This can be stated as a positive. Alternate translation: “they all have meaning” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
14:12 x4v6 πνευμάτων 1 “being able to do things that show that the Spirit controls you”
14:12 j1h7 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor πρὸς τὴν οἰκοδομὴν τῆς ἐκκλησίας, ζητεῖτε ἵνα περισσεύητε 1 Paul speaks of the church as if it were a house that one could build and of the work of building the church as if it were something one could harvest. Alternate translation: “to succeed greatly in making Gods people more able to serve God” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
14:13 j87g διερμηνεύῃ 1 This means to tell what someone has said in a language to others who do not understand that language. See how this is translated in [1 Corinthians 2:13](../02/13.md).
14:14 kjh6 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ὁ & νοῦς μου ἄκαρπός ἐστιν 1 The mind not understanding what is being prayed and, therefore, receiving no benefit from the prayer is spoken of as if the “mind is unfruitful.” Alternate translation: “I do not understand it in my mind” or “my mind does not benefit from the prayer, because I do not understand the words I am saying” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
14:15 vm6p rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί & ἐστιν 1 Paul is introducing his conclusion. Alternate translation: “This is what I will do.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
14:15 r11f προσεύξομαι τῷ Πνεύματι & προσεύξομαι & τῷ νοΐ & ψαλῶ τῷ Πνεύματι & ψαλῶ & τῷ νοΐ 1 Prayers and songs must be in a language that the people present can understand.
14:15 fi2f τῷ νοΐ 1 “with words that I understand”
14:16 niu5 rc://*/ta/man/translate/figs-you εὐλογῇς & τῇ σῇ εὐχαριστίᾳ & λέγεις 1 Though “you” is singular here, Paul is addressing everyone who prays only in the spirit, but not with the mind. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
14:16 r4w5 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion πῶς ἐρεῖ, τὸ ἀμήν & οὐκ οἶδεν? 1 This can be a statement. Alternate translation: “the outsider will never be able to say Amen … saying.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
14:16 j3e3 τοῦ ἰδιώτου 1 Possible meanings are (1) “another person” or (2) “people who are new to your group.”
14:16 ev63 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche ἐρεῖ, τὸ ἀμήν 1 “be able to agree” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
14:17 a7wr rc://*/ta/man/translate/figs-you σὺ μὲν & εὐχαριστεῖς 1 Paul is speaking to the Corinthians as if they were one person, so the word “you” here is singular. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
14:17 w25k rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ὁ ἕτερος οὐκ οἰκοδομεῖται 1 Building people up represents helping them become mature and strong in their faith. This can be stated in active form. See how you translated “builds up” in [1 Corinthians 8:1](../08/01.md). Alternate translation: “the other person is not strengthened” or “what you say does not strengthen any outsider who might hear you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
14:19 cbw8 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers ἢ μυρίους λόγους ἐν γλώσσῃ 1 Paul was not counting words, but used exaggeration to emphasize that a few understandable words are far more valuable than even a great number of words in a language that people cannot understand. Alternate translation: “10,000 words” or “a great many words” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
14:20 luu4 0 Paul tells them that speaking in different languages was told ahead of time by the prophet Isaiah many years before this speaking in other languages happened at the start of Christs church.
14:20 mh5t rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor μὴ παιδία γίνεσθε ταῖς φρεσίν 1 Here “children” is a metaphor for being spiritually immature. Alternate translation: “do not think like children” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
14:21 jx6l rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐν τῷ νόμῳ γέγραπται 1 This can be stated in active form: Alternate translation: “The prophet wrote these words in the law:” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
14:21 l9xz rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism ἐν ἑτερογλώσσοις καὶ ἐν χείλεσιν ἑτέρων 1 These two phrases mean basically the same thing and are used together for emphasis. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
14:22 bp4j 0 Paul gives specific instructions on an orderly way to use gifts in the church.
