ru_tn/tn_PHP.tsv

88 KiB
Raw Permalink Blame History

1ReferenceIDTagsSupportReferenceQuoteOccurrenceNote
2front:intropv9j0

Введение в послание к Филиппийцам

Часть 1: Вводная информация

Структура послания к филиппийцам

  1. Приветствие, благодарность, молитва (1:1-11)
  2. Павел говорит о своём служении (1:12-26)
  3. Наставления верующим — быть стойкими (1:27-30) — хранить единство (2:1-2) — быть смиренными (2:3-11) — работать над личным спасением (2:12-13) — хранить чистоту, быть светом (2:14-18)
  4. Тимофей и Епафродит (2:19-30)
  5. Предостережене против лжеучителей (3:1-4:1)
  6. Личные наставления (4:2-5)
  7. Повеление радоваться и не беспокоиться (4:4-6)
  8. Заключение — истинные ценности (4:8-9) — удовлетворение (4:10-20) — приветствия (4:21-23)

Кто является автором послания к Филиппийцам?

Автором послания к Филиппийцам является апостол Павел — уроженец города Тарса, ранее известный как Савл. До принятия Христа он был фарисеем, жестоко преследовавшим христиан. После своего обращения Павел совершил несколько путешествий по Римской империи с проповедью Евангелия.

Настоящее послание было написано Павлом из тюрьмы в Риме.

Какова основная тема данного послания?

Павел адресует настоящее послание верующим в Филиппах — городе, расположенном в Македонии. Апостол благодарит верующих за оказанную ему материальную поддержку и говорит о своём заключении. Павел просит их радоваться даже в периоды страданий и тягот. Он пишет им о человеке по имени Епафродит, который доставил Павлу пожертвование от филиппийцев. Во время своего пребывания в Риме Епафродит был очень болен, и по выздоровлении апостол решил отправить его обратно в Филиппы. Павел просит верующих принять Епафородита и оказать ему тёплый приём.

Как следует перевести заголовок послания?

Вы можете оставить первоначальное название: “Филиппийцам” — или уточнить “Послание к филиппийцам”, “Послание святого апостола Павла к филиппийцам” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]).

Часть 2: Культурный и религиозный контекст послания

Каким был город Филиппы?

Этот город находился в Македонии и был основан Филиппом — отцом Александра Македонского. Поскольку Македония была покорена Римом, её жители считались римскими гражданами. Верующие Филипп гордились своим римским гражданством, но Павел сказал, что каждый верующий, в первую очередь, является гражданином Небес.

Часть 3: Трудности перевода

Перевод личных местоимений

Когда в настоящем послании употребляется местоимение “я”, то речь идёт о Павле; “вы” (мн. ч.) — о верующих в Филиппах (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-exclusive]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-you]]).

Кем были “враги Христова креста” (3:18)?

Возможно, речь шла о людях, считавших себя верующими, но не соблюдавших Божьи заповеди. “Враги Христова креста” полагали, что свобода, подаренная Иисусом, — это вседозволенность, поэтому им можно было безнаказанно творить всё, что они только пожелают (3:19).

Почему Павел многократно просит верующих радоваться?

В момент написания данного послания апостол Павел находился в римской тюрьме (1:7). Но, несмотря на свои страдания, он был переполнен радостью, потому что познал Божью благость, данную ему через Иисуса Христа. Павел хотел, чтобы его читатели доверяли Господу так же, как он.

Что Павел имеет в виду, когда говорит “во Христе”, “в Господе”?

Данные выражения встречаются в 1:1, 8, 13, 14, 26, 27; 2:1, 5, 19, 24, 29; 3:1, 3, 9, 14; 4:1, 2, 4, 7, 10, 13, 19, 21. Употребляя их, Павел имеет в виду близкие отношения верующих со Христом. См. “Введение” к “Посланию к Римлянам” для более глубокого понимания данного вопроса.

Какие основные текстовые расхождения существуют в разных версиях данного послания?

  • В некоторых версиях в конце “Послания к Филиппийцам” стоит слово “Аминь” (4:23). В английских ULB, UDB, а также в некоторых других версиях оно отсутствует. Если вы хотите добавить это слово в свой перевод, тогда его следует заключить в квадратные скобки ([]), чтобы читателю было ясно, что оно, скорее всего, отсутствовало в оригинальной рукописи “Послания к филиппийцам” (см.[[rc://ru/ta/man/translate/translate-textvariants]]).
31:introkd3g0

Филиппийцам 01 Общая информация

Структура и оформление

В начале главы дана молитва Павла. В древности некоторые духовные наставники начинали свои неофициальные послания аналогичным образом.

Важные концепции

День Христов

Речь, возможно, идёт втором пришествии Христа. Павел часто использует это выражение для того, чтобы мотивировать верующих жить благочестиво (см.: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/godly]]).

Прочие трудности, встречающиеся при переводе данной главы

Парадокс (противоречие)

Парадокс — это противоречивое утверждение, описывающее что-то невозможное. Примером парадокса может служить утверждение “для меня жизнь — Христос, и смерть — приобретение” (Филиппийцам 1:21). Далее Павел объясняет, что он имеет в виду под этим выражением (стихи 22-26).

Ссылки:

| >>

41:1c255rc://*/ta/man/translate/figs-youОбщая информация:0

Павел и Тимофей адресовали это послание церкви, находящейся в Филиппах. Когда в тексте встречается личное местоимение “я”, речь идёт о Павле — основном авторе послания (Тимофей записывал всё, что апостол ему диктовал). Местоимения “вы” относятся к верующим (оно стоит во множественном числе). Когда встрчеается местоимение “наш”, то имеются в виду все верующие в Иисуса, включая Павла, Тимофея и филиппийцев (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-you]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-inclusive]]).

51:1kze2Παῦλος καὶ Τιμόθεος & καὶ διακόνοις1

Если в вашем языке существует особый способ представления автора в письме, вы можете его здесь использовать.

61:1kx8hΠαῦλος καὶ Τιμόθεος, δοῦλοι Χριστοῦ Ἰησοῦ1

“Павел и Тимофей, являющиеся рабами Иисуса Христа”

71:1na5jπᾶσιν τοῖς ἁγίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1

Речь идёт обо всех людях, принадлежащих Богу и соединённых в Иисусе Христе. Альтернативный перевод: “весь Божий народ в Иисусе Христе” или “всех, кто принадлежит Богу и соединён с Иисусом Христом”.

81:1im6vἐπισκόποις καὶ διακόνοις1

“с лидерами церкви”

91:3ntp5ἐπὶ πάσῃ τῇ μνείᾳ ὑμῶν1

Павел вспоминал о филиппийцах каждый раз, когда молился. Альтернативный перевод: “каждый раз, когда думаю о вас”.

101:5yi9lrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyἐπὶ τῇ κοινωνίᾳ ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον1

Павел благодарит Бога за то, что филиппийцы вместе с ним принимают участие в распространении Евангелия (возможно, они поддерживали апостола в молитвенном и материальном отношении, чтобы он мог продолжать делать то, к чему Бог его призвал). Альтернативный перевод: “за вашу помощь мне, оказанную в отношени проповеди Евангелия” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

111:6s1l8πεποιθὼς1

“Я доверяю”, “я полагаюсь”, “я не сомневаюсь”.

121:6jf4xὁ ἐναρξάμενος1

“Бог, Который начал”

131:7v7yuἐστιν δίκαιον ἐμοὶ1

“Именно так я должен думать о вас” или “именно так мне следует думать о вас”.

