28 lines
2.8 KiB
Markdown
28 lines
2.8 KiB
Markdown
# веять
|
||
|
||
## Определение:
|
||
|
||
Слова “веять” и “просеивать”, когда речь идёт о зерне, означают отделение съедобного зерна от шелухи и мусора. В Библии эти слова могут использоваться в переносном значении — разделение людей на разные группы.
|
||
|
||
* Слово “веять зерно” означает “отделять зерно от ненужной шелухи, мякины и мусора”. Для этого всю массу зерна порциями подбрасывали в воздух, и ветер сдувал в сторону всё ненужное: более лёгкие шелуху, траву и мусор, а зерно, более тяжёлое, падало на землю.
|
||
* Иногда зерно просеивали с использованием решета или сита: зерно проскальзывало сквозь мелкие отверстия, а камушки и земля оставались в решете.
|
||
* В Ветхом Завете тема “просеивания зерна” иногда используется в переносном смысле — как образ трудностей и испытаний, в процессе которых праведники отделяются от грешников.
|
||
* Иисус Христос тоже использовал слово “просеивать” в переносном значении, когда говорил Симону Петру о том, что он и остальные апостолы будут испытаны в вере.
|
||
* Чтобы перевести эти слова, используйте слова языка перевода, которые обозначают аналогичные понятия. Если таковые отсутствуют, используйте описание процесса отделения нужного от ненужного. Например, съедобных плодов от несъедобных и тому подобное.
|
||
|
||
(См. также: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown))
|
||
|
||
(См. также: [мякина](../other/chaff.md), [зерно](../other/grain.md))
|
||
|
||
## Ссылки на библейский текст:
|
||
|
||
* [Ис. 21:10](rc://ru/tn/help/isa/21/10)
|
||
* [Лк. 22:31](rc://ru/tn/help/luk/22/31)
|
||
* [Мф. 3:12](rc://ru/tn/help/mat/03/12)
|
||
* [Притч. 20:8](rc://ru/tn/help/pro/20/08)
|
||
* [Руфь 3:2](rc://ru/tn/help/rut/03/02)
|
||
|
||
## Данные о слове:
|
||
|
||
* Номера Стронга: H2219, H5128, H5130, G4425, G4617
|