14:22 qj5f rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives οὐ τοῖς πιστεύουσιν, ἀλλὰ τοῖς ἀπίστοις 1 This can be expressed positively and combined with the other positive statement. Alternate translation: “only for believers” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
14:23 hj3d rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion οὐκ ἐροῦσιν ὅτι μαίνεσθε? 1 This can be a statement. Alternate translation: “they would say that you are insane.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
14:24 xxy5 rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism ἐλέγχεται ὑπὸ πάντων, ἀνακρίνεται ὑπὸ πάντων 1 Paul says basically the same thing twice for emphasis. Alternate translation: “he would realize that he is guilty of sin because he hears what you are saying” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
14:25 ma47 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τὰ κρυπτὰ τῆς καρδίας αὐτοῦ φανερὰ γίνεται 1 Here “heart” is a metonym for a persons thoughts. This can be stated in active form. Alternate translation: “God would reveal to him the secrets of his heart” or “He would recognize his own private inner thoughts” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
14:25 w31w rc://*/ta/man/translate/figs-idiom πεσὼν ἐπὶ πρόσωπον, προσκυνήσει τῷ Θεῷ 1 “Fall on his face” here is an idiom, meaning to bow down. Alternate translation: “He would bow down and worship God” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
14:26 bv9k rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί οὖν ἐστιν, ἀδελφοί? 1 Paul uses a question to introduce the next part of his message. Alternate translation: “Because everything I have just told you is true, this is what you need to do, my fellow believers.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
14:26 xzz2 ἑρμηνίαν 1 This means a telling of what someone has said in a language to others who do not understand that language. See how “interpret” is translated in [1 Corinthians 2:13](../02/13.md).
14:27 wc1z καὶ ἀνὰ μέρος 1 “and they should speak one after another” or “and they should speak one at a time”
14:27 zh9z rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive διερμηνευέτω 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “interpret what they said” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
14:27 ari2 διερμηνευέτω 1 This means to tell what someone has said in a language to others who do not understand that language. See how “interpret” is translated in [1 Corinthians 2:13](../02/13.md).
14:29 a9iz προφῆται & δύο ἢ τρεῖς λαλείτωσαν 1 Possible meanings are (1) only two or three prophets speak at any one meeting or (2) only two or three prophets take turns speaking at any one time.
14:29 m5l8 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive προφῆται δὲ δύο ἢ τρεῖς λαλείτωσαν 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “to what they say” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
14:30 sl1q rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐὰν & ἄλλῳ ἀποκαλυφθῇ 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “if God gives someone insight” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
14:31 xr69 καθ’ ἕνα & προφητεύειν 1 Only one person should prophesy at a time.
14:31 nrq1 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive πάντες & παρακαλῶνται 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “you may encourage all” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
14:33 my65 οὐ & ἐστιν ἀκαταστασίας ὁ Θεὸς 1 God does not create confusing situations by making people all speak at the same time.
14:34 gjv2 σιγάτωσαν 1 Possible meanings are (1) stop speaking, (2) stop speaking when someone is prophesying, or (3) be absolutely silent during the church service.
14:36 h8lp rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ἢ ἀφ’ ὑμῶν ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ἐξῆλθεν, ἢ εἰς ὑμᾶς μόνους κατήντησεν? 1 Paul emphasizes that the Corinthians are not the only ones who understand what God wants Christians to do. Alternate translation: “The word of God did not come from you in Corinth; you are not the only people who understand Gods will.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
14:36 mj6b rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ 1 “Word of God” here is a metonym for the message from God. Alternate translation: “Gods message” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
14:37 ab6u ἐπιγινωσκέτω 1 A true prophet or truly spiritual person will accept Pauls writings as coming from the Lord.
14:38 l68a rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἀγνοείτω 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “you should not recognize him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
14:39 jvr7 τὸ λαλεῖν μὴ κωλύετε γλώσσαις 1 Paul makes it clear that speaking in tongues at a church gathering is permissible and acceptable.
14:40 d7ia πάντα δὲ εὐσχημόνως καὶ κατὰ τάξιν γινέσθω 1 Paul is stressing that church gatherings should be held in an orderly manner. Alternate translation: “But do all things properly and in order” or “But do everything in an orderly, appropriate way”
15:intro abci 0 # 1 Corinthians 15 General Notes\n## Structure and formatting\n\n### Resurrection\nThis chapter includes a very important teaching about the resurrection of Jesus. The Greek people did not believe that a person could live after they died. Paul defends the resurrection of Jesus. He teaches why it is important to all believers. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/resurrection]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]])\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Resurrection\nPaul presents the resurrection as the ultimate proof that Jesus is God. Christ is the first of many who God will raise to life. The resurrection is central to the gospel. Few doctrines are as important as this one. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]] and [[rc://*/tw/dict/bible/other/raise]])\n\n## Important figures of speech in this chapter\n\nPaul uses many different figures of speech in this chapter. He uses them to express difficult theological teachings in a way that people can understand.
15:1 gc6n 0 Paul reminds them that it is the gospel that saves them and he tells them again what the gospel is. Then he gives them a short history lesson, which ends with what will yet happen.