141:7fmc6rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyτὸ ἔχειν με ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμᾶς1

Под “сердцем” поразумеваются “чувства”. Это идиома, означающая “испытывать глубокую любовь”. Альтернативный перевод: “я глубоко люблю вас” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]).

151:7jn2sσυνκοινωνούς μου τῆς χάριτος & ὄντας1

“как те, кто разделил со мной благодать”

161:8sf3aμάρτυς & μου ὁ Θεός1

“Бог знает” или “Богу известно, что”

171:8xun1rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsἐν σπλάγχνοις Χριστοῦ Ἰησοῦ1

“и я люблю вас так же, как Христос любит всех”

181:9v2rwСвязующее утверждение:0

Павел молится за верующих в Филиппах и говорит о радости, которую он переживает, страдая за Христа.

191:9l2jlrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἔτι & περισσεύῃ1

Апостол говорит о любви как о чём-то материальном, способном расти и умножаться. Альтернативный перевод: “увеличивалась всё больше и больше” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

201:9l1cyrc://*/ta/man/translate/figs-explicitἐν ἐπιγνώσει καὶ πάσῃ αἰσθήσει1

Речь идёт о познании Божьего сердца. Вы можете уточнить: “в познании и понимани всего того, что угождает Богу” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]).

211:10e17gδοκιμάζειν1

Павел имеет в виду, что верующие должны всё исследовать и выбирать только лучшее. Альтернативный перевод: “всё проверяли и выбирали лучшее”.

221:10s4ecτὰ διαφέροντα1

“то, что действительно угождает Богу”

231:10siv8rc://*/ta/man/translate/figs-doubletεἰλικρινεῖς καὶ ἀπρόσκοποι1

Эти два слова являются синонимами, употребляющимися вместе для усиления мысли. Альтерантивный перевод: “непорочными” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]]).

241:11lu5nrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorπεπληρωμένοι καρπὸν δικαιοσύνης τὸν διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ1

“Быть наполненным” — это метафора, употребляющаяся в значении “постоянно что-то делать”. Выражение “плоды праведности” употребляется в значении “благочестивое поведение”. Можно сказать: “чтобы вы постоянно совершали праведные поступки и чтобы Христос помогал вам в этом” или “чтобы вы постоянно творили добрые дела, потому что Христос сделал вас праведниками” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

251:11hwg1εἰς δόξαν καὶ ἔπαινον Θεοῦ1

Возможные значения: 1) “тогда другие люди увидят, как глубоко вы чтите Бога“; 2) “и люди прославят Бога, когда увидят ваши дела” (вы можете оформить эту мысль как отдельное предложение).

261:12uyc6Общая информация:0

Павел говорит, что в результате распространения Евангелия произошло следующее: 1) множеству людей при дворе императора и вне двора стала известна причина, по которой Павла посадили в тюрьму; 2) другие христистиане перестали бояться проповедовать Евангелие.

271:12yrp2δὲ & βούλομαι1

С этих слов начинается новая часть в послании.

281:12tu2tἀδελφοί1

Речь идёт о христианах — как мужчинах, так и женщинах, которые во Христе являются членами одной духовной семьи, чей Отец — Бог.

291:12zy4grc://*/ta/man/translate/figs-explicitὅτι τὰ κατ’ ἐμὲ1

Речь идёт о тюремном заключении Павла. Альтернативный перевод: “что моё тюремное заключение из-за проповеди Евангелия” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]).

301:12q288μᾶλλον εἰς προκοπὴν τοῦ εὐαγγελίου ἐλήλυθεν1

“помогло большему количеству людей услышать Радостную Весть”

311:13h1lyrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorτοὺς δεσμούς μου φανεροὺς ἐν Χριστῷ1

“Быть в оковах” — значит “сидеть в тюрьме”. Альтернативный перевод: “стало известно, что я посажен в тюрьму, потому что проповедовал о Христе” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

321:13wi6nrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveτοὺς δεσμούς μου φανεροὺς ἐν Χριστῷ & τῷ πραιτωρίῳ & τοῖς λοιποῖς πᾶσιν1

Вместо страдательного залога можно употребить действительный: “дворцовая охрана и множесво других людей узнало, что я арестован за Христа” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

331:13f8azτοὺς δεσμούς μου & ἐν Χριστῷ1

“в оковах за проповедь о Христе” или “в тюрьме из-за распространения Евангелия”

341:13i46jrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyτοὺς δεσμούς μου1

“Посажен в тюрьму”, “брошен в темницу”, “заточён в оковы”, “заключён”, “арестован” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

351:13dm1mπραιτωρίῳ1

Речь идёт о воинах, охранявших римского императора.

361:14gy47ἀφόβως τὸν λόγον λαλεῖν1

“смело проповедовать Евангелие”

371:15vw1sτινὲς μὲν καὶ & τὸν Χριστὸν κηρύσσουσιν1

“Некоторые люди говорят о Христе”

381:15f32hδιὰ φθόνον καὶ ἔριν1

“потому что не хотят, чтобы народ меня слушал, желая создать больше проблем для меня”

391:15v1sbτινὲς δὲ καὶ δι’ εὐδοκίαν1

“но другие делают это потому, что искренне хотят мне помочь”

401:16qf4pοἱ1

“Некоторые”

411:16ttr2rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveεἰς ἀπολογίαν τοῦ εὐαγγελίου κεῖμαι1

“Быть в заключении” — значит “сидеть в тюрьме”. “Усугубят моё положение в тюрьме” или “ещё больше навредят мне, пока я нахожусь в тюрьме” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

421:16st7kεἰς ἀπολογίαν τοῦ εὐαγγελίου1

“to teach everyone that the message of Jesus is true”

431:17eq7sοἱ δὲ1

“А те, кто проповедует о Христе по доброй воле”

441:17z8tyrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyτοῖς δεσμοῖς μου1

Здесь можно употребить действительный залог. Возможные значения: 1) “Бог сделал меня защитником Евангелия“; 2) “люди посадили меня в тюрьму из-за того, что защищал Евангелие” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

451:17u296защищать Радостную Весть

“доказывать истинность Евангелия”

461:18z5iarc://*/ta/man/translate/figs-rquestionτί γάρ1

Павел использует риторический вопрос, чтобы раскрыть мысль, записанную в Филиппийцам 15-17. Возможные значения: 1) Павел хочет сказать, что “истинные мотивы значения не имеют“; 2) апостол задаёт вопрос: “Как мне нужно относиться к этому?” или “Должен ли я задумываться над этим?” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]]).

471:18ah9vπλὴν ὅτι παντὶ τρόπῳ, εἴτε προφάσει εἴτε ἀληθείᾳ, Χριστὸς καταγγέλλεται1

“Если люди проповедуют о Христе, то не имеет значения, какими мотивами они руководствуются — благочестивыми или корыстными”.

481:18c8trἐν τούτῳ χαίρω1

“Я счастлив, когда Евангелие распространяется”

491:18cf58χαρήσομαι1

“буду торжествовать из-за этого”

501:19qp81τοῦτό μοι ἀποβήσεται εἰς σωτηρίαν1

“поскольку Евангелие распространяется, Бог освободит меня”

511:19h9hfrc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsμοι & εἰς σωτηρίαν1

“Освобождение” — это абстрактное существительное, употребляющееся в значении “обрести свободу от”, “обрести безопасность”. Вы можете уточнить, что Павел ждал Божего освобождения: “это послужит к тому, что Бог сохранит меня от опасности”, “это приведёт к тому, что Бог освободит меня” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]).

