32 lines
4.0 KiB
Markdown
32 lines
4.0 KiB
Markdown
# ворота, сторож ворот
|
||
|
||
## Определение:
|
||
|
||
Ворота — это место для прохода в ограде, заборе, стене или другом ограждении территории дома, дворца, поместья, города и т.д.
|
||
|
||
* Городские ворота открывались, чтобы люди, а так же груженые вьючные животные и телеги могли входить в город и выходить из него.
|
||
* На ночь ворота города закрывали и запирали, чтобы воры или враги не могли пробраться незамеченными.
|
||
* Ворота обычно охраняли специальные стражники — “сторожа ворот”. Их задачей было следить, чтобы враги незаметно не пробрались в город.
|
||
* Укреплённые стены древних городов и их крепкие ворота служили надёжной защитой для жителей. Ворота запирались (на засов или замок), что не позволяло армии захватчиков вторгнуться в город.
|
||
* Засов ворот — это длинный толстый металлический шест или бревно, которым подпирали ворота так, что их невозможно было открыть снаружи.
|
||
* Глубина стен в древних городах нередко достигала нескольких метров, и поэтому пространство ворот становилось центром общественной жизни: в нише ворот была тень, защищающая от палящего солнца, и жители города собирались здесь для обсуждения важных новостей и событий, здесь же производился суд над гражданами и заключались торговые сделки.
|
||
|
||
## Варианты перевода:
|
||
|
||
* В зависимости от контекста слово “ворота” можно перевести как “проход в стене”, “вход в город”.
|
||
* Слово “затвор”, употребляемое в сочетании с прилагательным, можно перевести как “деревянный засов”, “металлический запор” и т.д.
|
||
* Мужчины часто проводили время, сидя в проёме стены у ворот города. У каждого было своё определённое место, которое он занимал согласно своему социальному статусу, и поэтому фраза “место у ворот” может быть переведена как “положение в обществе”. Фраза “чтобы не исчезло имя умершего между братьями и его место у ворот” может быть переведено как “чтобы род умершего продолжился, и чтобы его потомки смогли занимать в обществе то же положение, что занимал он”.
|
||
* Фразу “сторож ворот” можно перевести как “охранник”, “охранник ворот”, “охранник входа в город”.
|
||
|
||
## Ссылки на библейский текст:
|
||
|
||
* [Деян. 9:24](rc://ru/tn/help/act/09/24)
|
||
* [Деян. 10:18](rc://ru/tn/help/act/10/17)
|
||
* [Втор. 21:18-19](rc://ru/tn/help/deu/21/18)
|
||
* [Быт. 19:1](rc://ru/tn/help/gen/19/01)
|
||
* [Быт. 24:60](rc://ru/tn/help/gen/24/60)
|
||
* [Мф. 7:13](rc://ru/tn/help/mat/07/13)
|
||
|
||
## Данные о слове:
|
||
|
||
* Номера Стронга: H1817, H5592, H6607, H8179, G23740, G44390, G44400 |