15:1 la9v γνωρίζω & ὑμῖ 1 “help you remember”
15:1 xv53 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐν ᾧ & ἑστήκατε 1 Paul is speaking of the Corinthians as if they were a house and the gospel as if it were the foundation on which the house was standing. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
15:2 xh29 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive σῴζεσθε 1 This can be stated in active form. “God will save you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
15:2 le2k τίνι λόγῳ εὐηγγελισάμην ὑμῖν 1 “the message I preached to you”
15:3 sp4p ἐν πρώτοις 1 Possible meanings are (1) as the most important of many things or (2) as the first in time .
15:3 azw6 ὑπὲρ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν 1 “to pay for our sins” or “so that God could forgive our sins”
15:3 inj2 κατὰ τὰς Γραφάς 1 Paul is referring to the writings of the Old Testament.
15:4 wa7m rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐτάφη 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “they buried him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
15:4 n7c7 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐγήγερται 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “God raised him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
15:4 d6ew ἐγήγερται 1 “was caused to live again”
15:5 rhd3 0 If you need for verse 5 to be a complete sentence, end [1 Corinthians 15:4](../15/04.md) with a comma so that verse 5 completes the sentence begun in [1 Corinthians 15:3](../15/03.md).
15:5 q3nb ὤφθη 1 “showed himself to”
15:6 l7vc rc://*/ta/man/translate/translate-numbers πεντακοσίοις 1 500 (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
15:6 q8bl rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism τινὲς & ἐκοιμήθησαν 1 “Sleep” here is a common euphemism for death. Alternate translation: “some have died” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
15:8 n9c6 ἔσχατον & πάντων 1 “Finally, after he had appeared to the others”
15:8 vg7t rc://*/ta/man/translate/figs-idiom τῷ ἐκτρώματι 1 This is an idiom by which Paul may mean that he became a Christian much later than the other apostles. Or perhaps he means that, unlike the other apostles, he did not witness Jesus three-year-long ministry. Alternate translation: “someone who missed the experiences of the others” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
15:10 xiq6 χάριτι & Θεοῦ, εἰμι ὅ εἰμι 1 Gods grace or kindness has made Paul as he is now.
15:10 n45h rc://*/ta/man/translate/figs-litotes ἡ χάρις αὐτοῦ ἡ εἰς ἐμὲ, οὐ κενὴ ἐγενήθη 1 Paul is emphasizing through litotes that God worked through Paul. Alternate translation: “because he was kind to me, I was able to do much good work” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
15:10 xh95 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἡ χάρις τοῦ Θεοῦ σὺν ἐμοί 1 Paul speaks of the work he was able to do because God was kind to him as if that grace were actually doing the work. Alternate translation: Possible meanings are (1) this is literally true, and God actually did the work and kindly used Paul as a tool or (2) Paul is using a metaphor and saying that God was kind to let Paul do the work and to make Pauls work have good results. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
15:12 ub2p rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion πῶς λέγουσιν ἐν ὑμῖν τινες, ὅτι ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν? 1 Paul is using this question to begin a new topic. Alternate translation: “you should not be saying that there is no resurrection of the dead!” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
15:12 jbi8 ἐγήγερται 1 made alive again
15:13 cn2m rc://*/ta/man/translate/figs-hypo εἰ & ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν, οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται 1 Paul is using a hypothetical case to argue that there is a resurrection of the dead. He knows that Christ has been raised and so infers that there is a resurrection. To say that there is no resurrection is to say that Christ has not been raised, but this is false because Paul has seen the resurrected Christ ([1 Corinthians 15:8](../15/08.md)). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
15:13 mi12 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται 1 This can be translated in active form. Alternate translation: “God has not even raised Christ” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
15:15 gi99 0 Paul wants them assured that Christ rose from the dead.
15:15 ctn5 εὑρισκόμεθα & ψευδομάρτυρες τοῦ Θεοῦ 1 Paul is arguing that if Christ did not rise from the dead, then they are bearing false witness or lying about Christs coming alive again.
15:15 aq5s rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive εὑρισκόμεθα 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “everyone will realize that we are” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
15:17 v6vz ματαία ἡ πίστις ὑμῶν, ἔτι ἐστὲ ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν 1 Their faith is based on Christ having risen from the dead, so if that did not happen, their faith will do them no good.