521:19x3fsδιὰ τῆς ὑμῶν δεήσεως, καὶ ἐπιχορηγίας τοῦ Πνεύματος Ἰησοῦ Χριστοῦ1

“благодаря тому, что вы молитесь обо мне и что Дух Иисуса Христа мне помогает”

531:19c48jΠνεύματος Ἰησοῦ Χριστοῦ1

“Святого Духа”

541:20fh48rc://*/ta/man/translate/figs-doubletκατὰ τὴν ἀποκαραδοκίαν καὶ ἐλπίδα μου1

Это два синонима. Альтернативный перевод: “я полностью уверен” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]]).

551:20tk7lἀλλ’ ἐν πάσῃ παρρησίᾳ1

“Я буду ещё более смелым” (Павел был смел, потому что надеялся на Бога)

561:20jz1zrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyμεγαλυνθήσεται Χριστὸς ἐν τῷ σώματί μου1

Вместо страдательного залога можно употребить действительный. “В моём теле” — то есть “в теле Павла”. Возможные значения: 1) “я прославлю Бога через мои дела“; 2) “люди прославят Христа, когда увидят, что я сделал” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

571:20y78kεἴτε διὰ ζωῆς εἴτε διὰ θανάτου1

“независимо от того, жив я или мёртв” или “как во время моей жизни, так и после моей смерти”

581:21p9b7ἐμοὶ γὰρ1

Павел говорит, что живёт только ради Христа. Альтернативный перевод: “если я продолжу жить, то буду иметь возможность и дальше угождать Христу” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

591:21sxt5rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorτὸ ζῆν Χριστὸς1

Апостол считает смерть приобретением. Возможные занчения: 1) смерть Павла послужит ещё большему распространению Евангелия; 2) Павел перейдёт в лучший мир (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

601:21n3jdrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorτὸ ἀποθανεῖν κέρδος1

Here death is spoken of as “gain.” Possible meanings for “gain” are (1) Pauls death will help spread the message of the gospel or (2) Paul will be in a better situation. (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])

611:22a21crc://*/ta/man/translate/figs-metonymyεἰ δὲ τὸ ζῆν ἐν σαρκί1

“Жизнь в теле” — то есть “жизнь на земле”. Альтернативный перевод: “но, если я остаюсь в живых” или “но, если я всё ещё жив” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

621:22y9fvκαὶ τί αἱρήσομαι1

“Что я должен выбрать?”

631:22mwl6rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorτοῦτό μοι καρπὸς ἔργου1

Под “плодом” имеется в виду плодотворный труд Павла. Альтернативный перевод: “эффективна и даёт хорошие результаты” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]).

641:23tq29rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorσυνέχομαι δὲ ἐκ τῶν δύο1

Павел говорит, что ему трудно сделать выбор. Можно сказать: “я хочу и того, и другого, поэтому не знаю, что должен выбрать: жить ли мне или умереть” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

651:23f7qgrc://*/ta/man/translate/figs-euphemismτὴν ἐπιθυμίαν ἔχων εἰς τὸ ἀναλῦσαι καὶ σὺν Χριστῷ εἶναι1

Апостол не боится смерти. Альтернативный перевод: “Я рад смерти, потому что в таком случае я буду со Христом” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-euphemism]]).

661:25bu8dτοῦτο πεποιθὼς1

“я убеждён, что будет лучше для вас, если я буду жить”

671:25kmp4οἶδα ὅτι μενῶ1

“останусь в живых” или “не умру”

681:26i9clἵνα & ἐν ἐμοὶ1

“благодаря мне” или “благодаря тому, что я сделал”

691:27cd3brc://*/ta/man/translate/figs-parallelismὅτι στήκετε ἐν ἑνὶ πνεύματι, μιᾷ ψυχῇ συναθλοῦντες τῇ πίστει τοῦ εὐαγγελίου1

В других версиях — “и, находясь в единстве друг с другом страдать за Него” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

701:27jey6rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorμιᾷ ψυχῇ συναθλοῦντες1

“переживать тяготы”

711:27ej2sσυναθλοῦντες1

Возможные значения: 1) “за распространение Евангелия“; 2) “из-за святого образа жизни, который вы избрали”.

721:27ya3hτῇ πίστει τοῦ εὐαγγελίου1

Possible meanings are (1) “to spread the faith that is based on the gospel” or (2) “to believe and live as the gospel teaches us”

731:28i9ytrc://*/ta/man/translate/figs-youμὴ πτυρόμενοι ἐν μηδενὶ1

Это повеление, которое Павел даёт верующим (“вы” — личное местоимение 2-го лица мнодесвенного числа). Если в вашем языке есть способ, с помощью которого выможете передать данное повеление аналогичным образом, используйте его (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-you]]).

741:28l495ἥτις ἐστὶν αὐτοῖς ἔνδειξις ἀπωλείας, ὑμῶν δὲ σωτηρίας, καὶ τοῦτο ἀπὸ Θεοῦ1

“ваше мужество будет свидетельствовать о том, что Бог вас спасёт, а их уничтожит”

751:28nb4bκαὶ τοῦτο ἀπὸ Θεοῦ1

Речь идёт о мужестве, которое Бог даёт верующим в знак их спасения.

761:30x4z3τὸν αὐτὸν ἀγῶνα ἔχοντες, οἷον εἴδετε ἐν ἐμοὶ, καὶ νῦν ἀκούετε ἐν ἐμοί1

“в такой же борьбе, в какой нахожусь я (что вы лично видели и о чём вы слышали)”

772:introixw80

Филиппийцам 02 Общие замечания

Структура и оформление

В некоторых переводах, например в английской ULB, 6-11 стихи оформлены отдельно от общего текста, потому что в них раскрываются важные истины о личности Иисуса.

Важные концепции

Практические наставления

В этой главе Павел даёт филиппийцам много практических наставлений.

Прочие трудности, возникающие при переводе данной главы

“если есть какое-нибудь”

Несмотря на то, что речь идёт о предполагаемых ситуациях, они, по сути, таковыми не являются, поскольку передают важные истины. При их переводе вы можете употребить конструкцию, начинающуюся со слова “поскольку” (“поскольку мы имеем утешение во Христе, радость от Его любви, общение между собой в Духе, милосердие и сострадание, то прошу вас сделать мою радость более полной“)

Ссылки:

<< | >>

782:1xye5Связующее утверждение:0

Павел приводит в пример Христа и увещевает верующих хранить единство между собой и быть смиренными по отношению друг к другу.

792:1b1q7εἴ τις & παράκλησις ἐν Χριστῷ1

“Если Христос утешает вас” или “если вы получаете утешение от Христа”

802:1k1b2εἴ τι παραμύθιον ἀγάπης1

Речь, возможно, идёт о любви Иисуса к Божьим детям. Можно сказать: “если Его любовь к вам наполняет вас радостью”

812:1m84kεἴ τις κοινωνία Πνεύματος1

“если вы постоянно общаетесь в Духе друг с другом”

822:1l2pxεἴ τις σπλάγχνα καὶ οἰκτιρμοί1

“если вы познаёте, насколько милосерден и сострадателен к вам Бог”

832:2jxq2rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorπληρώσατέ μου τὴν χαρὰν1

Павел олицетворяет радость, говоря, что её можно увеличивать. Альтернативный перевод: “то углубите мою радость” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

842:3y1leμηδὲν κατ’ ἐριθείαν μηδὲ κατὰ κενοδοξίαν1

“не ставьте себя выше всех остальных и никогда не превозноситесь друг перед другом”

852:4ezk6μὴ τὰ ἑαυτῶν ἕκαστος σκοποῦντες, ἀλλὰ καὶ τὰ ἑτέρων ἕκαστοι1

“не заботьтесь только о себе, но также и о других”

862:5rh98τοῦτο φρονεῖτε ἐν ὑμῖν, ὃ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1