15:19 d9nq πάντων ἀνθρώπων 1 “of everyone, including believers and non-believers”
15:19 ts7u ἐλεεινότεροι πάντων ἀνθρώπων ἐσμέν 1 “people should feel sorry for us more than they do for anyone else”
15:20 cxp9 νυνὶ & Χριστὸς 1 “as it is, Christ” or “this is the truth: Christ”
15:20 zw31 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἀπαρχὴ 1 Here “firstfruits” is a metaphor, comparing Christ to the first of the harvest, which would be followed by the rest of the harvest. Christ was the first to be raised from the dead. Alternate translation: “who is like the first part of the harvest” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
15:20 n6cl rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Χριστὸς ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν, ἀπαρχὴ τῶν κεκοιμημένων 1 “Raised” here is an idiom for “caused to live again.” This can be stated in active form. Alternate translation: “God has raised Christ, who is the firstfruits of those who died” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
15:21 uca8 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns δι’ ἀνθρώπου θάνατος 1 The abstract noun “death” can be expressed with the verb “die.” Alternate translation. “people die because of what one man did” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
15:21 gf8p rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns καὶ δι’ ἀνθρώπου ἀνάστασις νεκρῶν 1 The abstract noun “resurrection” can be expressed with the verb “raise.” Alternate translation: “people are raised from the dead because of another man” or “people will become alive again because of what one man did” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
15:23 p4g9 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἀπαρχὴ 1 Here “firstfruits” is a metaphor, comparing Christ to the first of the harvest, which would be followed by the rest of the harvest. Christ was the first to be raised from the dead. Alternate translation: “who is like the first part of the harvest” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
15:24 u298 0 Here the words “he” and “his” refer to Christ.
15:24 uwh3 καταργήσῃ πᾶσαν ἀρχὴν, καὶ πᾶσαν ἐξουσίαν, καὶ δύναμιν 1 “he will stop those people who rule, who have authority, and who have power from doing what they are doing”
15:25 t8mk rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἄχρι οὗ θῇ πάντας τοὺς ἐχθροὺς ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ 1 Kings who won wars would put their feet on the necks of those whom they had defeated. Alternate translation: “until God has completely destroyed all of Christs enemies” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
15:26 x49h rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἔσχατος ἐχθρὸς καταργεῖται ὁ θάνατος 1 Paul speaks of death here as if it were a person whom God will kill. Alternate translation: “The final enemy that God will destroy is death itself” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
15:27 df59 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom πάντα & ὑπέταξεν ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ 1 Kings who won wars would put their feet on the necks of those whom they had defeated. See how “put … under his feet” is translated in [1 Corinthians 15:25](../15/25.md). Alternate translation: “God has completely destroyed all of Christs enemies” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
15:28 xm8u rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ὑποταγῇ αὐτῷ τὰ πάντα 1 This can stated as active. Alternate translation: “God has made all things subject to Christ” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
15:28 a1cd rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive αὐτὸς ὁ Υἱὸς, ὑποταγήσεται 1 This can stated as active. Alternate translation: “the Son himself will become subject” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
15:28 ksj4 αὐτὸς ὁ Υἱὸς 1 In the previous verses he was referred to as “Christ.” Alternate translation: “Christ, that is, the Son himself”
15:28 im2j rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples ὁ Υἱὸς 1 This is an important title that describes the relationship between Jesus and God. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
15:29 a4d4 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ἐπεὶ τί ποιήσουσιν, οἱ βαπτιζόμενοι ὑπὲρ τῶν νεκρῶν? 1 Paul uses this question to teach the Corinthians. It can be stated in active form. Alternate translation: “Otherwise it would be useless for Christians to receive baptism for the dead.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
15:29 lw86 rc://*/ta/man/translate/figs-hypo εἰ ὅλως νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται, τί καὶ βαπτίζονται ὑπὲρ αὐτῶν? 1 Paul uses a hypothetical situation to argue that the dead are raised. To say that the dead are not raised is to say that people should not be baptized for the dead. But some people, probably some members of the church in Corinth, are baptized for the dead, so he infers those people are baptized for the dead because they believe that the dead are raised. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
15:29 jdc9 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται 1 This can be translated in active form. Alternate translation: “God does not raise the dead” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
15:29 t3yc οὐκ ἐγείρονται 1 “are not caused to live again”
15:29 s7kx rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί καὶ βαπτίζονται ὑπὲρ αὐτῶν 1 Paul uses this question to teach the Corinthians. It can be stated in active form. Alternate translation: “there would be no reason for them to have people baptize them on behalf of dead people.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
15:30 h4ra rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί καὶ ἡμεῖς κινδυνεύομεν πᾶσαν ὥραν 1 Paul uses this question to teach the Corinthians. The reason he and others were in danger is that some people were angry that they taught that Jesus will raise people from death. Alternate translation: “If people will not rise from the dead, we gain nothing by being in danger every hour for teaching that people will rise.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
15:31 i7d7 rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole καθ’ ἡμέραν ἀποθνῄσκω 1 This exaggeration means he was in danger of dying. He knew that some people wanted to kill him because they did not like what he was teaching. Alternate translation: “Every day I am in danger of dying” or “Every day I risk my life!” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
15:31 d51t νὴ τὴν ὑμετέραν καύχησιν 1 Paul uses this statement as evidence that he faces death every day. Alternate translation: “You can know that this is true, because you know about my boasting in you” or “You can know that this is true, because you know about how much I boast in you”
15:31 znl3 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τὴν ὑμετέραν καύχησιν, ἀδελφοί, ἣν ἔχω ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, τῷ Κυρίῳ ἡμῶν 1 Paul boasted in them because of what Christ Jesus had done for them. Alternate translation: “my boasting in you, which I do because of what Christ Jesus our Lord has done for you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
15:31 p3ym τὴν ὑμετέραν καύχησιν 1 “the way I tell other people how good you are”
15:32 q6mb rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion εἰ & ἐθηριομάχησα ἐν Ἐφέσῳ & τί μοι τὸ ὄφελος & οὐκ ἐγείρονται 1 Paul wants the Corinthians to understand without him having to tell them. This can be a statement. Alternate translation: “I gained nothing … by fighting with beasts at Ephesus … not raised.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
15:32 lm3v rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐθηριομάχησα ἐν Ἐφέσῳ 1 Paul is referring to something that he actually did. Possible meanings are (1) Paul was speaking figuratively about his arguments with learned pagans or other conflicts with people who wanted to kill him or (2) he was actually put into the arena to fight against dangerous animals. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
15:32 c36a φάγωμεν καὶ πίωμεν, αὔριον γὰρ ἀποθνῄσκομεν 1 Paul concludes that if there is no further life after death, it is better for us to enjoy this life as we can, for tomorrow our life will end without any further hope.
15:33 q7uc φθείρουσιν ἤθη χρηστὰ ὁμιλίαι κακαί 1 If you live with bad people, you will act like them. Paul is quoting a common saying.
15:34 gr3v ἐκνήψατε 1 “You must think seriously about this”
15:35 w4hk 0 Paul gives some specifics about how the resurrection of the believers bodies will take place. He gives a picture of natural and spiritual bodies and compares the first man Adam with the last Adam, Christ.
15:35 hw4a rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ἀλλ’ ἐρεῖ τις, πῶς ἐγείρονται οἱ νεκροί? ποίῳ δὲ σώματι ἔρχονται? 1 Possible meanings are (1) The person is asking sincerely or (2) the person is using the question to mock the idea of a resurrection. Alternate translation: “But some will say that they cannot imagine how God will raise the dead, and what kind of body God would give them in the resurrection.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
15:35 ty4t ἐρεῖ τις 1 “someone will ask”
15:35 e5lv ποίῳ & σώματι ἔρχονται 1 That is, will it be a physical body or a spiritual body? What shape will the body have? What will the body be made of? Translate using the most general question that someone who wants to know the answers to these questions would ask.
15:36 ha84 rc://*/ta/man/translate/figs-you ἄφρων! σὺ ὃ σπείρεις 1 Paul is speaking to the Corinthians as if they were one person, so both instances of “you” here are singular. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
15:36 jnf9 ἄφρων! σὺ 1 “You do not know about this at all”
15:36 q2zd rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ὃ σπείρεις, οὐ ζῳοποιεῖται, ἐὰν μὴ ἀποθάνῃ 1 A seed will not grow unless it is first buried underground. In the same way, a person has to die before God can resurrect him. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
15:37 pw6v rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ὃ σπείρεις, οὐ τὸ σῶμα τὸ γενησόμενον 1 Paul uses the metaphor of the seed again to say that God will resurrect the dead body of the believer, but that body will not appear as it was. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
15:37 h6zi rc://*/ta/man/translate/figs-you ὃ σπείρεις 1 Paul is speaking to the Corinthians as if they were one person, so the word “you” here is singular. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
15:38 dmx1 ὁ & Θεὸς δίδωσιν αὐτῷ σῶμα, καθὼς ἠθέλησεν 1 “God will decide what kind of body it will have”
15:39 qi8y σὰρξ 1 In the context of animals, “flesh” may be translated as “body,” “skin,” or “meat.”