“имейте те же мысли, что и Христос”

872:6hs4qἐν μορφῇ Θεοῦ ὑπάρχων1

“Будучи подобием Самого Бога”

882:6els2rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorοὐχ ἁρπαγμὸν ἡγήσατο τὸ εἶναι ἴσα Θεῷ1

“Равный” — значит “имеющий то же положение”, “заслуживающий ту же честь”. “Быть равным Богу” — значит “требовать того же отношения, какое люди проявляют к Богу”. Христос не требовал этого, несмотря на то, что Он никогда не прекращал быть Богом. Альтернативный перевод: “не считал преступление заявить, что Он равен Богу” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

892:7yu25rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἑαυτὸν ἐκένωσεν1

Павел имеет в виду, что Христос не действовал с абсолютной божественой силой во время своего служения на земле (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

902:7tc8nἐν ὁμοιώματι ἀνθρώπων γενόμενος1

“родился в человеческом теле”

912:8t8a6rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorγενόμενος ὑπήκοος μέχρι θανάτου1

Здесь смерть сравнивается либо с пунктом назначения в служении Христа, либо с уровнем Его готовности исполнить Божью волю (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

922:8hi57θανάτου δὲ σταυροῦ1

“избрав мученическую смерть на кресте”

932:9mvb7rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyτὸ ὄνομα τὸ ὑπὲρ πᾶν ὄνομα1

Под “именем” здесь подразумевается ранг, положение. Альтернативный перевод: “самое выское положение” или “честь превыше всякой чести” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

942:9qsy9rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorὑπὲρ πᾶν ὄνομα1

То есть “имя, которое будет прославлено больше всех других имён” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

952:10tk45rc://*/ta/man/translate/figs-synecdocheἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ, πᾶν γόνυ κάμψῃ1

“Преклонить колени — значит “поклониться”. “Перед именем Иисуса” — значит перед Иисусом. Альтернативный перевод: “чтобы каждый человек поклонился Иисусу” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

962:10kfb4καταχθονίων1

Возможные значения: 1) в месте, где содержатся души умерших грешников; 2) в месте обитания демонов.

972:11xy4frc://*/ta/man/translate/figs-synecdocheπᾶσα γλῶσσα1

Под “каждым языком” имеется в виду “каждый человек”. Альтернативный перевод: “чтобы все люди” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]]).

982:11mr2irc://*/ta/man/translate/figs-metaphorεἰς δόξαν Θεοῦ Πατρὸς1

“Принёс славу Богу Отцу” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

992:12jnp3Связующее уверждение:0

Павел ободрят верующих и говорит им жить благочестиво, смотря на его пример.

1002:12e359ἀγαπητοί μου1

“мои дорогие братья и сёстры по вере”

1012:12c1ixἐν τῇ παρουσίᾳ μου1

“не только тогда, когдя я нахожусь с вами”

1022:12u5ngἐν τῇ ἀπουσίᾳ μου1

“но и когда меня с вами нет”

1032:12j897rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsμετὰ φόβου καὶ τρόμου τὴν ἑαυτῶν σωτηρίαν κατεργάζεσθε1

Абстрактное существительное “спасение” можно опусить. Альтернативный перевод: “со страхом и трепетом продолжайте делать то, что должны делать те, кого спас Бог” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]).

1042:12cm1src://*/ta/man/translate/figs-doubletμετὰ φόβου καὶ τρόμου1

Павел использует два синонима, чтобы усилить мысль о том, насколько трепетно верующие должны относиться к Богу. Альтернативный перевод: “достигайте своё спасение в страхе и трепете”, “достигайте своё спасение с великим Божьим страхом” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]]).

1052:13m6b8καὶ τὸ θέλειν, καὶ τὸ ἐνεργεῖν, ὑπὲρ τῆς εὐδοκίας1

“Бог пробуждает в вас определённые желания и производит в вас угодные Ему действия”.

1062:15z2lzrc://*/ta/man/translate/figs-doubletἄμεμπτοι καὶ ἀκέραιοι1

Эти два слова являются синонимами, но употребляются вместе для усиления мысли. Альтернативный перевод: “непорочными в полной мере“ (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]]).

1072:15p71urc://*/ta/man/translate/figs-metaphorφαίνεσθε ὡς φωστῆρες ἐν κόσμῳ1

Эти два понятия также являюся синонимами и употребляются в паре, чтобы подчеркнуть мысль о том, что люди этого мира являются крайне развращёнными. Можно сказать: “среди крайне испорченного поколения” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]]).

1082:15jb7yrc://*/ta/man/translate/figs-doubletμέσον γενεᾶς σκολιᾶς καὶ διεστραμμένης & ἐν κόσμῳ1

Слово “сияете” употребляется здесь в значении “живёте праведной и святой жизнью, благодаря чему люди этого мира могут увидеть, что Бог истенен и добр”. Альтернативный перевод: “в котором ваш праведный образ жизни сияет в этом мире, подобно солнцу” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

1092:16u3qbrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorλόγον ζωῆς ἐπέχοντες1

“Сохраняете” — значит “продолжаете твёрдо верить”. Можно сказать: “продолжаете непоколебимо верить в Слово Жизни” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

1102:16eq86λόγον ζωῆς1

“послание Христа, приносящее жизнь” или “послание, несущее жизнь от Бога”

1112:16q7y8εἰς ἡμέραν Χριστοῦ1

Речь идёт о втором пришшествии Христа, когда Господь вернётся и утвердит Своё Царство на этой земле. Альтернативный перевод: “в день, когда Христос вернётся”.

1122:16m5aqrc://*/ta/man/translate/figs-parallelismοὐκ εἰς κενὸν ἔδραμον, οὐδὲ εἰς κενὸν ἐκοπίασα1

Павел повторяет одну и ту же мысль дважды, чтобы сказать, как упорно он трудился над тем, чтобы люди могли принять Христа. Альтернативный перевод: “что я не напрасно трудился так упорно” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]]).

1132:16m1z7rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἔδραμον1

“Посвятить себя” чему-либо — значит “поностью погрузиться во что-либо”, “целиком чему-то отдаться”.

1142:17bky1rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἀλλ’ εἰ καὶ σπένδομαι ἐπὶ τῇ θυσίᾳ καὶ λειτουργίᾳ τῆς πίστεως ὑμῶν, χαίρω καὶ συνχαίρω πᾶσιν ὑμῖν1

Павел говорит о своей смерти как о жертве, приносимой для того, чтобы прославить Бога. Апостол имеет в виду, что он с радостью умер бы за Филиппийцев, если бы это сделало их более угодными Господу. Альтернативный перевод: “если римляне убьют меня и моя кровь прольётся, как кровь жертвы, я буду радоваться вместе с вами, если, благодаря моей смерти, ваша вера окрепнет и вы своим послушанием будете угождать Богу” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

1152:19dr9cСвязующее уверждение:0

Павел говорит филиппийцам, что вскоре намерен послать к ним Тимофея. Он также просит верующих позаботиться о Епафродите.

1162:19gml9ἐλπίζω δὲ ἐν Κυρίῳ Ἰησοῦ1

“Но я уверен, что Господь Иисус поможет мне”

1172:20d9mwοὐδένα γὰρ ἔχω ἰσόψυχον1

“рядом со мной нет никого, кто был бы усерднее его и любил бы вас так же глубоко, как он”

1182:21b922οἱ πάντες γὰρ1

Речь идёт о людях, которых Павел мог бы отправить к филиппийцам. Апостол не доволен этими людьми; он считает, что они не смогут выполнить Божью работу, поэтому Павел не может доверить им заботу о филиппийцах.