15:40 d9k2 σώματα ἐπουράνια 1 Possible meanings are (1) the sun, moon, stars, and other visible lights in the sky or (2) heavenly beings, such as angels and other supernatural beings.
15:40 k9pg σώματα ἐπίγεια 1 This refers to humans.
15:40 qg3p ἑτέρα μὲν ἡ τῶν ἐπουρανίων δόξα, ἑτέρα δὲ ἡ τῶν ἐπιγείων 1 “the glory that heavenly bodies have is different from the glory of human bodies”
15:40 j1kb δόξα 1 Here “glory” refers to the relative brightness to the human eye of objects in the sky.
15:42 s12t rc://*/ta/man/translate/figs-idiom σπείρεται & ἐγείρεται 1 The writer speaks of a persons body being buried as if it were a seed that is planted in the ground. And he speaks of a persons body being raised from the dead as if it were a plant growing from the seed. The passive verbs can be stated in active form. Alternate translation: “What goes into the ground … what comes out of the ground” or “What people bury … what God raises” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
15:42 ay76 ἐγείρεται 1 “is caused to live again”
15:42 rw3k ἐν φθορᾷ & ἐν ἀφθαρσίᾳ 1 “can rot … cannot rot”
15:43 h4u5 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom σπείρεται & ἐγείρεται 1 The writer speaks of a persons body being buried as if it were a seed that is planted in the ground. And he speaks of a persons body being raised from the dead as if it were a plant growing from the seed. The passive verbs can be stated in active form. Alternate translation: “It goes into the ground … it comes out of the ground” or “People bury it … God raises it” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
15:44 u856 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom σπείρεται & ἐγείρεται 1 The writer speaks of a persons body being buried as if it were a seed that is planted in the ground. And he speaks of a persons body being raised from the dead as if it were a plant growing from the seed. The passive verbs can be stated in active form. Alternate translation: “It goes into the ground … it comes out of the ground” or “People bury it … God raises it” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
15:46 fc51 ἀλλ’ οὐ πρῶτον τὸ πνευματικὸν, ἀλλὰ τὸ ψυχικόν, ἔπειτα τὸ πνευματικόν 1 “The natural being came first. The spiritual being is from God and came later.”
15:46 nd64 ψυχικόν 1 created by earthly processes, not yet connected to God
15:47 m2pj rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ὁ πρῶτος ἄνθρωπος ἐκ γῆς, χοϊκός 1 God made the first man, Adam, from the dust of the earth. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
15:47 zmx6 χοϊκός 1 dirt
15:48 r9be ὁ ἐπουράνιος 1 Jesus Christ
15:48 s9pn οἱ & ἐπουράνιοι 1 “those who belong to God”
15:49 mq8z ἐφορέσαμεν τὴν εἰκόνα & φορέσωμεν καὶ τὴν εἰκόνα 1 “have been just like … will also be just like”
15:50 jub2 0 Paul wants them to realize that some believers will not die physically but will still get a resurrected body through Christs victory.
15:50 mwy3 rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism σὰρξ καὶ αἷμα Βασιλείαν Θεοῦ κληρονομῆσαι οὐ δύναται, οὐδὲ ἡ φθορὰ, τὴν ἀφθαρσίαν κληρονομεῖ 1 Possible meanings are (1) the two sentences mean the same thing. Alternate translation: “human beings who will surely die cannot inherit the permanent kingdom of God” or (2) the second sentence finishes the thought begun by the first. Alternate translation: “weak human beings cannot inherit the kingdom of God. Neither do those who will certainly die inherit a kingdom that will last forever” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
15:50 nz7s rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor σὰρξ καὶ αἷμα 1 Those who inhabit a body that is doomed to die. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
15:50 e4gd rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor κληρονομῆσαι 1 Receiving what God has promised believers is spoken of as if it were inheriting property and wealth from a family member. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
15:50 b9hc ἡ φθορὰ, τὴν ἀφθαρσίαν 1 “can rot … cannot rot.” See how these words are translated in [1 Corinthians 15:42](../15/42.md).
15:51 k5dw rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive πάντες & ἀλλαγησόμεθα 1 This can be stated as active. Alternate translation: “God will change us all” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
15:52 p8f8 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἀλλαγησόμεθα 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “God will change us” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
15:52 r4ix ἐν ῥιπῇ ὀφθαλμοῦ 1 It will happen as fast as it takes for a person to blink his or her eye.