1192:22gm8irc://*/ta/man/translate/figs-simileὡς πατρὶ τέκνον, σὺν ἐμοὶ ἐδούλευσεν1

Отцы и сыновья глубоко любят друг друга и вместе трудятся. Несмотря на то, что Тимофей не был настоящим сыном Павла, он трудился вместе с апостолом так же, как сыновья трудятся со своими отцами (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-simile]]).

1202:22xdn5rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyεἰς τὸ εὐαγγέλιον1

Речь идёт о проповеди Евангелия. Альтернативный перевод: “помогал мне проповедовать Евангелие” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

1212:24yn62πέποιθα & ἐν Κυρίῳ, ὅτι καὶ αὐτὸς ταχέως ἐλεύσομαι1

“я знаю, что если Господу будет угодно, то я вскоре приду к вам”

1222:25k4wzrc://*/ta/man/translate/translate-namesἘπαφρόδιτον1

Епафродит — это имя Божьего служителя, который был послан Павлом к филиппийцам в то время, когда апостол находился в заключении (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]).

1232:25c3cerc://*/ta/man/translate/figs-metaphorσυνεργὸν καὶ συνστρατιώτην1

Павел говорит о Епафродите как об опытном и верном Божьем служителе, стойко переносящем тяготы. Альтернативный перевод: “моего сотрудника и помощника, трудящего и борющегося бок о бок с нами” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

1242:25qsd6ὑμῶν & ἀπόστολον καὶ λειτουργὸν τῆς χρείας μου1

“который доставит вам от меня послание и тем самым восполнит мою нужду”

1252:26gxn9ἐπιποθῶν ἦν πάντας ὑμᾶς, καὶ ἀδημονῶν1

“он очень хотел вас посетить, поскольку беспокоился о том, что”

1262:27itx2rc://*/ta/man/translate/figs-explicitλύπην ἐπὶ λύπην1

Можно уточнить, о чём именно печалился Павел: “чтобы мне не скорбеть о его кончине, поскольку я уже глубоко скорблю из-за того, что нахожусь в тюрьме” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]).

1272:28y5gcκἀγὼ ἀλυπότερος ὦ1

“и чтобы я больше не беспокоился о вас”

1282:29y95xπροσδέχεσθε οὖν αὐτὸν1

“Радушно примите Епафродита”

1292:29qx14ἐν Κυρίῳ μετὰ πάσης χαρᾶς1

“радостно, как вашего брата по вере” или “с великой радостью, которую мы имеем, благодаря любви Господа к нам”

1302:30ns1yrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorμέχρι θανάτου ἤγγισεν1

“Был близок к смерти” — значит “чуть не умер”.

1312:30g98zrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἀναπληρώσῃ τὸ ὑμῶν ὑστέρημα, τῆς πρός με λειτουργίας1

Слово “дополнить” (здесь) употребляется в значении “восполнить недостаток чего-либо”.

1323:introbtx30

Филиппийцам 03 Общие замечания

Структура и оформление

В 4-8 стихах Павел перечисляет качества праведного иудея. Сам апостол во всех отношениях мог считаться образцовым фарисеем. Однако он пренебрёг всеми прежними преимуществами, выбрав для себя величие, приходящее в результате познания Иисуса Христа (см.: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/righteous]]).

Важные концепции

Псы

В древности на Ближнем Востоке слово “псы” считалось оскорбительным (не у всех народов это понятие используется в аналогичном значении).

Воскресшие тела

Нам почти ничего не известно о том, какими мы будем на Небесах. Павел говорит, что Бог даст каждому из нас новое тело, свободное от греха (см.: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/heaven]] и [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/sin]]).

Изобразительные средства речи

Награда

Павел говорит о том, какой должна быть жизнь верующего. Цель нашего существования состоит в том, чтобы углубить своё богопознание, став похожим на Христа. И, хотя никому из людей не удавалось в полной мере её достичь, мы всё равно должны сремиться к совершенству.

Ссылки:

<< | >>

1333:1e79hСвязующее утверждение:0

Павел предостерегает верующих относительно иудеев, пытающихся склонить Божьих детей к соблюдению Закона Моисея, и рассказывает своё собственное свидетельство о том, как он гнал христиан.

1343:1s3bxτὸ λοιπόν, ἀδελφοί μου1

“итак, мои братья”, “подводя итог всему сказанному, прошу вас, мои братья”

1353:1zu9lἀδελφοί1

См, как вы перевели это слово в Филиппийцам 1:12.

1363:1ymm2χαίρετε ἐν Κυρίῳ1

“радуйтесь всему, что Господь сделал для вас”

1373:1q4ptτὰ αὐτὰ γράφειν ὑμῖν, ἐμοὶ μὲν οὐκ ὀκνηρόν1

“мне не трудно напоминать вам об этом”

1383:1qb78rc://*/ta/man/translate/figs-explicitὑμῖν δὲ ἀσφαλές1

Речь идёт об учении Павла. Вы можете добавить: “а для вас это поучительно, потому что это истина защитит вас от всякой лжи” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]).

1393:2ny6yβλέπετε1

“остерегайтесь”

1403:2zin8τοὺς κύνας & τοὺς κακοὺς ἐργάτας & τὴν κατατομήν1

Речь идёт о лжеучителях. Павел использует эти три выражения, чтобы выразить своё негативное отношение к тем, кто приносит в церковь ложные учения.

1413:2yr9nrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorτοὺς κύνας1

Евреи называли “псами” язычников, потому что считали их нечистыми. Павел называет лжеучителей “псами”, из-за того что эти люди были нечисты в Божьих глазах. Если в вашей культуре есть животное, считающееся нечистым и его название используется как оскорбление, вы можете заменить слово “псы” на название этого животного (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-irony]]).

1423:2cka6rc://*/ta/man/translate/figs-hyperboleτὴν κατατομήν1

Павел упоминает об обрезании, чтобы разоблачить лжеучителей. Лжеучителя говорили, что Бог спасет только обрезаных; они требовали соблюдения данного обряда для всех представителей иудейского общества (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hyperbole]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

1433:3y8ytrc://*/ta/man/translate/figs-exclusiveἡμεῖς γάρ ἐσμεν1

“Мы” — то есть Павел, филиппийцы, а также другие верующие (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-inclusive]]).

1443:3xt5rἡ περιτομή1

Павел имеет в виду христиан, которые вместо физического обрезания обрезаны духовно, то есть они приняли Святого Духа по вере. Альтернативный перевод: “истинно верующими являемся мы” или “мы — истинный Божий народ”.

1453:3k8phοὐκ ἐν σαρκὶ πεποιθότες1

“не обрезываются, чтобы угодить Богу”

1463:4e346rc://*/ta/man/translate/figs-hypoκαίπερ1

“хотя, если бы я захотел, то мог бы надеяться на тело”

1473:4upw5rc://*/ta/man/translate/figs-hypoἐγὼ ἔχων πεποίθησιν καὶ ἐν σαρκί. εἴ τις δοκεῖ ἄλλος πεποιθέναι ἐν σαρκί, ἐγὼ μᾶλλον1

Павел использует предполагаемую ситуацию. Он говорит, что если бы Бог давал спасение, основываясь на делах человека, тогда Павел в первую очередь был бы спасён. Альтернативный перевод: “Никто не способен в полной мере угодить Богу. Если бы кто-то и мог сделать достаточно дел для этого, тогда это был бы я” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hypo]]).

1483:4u4f1rc://*/ta/man/translate/figs-rpronounsἐγὼ1

“то это непременно был бы я” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rpronouns]]).

1493:5yq98rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveπεριτομῇ1

Здесь можно употребить дейтсвительный залог: “священники обрезали меня” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

1503:5am85ὀκταήμερος1

“на восьмой день после моего рождения”

1513:5p4ikἙβραῖος ἐξ Ἑβραίων1

Возможные значения: 1) “еврей по национальности“; 2) “приверженец иудаизма”.

1523:5we4tκατὰ νόμον Φαρισαῖος1

От фарисеев требовалось неукоснительное соблюдение всего Закона. Когда Павел говорит, что он — фарисей, это значит, что он очень тщательно соблюдал все предписания Закона. Альтернативный перевод: “как фарисей я был приверженем и исполнителем Закона”.

1533:6ksr3κατὰ ζῆλος διώκων τὴν ἐκκλησίαν1

Будучи фарисеем, Павел от всего серда желал угодить Господу, поэтому преследовал христиан, чтобы доказать Богу свою ревность. Альтернативный перевод: “Я проявлял такую ревность к Богу, что преследовал церковь” или “я так хотел угодить Богу, что преследовал церковь”.

1543:6n51bδιώκων τὴν ἐκκλησίαν1

“преследователь христиан”

1553:6hln8κατὰ δικαιοσύνην τὴν ἐν νόμῳ γενόμενος ἄμεμπτος1

“Праведность по закону” — это праведность, устанавливаемая Законом. Павел очень тщательно исполнял все предписания Закона, поэтому верил, что в его делах нельзя было найти никакого изъяна. Альтернативный перевод: “я был праведен в рамках Закона”, “согласно Закону, я был безупречен”.

1563:7n4lgrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἅτινα ἦν μοι κέρδη1

Речь идёт о преимуществе быть фарисеем. Фарисейство Павла доставляло ему определённую выгоду. Альтернативный перевод: “но то, за что меня хвалили иудеи” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

1573:7lb8fκέρδη & ζημίαν1

Эти слова могут использоваться в сфере бизнеса. Если вашим читателям будут непонятны данные понятия, вы можете дать такой перевод: “но то, что раньше облегчало мне жизнь, теперь из-за Христа я считаю абсолютно бесполезным”.

1583:7y1sgrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorταῦτα ἥγημαι & ζημίαν1

Павел говорит о преимуществе быть фарисеем как о своём неуспехе, потому что все его религиозные действия были бессмысленными в глазах Христа (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

1593:8zi6fμενοῦνγε1

“на самом деле” или “в действительности”

1603:8qdh7rc://*/ta/man/translate/figs-explicitκαὶ ἡγοῦμαι1

Можно уточнить: “теперь, когда я доверился Христу, я всё считаю” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]).

1613:8e1fprc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἡγοῦμαι πάντα ζημίαν εἶναι1

Слово “считать” здесь употребляется в значении “расценивать”, “относиться”. Павел говорит, что бесполезно полагаться на что-то или кого-то, кроме Христа. Можно сказать: “всё для меня стало бессмысленным и бесполезным” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

1623:8cv55διὰ τὸ ὑπερέχον τῆς γνώσεως Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου μου1

“потому что познание Иисуса Христа, моего Господа, намного ценнее всего остального”

1633:8afs4ἵνα Χριστὸν κερδήσω1

“чтобы приобрести только Христа”

1643:9iy4krc://*/ta/man/translate/figs-idiomεὑρεθῶ ἐν αὐτῷ1

“по-настоящему соединиться с Христом” или “обрести полное единство со Христом”.

1653:9g9a9μὴ ἔχων ἐμὴν δικαιοσύνην, τὴν ἐκ νόμου1

Павел понимал, что невозможно стать праведным через соблюдение Закона.

1663:9qw6gἀλλὰ τὴν διὰ πίστεως Χριστοῦ1

Апостол осознал, что Бог даёт праведность, когда человек принимает Христа. Альтернативный перевод: “но с той праведностью, которую Бог даёт нам, когда мы принимаем Христа”.

1673:10vj4sτὴν δύναμιν τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ1

“Его силу, дающую жизнь”

1683:10xm68κοινωνίαν παθημάτων αὐτοῦ1

“понять, что значит страдать так, как Он страдал” или “что значит разделить с Ним Его страдания”

1693:10xw42rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveσυμμορφιζόμενος τῷ θανάτῳ αὐτοῦ1

Возможные значения: 1) Павел говорит о физической смерти; 2) апостол имеет духовную смерть и своё отделение от греха (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

1703:11l4rmεἴ πως καταντήσω εἰς τὴν ἐξανάστασιν τὴν ἐκ νεκρῶν1

“чтобы я мог пережить воскресение из мёртвых”

1713:12xk5qСвязующее утверждение:0

Павел увещевает филиппийцев следовать его примеру. Он напоминает им, что все верующие получат на Небесах новые тела. Далее апостол говорит, сколько усилий ему пришлось приложить, чтобы быть похожим на Христа и иметь вечную жизнь. Павел сравнивает себя с бегуном, который стремиться первым достичь финиша.

1723:12ms3vἔλαβον1

Речь идёт о постижении истин о Христе: о Его страданиях, воскресении и приобщении верующих ко всему этому — то есть обо всём, что было сказано в Филиппийцам 3:8-11.

1733:12h8p7ἢ & τετελείωμαι1

“и уже стал идеальным”, “и уже достиг вершины”

1743:12i5ldδιώκω δὲ1

“но я продолжаю стараться”

1753:12m52vrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorκαταλάβω, ἐφ’ ᾧ & κατελήμφθην ὑπὸ Χριστοῦ Ἰησοῦ1

“получить всё, что Христос предназначил для меня”

1763:13tzg8ἀδελφοί1

См., как вы перевели это слово в Филиппийцам 1:12.

1773:13kqk7rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἐμαυτὸν & κατειληφέναι1

“я не считаю, что всё это уже принадлежит мне”

1783:13ia2brc://*/ta/man/translate/figs-metaphorτὰ μὲν ὀπίσω ἐπιλανθανόμενος, τοῖς δὲ ἔμπροσθεν ἐπεκτεινόμενος1

Как бегун больше не фокусируется на той части пути, которую он уже пробежал, но сосредоточен на дистанции, которую ему ещё предстоит преодолеть, так и Павел, отбросив свою религиозную праведность, фокусируется только на том, что Христос говорит ему делать в настоящее время. Альтерантивный перевод: “дела прошлого больше не представляют для меня важности, потому что я сосредотоен на том, что впереди” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

1793:14z39src://*/ta/man/translate/figs-metaphorκατὰ σκοπὸν διώκω εἰς τὸ βραβεῖον τῆς ἄνω κλήσεως τοῦ Θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1

Павел сравнивает своё служение, труд и послушание с дистанцией, которую должен преодолеть бегун, чтобы выиграть забег. Альтернативный перевод: “как бегун, стремящийся первым добежать до финиша, я делаю всё для того, чтобы принадлежать Христу и быть похожим на Него, чтобы Бог призвал меня к Себе после моей смерти” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

1803:14lmr6rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorτῆς ἄνω κλήσεως1

Возможные значения: 1) речь идёт о Небесах, куда взошёл Иисус; 2) Павел сравнивает свою встречу с Богом в вечности с восхождением на пьедестал, куда поднимаются победители, выигравшие состязания (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

1813:15de4yὅσοι & τέλειοι, τοῦτο φρονῶμεν1

Павел хочет, чтобы его братья по вере имели те желания, которые перечисляются в Филиппийцам 3: 8-11. Альтернативный перевод: “я призываю всех зрелых верующих думать одинаково”.