15:52 h668 ἐν τῇ ἐσχάτῃ σάλπιγγι 1 “when the last trumpet sounds”
15:52 l66q rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive οἱ νεκροὶ ἐγερθήσονται 1 This can be translated in active form. Alternate translation: “God will raise the dead” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
15:52 ymk9 ἐγερθήσονται 1 “caused to live again”
15:52 bmx2 ἄφθαρτοι 1 “in a form that cannot rot.” See how a similar phrase is translated in [1 Corinthians 15:42](../15/42.md).
15:53 nua2 τὸ φθαρτὸν τοῦτο & ἀφθαρσίαν 1 “this body that can rot … cannot rot.” See how similar phrases are translated in [1 Corinthians 15:42](../15/42.md).
15:53 iyd2 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor δεῖ & ἐνδύσασθαι 1 Paul is speaking of God making our bodies so they will never die again as if God were putting new clothes on us. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
15:54 qq5m rc://*/ta/man/translate/figs-personification ὅταν & τὸ φθαρτὸν τοῦτο ἐνδύσηται ἀφθαρσίαν 1 Here the body is spoken of as if it were a person, and becoming imperishable is spoken of as if being imperishable was clothing that a body would wear. Alternate translation: “when this perishable body has become imperishable” or “when this body that can rot can no longer rot” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
15:54 j9zs rc://*/ta/man/translate/figs-personification τὸ θνητὸν τοῦτο ἐνδύσηται ἀθανασίαν 1 Here the body is spoken of as if it were a person, and becoming immortal is spoken of as if being immortal was clothing that a body would wear. Alternate translation: “when this mortal body has become immortal” or “when this body that can die can no longer die” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
15:55 c9zw rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe ποῦ σου, θάνατε, τὸ νῖκος? ποῦ σου, θάνατε, τὸ κέντρον? 1 Paul speaks as if death were a person, and he uses this question to mock the power of death, which Christ has defeated. Alternate translation: “Death has no victory. Death has no sting.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
15:55 gg3d rc://*/ta/man/translate/figs-you σου & σου 1 These are singular. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
15:56 iyd3 τὸ & κέντρον τοῦ θανάτου ἡ ἁμαρτία 1 It is through sin that we are destined to face death, that is to die.
15:56 pf4e ἡ & δύναμις τῆς ἁμαρτίας ὁ νόμος 1 Gods law that was passed down by Moses defines sin and shows us how we sin before God.
15:57 ztj6 τῷ διδόντι ἡμῖν τὸ νῖκος 1 “has defeated death for us”
15:58 k4c4 0 Paul wants believers, while they work for the Lord, to remember the changed, resurrected bodies that God is going to give them.
15:58 j1pl rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἑδραῖοι γίνεσθε, ἀμετακίνητοι 1 Paul speaks of someone who lets nothing stop him from carrying out his decisions as if he could not be physically moved. Alternate translation: “be determined” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
15:58 zn8f rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor περισσεύοντες ἐν τῷ ἔργῳ τοῦ Κυρίου πάντοτε 1 Paul speaks of efforts made in working for the Lord as if they were objects that a person could acquire more of. Alternate translation: “Always work for the Lord faithfully” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
16:intro abcj 0 # 1 Corinthians 16 General Notes\n## Structure and formatting\n\nPaul briefly covers many topics in this chapter. It was common in the ancient Near East for the last part of letters to have personal greetings.\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Preparation for his coming\n\nPaul gave practical instructions to help prepare the Corinthian church for his visit. He told them to start collecting money every Sunday for the believers in Jerusalem. He hoped to come and spend the winter with them. He told them to help Timothy when he came. He had hoped Apollos would go to them, but Apollos did not think it was the right time. Paul also told them to obey Stephanus. Finally, he sent his greetings to everyone.
16:1 zh6u 0 In his closing notes, Paul reminds the Corinthian believers to collect money for the needy believers in Jerusalem. He reminds them that Timothy will come to them before he goes to Paul.
16:1 yer5 εἰς τοὺς ἁγίους 1 Paul was collecting money from his churches for the poor Jewish Christians in Jerusalem and Judea.