1823:15yy22καὶ τοῦτο ὁ Θεὸς ὑμῖν ἀποκαλύψει1

“то Бог поможет вам это понять”

1833:16pxn9rc://*/ta/man/translate/figs-exclusiveεἰς ὃ ἐφθάσαμεν, τῷ αὐτῷ στοιχεῖν1

Когда Павел употребляет местоимение “мы”, он имеет в виду себя и филиппийцев. Альтернативный перевод: “давайте продолжим повиноваться истине, которую мы получили” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-inclusive]]).

1843:17jed4συνμιμηταί μου γίνεσθε1

“делайте то же, что и я” или “живите так, как живу я”

1853:17uxc5ἀδελφοί1

См., как вы перевели это слово в Филиппийцам 1:12.

1863:17h4tvτοὺς οὕτω περιπατοῦντας, καθὼς ἔχετε τύπον ἡμᾶς1

“на тех, кто уже живёт так, как мы” или “на тех, кто делает то же, что и я”

1873:18ab61πολλοὶ & περιπατοῦσιν & τοὺς ἐχθροὺς τοῦ σταυροῦ τοῦ Χριστοῦ1

Эти слова являются ключевыми в данном стихе.

1883:18kr19rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorπολλοὶ & περιπατοῦσιν1

“многие … ведут себя”

1893:18x2luοὓς πολλάκις ἔλεγον ὑμῖν, νῦν δὲ καὶ κλαίων, λέγω1

Павел прерывает ход своих мыслей для того, чтобы сказать о “многих”. При необходимости вы можете изменить порядок изложения мыслей в данном предложении.

1903:18zwp3πολλάκις ἔλεγον ὑμῖν1

“о которых я уже много раз вам говорил”

1913:18h6pcκλαίων, λέγω1

“и теперь напоминаю в глубокой скорби”

1923:18n8q2rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyτοὺς ἐχθροὺς τοῦ σταυροῦ τοῦ Χριστοῦ1

Под “крестом Христа” подразумеваются страдания Иисуса и Его смерть на кресте. Врагами считаются те, кто, поверив в Иисуса, отказывается проходить испытания, не желая жертвовать своей жизнью ради Господа. Альтернативный перевод: “поступают так, будто бы они враги Христа, не желающие страдать и умирать ради Бога” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

1933:19v8gvὧν τὸ τέλος ἀπώλεια1

“Но их ждёт погибель” (потому что в конце концов Бог их уничтожит).

1943:19hn9irc://*/ta/man/translate/figs-metaphorὧν ὁ Θεὸς ἡ κοιλία1

Под “желудком” подразумевается стремление этих людей удовлетворять свои плотские похоти. “Их бог — желудок” — значит, что вместо того, чтобы повиноваться Богу, эти люди стремятся получать удовольствия от жизни. Альтернативный перевод: “они сосредоточены на еде и удовлетворении своей похоти больше, чем на послушании Богу” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

1953:19u9clrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyἡ δόξα ἐν τῇ αἰσχύνῃ αὐτῶν1

Постыдный — это позрный. Альтернативный перевод: “они гордятся тем, что, на самом деле, является позором” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

1963:19sv5zrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyοἱ τὰ ἐπίγεια φρονοῦντες1

“О земном” — значит о плотских утехах, а не об угождении Богу. Можно сказать: “они больше думают, как угодить себе, а не Богу” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

1973:20q1ccrc://*/ta/man/translate/figs-exclusiveОбщая информация:0

Когда Павел употребляет в этом стихе местоимение “наше”, он имеет в виду себя и филиппийцев (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-inclusive]]).

1983:20n2lhἡμῶν & τὸ πολίτευμα ἐν οὐρανοῖς ὑπάρχει1

Возможные значения: 1) “мы являемся гражданами Небес“; 2) “наш дом — на Небе“; 3) “наша истинная родина — это Небеса”.

1993:21eye2ὃς μετασχηματίσει τὸ σῶμα τῆς ταπεινώσεως ἡμῶν1

“Он изменит наше слабое земное тело”

2003:21b2bcσύμμορφον τῷ σώματι τῆς δόξης αὐτοῦ1

“в то, что будет подобно Его славному Телу”

2013:21qz6prc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveτῷ σώματι & κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ δύνασθαι αὐτὸν, καὶ ὑποτάξαι αὑτῷ τὰ πάντα1

“Иисус преобразует наши тела с помощью силы, которую Он использует для того, чтобы всем управлять”

2024:introrp5c0

Филиппийцам 04 Общие замечания

Важные концепции

“Радость и мой венец”

Павел помогал филиппийцам укорениться в их вере в Иисуса. Когда апостол узнал, что верующие стали более зрелыми, он был очень рад, потому что увидел, как Бог благословил его труд. В этом послании Павел снова наставляет верующих в том, чтобы они продолжали познавать Господа и стали ещё более зрелыми в своём благочестии (см.: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/spirit]] and [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/disciple]])

Прочие трудности перевода

Еводия и Синтихия

Возможно, эти две женщины имели какие-то разногласия между собой, поэтому Павел попросил их хранить единство друг с другом (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]).

Ссылки:

__<< | __

2034:1zk6qrc://*/ta/man/translate/figs-youОбщая информация:0

В 3-м стихе Павел упоминает о своём сотруднике. Слово “сотрудник” стоит в единственном числе. Апостол не называет его имени, но вполне очевидно, что этот человек помогал Павлу в его труде по распространению Евангелия (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-you]]).

2044:1xmc4Связующее утверждение:0

Павел даёт верующим наставление хранить единство между собой и жить благочестиво.

2054:1fe2yὥστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοὶ καὶ ἐπιπόθητοι1

“дорогие мои братья, я глубоко люблю вас и очень хочу с вами встретиться”

2064:1ngs7ἀδελφοί1

См., как вы перевели это слово в Филиппийцам 1:12.

2074:1wx5wrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyχαρὰ καὶ στέφανός μου1

Павел имеет в виду, что церковь в Филиппах приносит ему много радости. Когда в древности спрортсмен побеждал в состязании, ему на голову возлагали венец, сплетённый из лавровых листьев. В данном стихе под “венцом” подразумевается слава и честь, которые церковь в Филиппах принесла Богу через труд Павла. Альтернативный перевод: “Ваша вера в Иисуса приносит мне много радости; вы — честь и награда за мой труд” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

2084:1dz44οὕτως στήκετε ἐν Κυρίῳ, ἀγαπητοί1

“продолжайте жить для Господа так, как я вас учил”

2094:2x5qfrc://*/ta/man/translate/translate-namesΕὐοδίαν παρακαλῶ, καὶ Συντύχην παρακαλῶ1

Это женщины, которые помогали Павлу служить филиппийцам. Альтернативный перевод: “Прошу тебя, Еводия, и тебя, Синтихия” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]).

2104:2iyq7rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyτὸ αὐτὸ φρονεῖν ἐν Κυρίῳ1

То есть “не расходиться во мнениях”. Альтернативный перевод: “пребывать в согласии друг с другом, поскольку вы верите в одного Господа” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

2114:3yb3frc://*/ta/man/translate/figs-youναὶ, ἐρωτῶ & σέ, γνήσιε σύνζυγε1

Слово “сотрудник” стоит в единственном числе, как и местоимение “тебя”, которое к нему относится (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-you]]).

2124:3hdz7rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorγνήσιε σύνζυγε1

“искренний помощник”

2134:3cm3urc://*/ta/man/translate/translate-namesμετὰ & Κλήμεντος1

Климент был членом и служителем в филиппийской церкви (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]).