16:1 kh6h ὥσπερ διέταξα 1 “as I gave specific instructions”
16:2 h8n9 θησαυρίζων 1 Possible meanings are: (1) “keep it at home” or (2) “leave it with the church”
16:2 wc3w ἵνα μὴ ὅταν ἔλθω, τότε λογεῖαι γίνωνται 1 “so that you will not have to collect more money while I am with you”
16:3 yj6c οὓς ἐὰν δοκιμάσητε 1 Paul is telling the church to choose some of their own people to take their offering to Jerusalem. “whomever you choose” or “the people you appoint”
16:3 j612 δι’ ἐπιστολῶν & πέμψω 1 Possible meanings are (1) “I will send with letters that I will write” or (2) “I will send with letters that you will write.”
16:6 w94k ὑμεῖς με προπέμψητε, οὗ ἐὰν πορεύωμαι 1 This means they might give Paul money or other things he needs so that he and his ministry team could continue to travel.
16:7 xr88 οὐ θέλω & ὑμᾶς ἄρτι & ἰδεῖν 1 Paul is stating that he wants to visit for a long time later, not just for a short time soon.
16:8 qkw9 τῆς Πεντηκοστῆς 1 Paul would stay in Ephesus until this festival, which came in May or June, 50 days after Passover. He would then travel through Macedonia, and later try to arrive in Corinth before winter started in November.
16:9 fyj3 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor θύρα & ἀνέῳγεν μεγάλη 1 Paul speaks of the opportunity God has given him to win people to the gospel as if it were a door that God had opened so he could walk through it. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
16:10 p6vb βλέπετε ἵνα ἀφόβως γένηται πρὸς ὑμᾶς 1 “see that he has no cause to fear being with you”
16:11 f4mw μή τις & αὐτὸν ἐξουθενήσῃ 1 Because Timothy was much younger than Paul, sometimes he was not shown the respect he deserved as a minister of the gospel.
16:12 is6j rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive Ἀπολλῶ τοῦ ἀδελφοῦ 1 Here the word “our” refers to Paul and his readers, so it is inclusive. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
16:13 p2la rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism γρηγορεῖτε, στήκετε ἐν τῇ πίστει, ἀνδρίζεσθε, κραταιοῦσθε 1 Paul is describing what he wants the Corinthians to do as if he was giving four commands to soldiers in war. These four commands mean almost the same thing and are used for emphasis. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
16:13 ng8n rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor γρηγορεῖτε 1 Paul speaks of people being aware of what is happening as if they were guards keeping watch over a city or vineyard. This can be stated more clearly. Alternate translation: “Be careful whom you trust” or “Watch out for danger” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
16:13 uys8 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor στήκετε ἐν τῇ πίστει 1 Paul speaks of people continuing to believe in Christ according to his teaching as if they were soldiers refusing to retreat when the enemy attacks. Possible meanings are (1) “keep strongly believing what we have taught you” or (2) “keep strongly trusting in Christ” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
16:13 a3fs rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἀνδρίζεσθε 1 In the society in which Paul and his audience lived, men usually provided for families by doing the heavy work and fighting against invaders. This can be stated more clearly. Alternate translation: “be responsible” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
16:14 rij5 πάντα ὑμῶν ἐν ἀγάπῃ γινέσθω 1 “Everything you do should show people that you love them”
16:15 fy4e 0 Paul begins to close his letter and sends greetings from other churches, as well as from Prisca, Aquila, and Paul himself.
16:15 asp2 rc://*/ta/man/translate/translate-names τὴν οἰκίαν Στεφανᾶ 1 Stephanas was one of the first believers in the church at Corinth. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
16:15 na2p rc://*/ta/man/translate/translate-names Ἀχαΐας 1 This is the name of a province in Greece. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
16:17 iju8 Στεφανᾶ, καὶ Φορτουνάτου, καὶ Ἀχαϊκοῦ 1 These men were either some of the first Corinthian believers or church elders who were co-workers with Paul.
16:17 e79z rc://*/ta/man/translate/translate-names Στεφανᾶ, καὶ Φορτουνάτου, καὶ Ἀχαϊκοῦ 1 These are mens names. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
16:17 an3e τὸ ὑμῶν ὑστέρημα οὗτοι ἀνεπλήρωσαν 1 “They made up for the fact that you were not here.”
16:18 f3kg ἀνέπαυσαν γὰρ τὸ ἐμὸν πνεῦμα 1 Paul is saying he was encouraged by their visit.
16:21 izu6 ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ, Παύλου 1 Paul was making it clear that the instructions in this letter are from him, even though one of his co-laborers wrote what Paul was saying in the rest of the letter. Paul wrote this last part with his own hand.
16:22 c1kx ἤτω ἀνάθεμα 1 “may God curse him.” See how “accursed” was translated in [1 Corinthians 12:3](../12/03.md).