2144:3s9h9ὧν τὰ ὀνόματα ἐν βίβλῳ ζωῆς1

“чьи имена Бог записал в Книгу Жизни”

2154:4elt7χαίρετε ἐν Κυρίῳ1

“Радуйтесь тому, что Бог сделал для вас”. См., как вы перевели аналогичную мысль в Филиппийцам 3:1.

2164:5snk5ὁ Κύριος ἐγγύς1

Возможные значения: 1) Господь находится рядом с вами; 2) второе пришествие Христа приближается.

2174:6h63gἐν παντὶ, τῇ προσευχῇ καὶ τῇ δεήσει μετὰ εὐχαριστίας, τὰ αἰτήματα ὑμῶν γνωριζέσθω πρὸς τὸν Θεόν1

“но молитесь обо всём, что с вами происходит, прося Бога восполнить ваши нужды и благодаря Его за всё”

2184:7u1szἡ εἰρήνη τοῦ Θεοῦ1

“и мир, приходящий от Бога”

2194:7zr4xἡ ὑπερέχουσα πάντα νοῦν1

“который мы не способны понять”

2204:7sb6src://*/ta/man/translate/figs-personificationφρουρήσει τὰς καρδίας ὑμῶν καὶ τὰ νοήματα ὑμῶν ἐν Χριστῷ1

Божий мир можно сравнить с воином, охраняющим наше сердце от тревог. Под “сердцем, подразумеваеся человеческая душа. Альтернативный перевод: “пусть Божий мир, как страж, оберегает вашу душу во Христе” или “пусть Божий мир защитит вас во Христе и сохранит вас от тревог и беспокойства“(см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-personification]], [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]).

2214:8b8igτὸ λοιπόν1

См., как вы перевели это слово в Филиппийцам 1:12.

2224:8fxn5ἀδελφοί1

“приносит глубокую радость и удовлетворение”

2234:8r275ὅσα προσφιλῆ1

“угодно Богу”, “отрадно”

2244:8pv1iὅσα εὔφημα1

“достойно”

2254:8i5glεἴ τις ἀρετὴ1

“похвально”, “славно”

2264:8e9ebεἴ τις ἔπαινος1

“and if they are things that people praise”

2274:9m145καὶ ἐμάθετε καὶ παρελάβετε, καὶ ἠκούσατε καὶ εἴδετε, ἐν ἐμοί1

“что я вам показал и чему вас научил”

2284:10pwh9Связующее утверждение:0

Павел благодарит филиппийцев за материальную помощь, которую они ему оказали. Он не просто радуется этой поддержке, но благодарен филиппийцам за их отношение к нему, так как в то время ему приходилось переживать много скорбей.

2294:11ts2kαὐτάρκης εἶναι1

“я научился радоваться тому, что у меня есть” или “я научился довольствоваться тем, что имею”

2304:11ew5eἐν οἷς εἰμι1

“no matter what my situation is”

2314:12lgp9rc://*/ta/man/translate/figs-explicitοἶδα καὶ ταπεινοῦσθαι & περισσεύειν1

Павел знал как жить с деньгами и без них (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]).

2324:12i9vprc://*/ta/man/translate/figs-parallelismχορτάζεσθαι καὶ πεινᾶν, καὶ περισσεύειν καὶ ὑστερεῖσθαι1

Эти две фразы синонимичны. Автор употребляет их вместе для усиления мысли о том, что он способен выжить при любых обстоятельствах (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-merism]]).

2334:13z1pbπάντα ἰσχύω ἐν τῷ ἐνδυναμοῦντί με1

“я способен всё перенести, потому что Иисус Христос даёт мне для этого силу”

2344:14bs72Связущее утверждение:0

Павел продолжает мысль, начатую в Филиппийцам 3:10-11. Он говорит, что благодарен той материальной помощи, которую верующие ему оказали. Апостол рад не тому, что церковь ему помогла, но тому, что Божья любовь растёт в верующих всё больше и больше.

2354:14fe2zrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorμου τῇ θλίψει1

“когда я находился в трудных обстоятельствах”

2364:15w23wrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyἀρχῇ τοῦ εὐαγγελίου1

Речь идёт о начале служения Павла, когда он начал проповедовать Евангелие (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

2374:15dyf8rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegativesοὐδεμία μοι ἐκκλησία ἐκοινώνησεν εἰς λόγον δόσεως καὶ λήμψεως, εἰ μὴ ὑμεῖς μόνοι1

Вместо отрицательной конструкции можно использовать утвердительную: “ваша церковь единственная оказала мне материальную поддержку и принятие” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]).

2384:17e9g9οὐχ ὅτι ἐπιζητῶ τὸ δόμα1

Павел благодарит филиппийцев за оказанную ему материальную помощь. Он делает это не ради того, чтобы они вновь прислали ему что-либо. Альтернативный перевод: “Причина, по которой я вам это говорю, не заключается в том, что я хочу, чтобы вы снова мне помогли”.

2394:17bh3trc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἐπιζητῶ τὸν καρπὸν τὸν πλεονάζοντα εἰς λόγον ὑμῶν1

Это метафора. Её возможные значения 1) под “плодом” подразумеваются добрые дела фииппийцев: “я хочу, чтобы Бог увидел, то вы совершаете всё больше и больше добрых дел“; 2) под “плодом” имеются в виду благословения, приходящие в жизнь верующих в результате их добрых дел: “я хочу, чтобы Бог благословил вас за добрые дела, которые вы совершаете“(см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

2404:18p6y1Связующее утверждение:0

Павел заканчивает благодарить филиппийцев за оказанную ему материальную помощь (см. Филиппийцам 3:11) и говорит, что Бог позаботится о них.

2414:18fs44ἀπέχω & πάντα1

Возможные значения: 1) Павел получил от филиппийцев всё, что они ему послали; 2) Павел продолжает мысль, начатую в Филиппийцам 3:8, где он говорит о потере и приобретении (он имеет в виду, что Епафродит, доставив апостолу письмо от филиппийцев, сделал радость Павла более полной).

2424:18en6trc://*/ta/man/translate/figs-explicitπερισσεύω1

Избыток — это излишек, полнота (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]).

2434:18s68vrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorὀσμὴν εὐωδίας, θυσίαν δεκτήν, εὐάρεστον τῷ Θεῷ1

Павел сравнивает пожертвование филиппийцев с жертвой, принесённой Богу. Он имеет в виду, что их пожертвование приятно Богу: оно подобно жертвам, сжигаемым священниками. Запах этих жертв был приятен Богу. Альтернативный перевод: “ваш дар приятен Богу, как угодна Ему жертва“(см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

2444:19r96prc://*/ta/man/translate/figs-idiomπληρώσει πᾶσαν χρείαν ὑμῶν1

Альтернативный перевод: “удовлетворит все ваши нужды”, “восполнит всё, в чём вы нуждаетесь”.

2454:19xmk2κατὰ τὸ πλοῦτος αὐτοῦ ἐν δόξῃ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1

“из своих славных богатств, которые Он дал нам через Иисуса Христа”

2464:20fba5τῷ δὲ Θεῷ & ἡμῶν1

Это заключительная часть в послании Павла, в которой апостол благословляет верующих в молитве.

2474:21h2jrοἱ & ἀδελφοί1

Речь идёт о Божьих служителях, которые, возможно, были сотрудниками Павла.

2484:21z65aἀδελφοί1

См., как вы перевели это слово в Филиппийцам 1:12.

2494:21lq4eπάντα ἅγιον1

Some versions translate this as “every holy person.”

2504:22bi8mπάντες οἱ ἅγιοι1

В некоторых версиях сказано “все верующие” или “все святые”.

2514:22rg96μάλιστα & οἱ ἐκ τῆς Καίσαρος οἰκίας1

Речь идёт о прислуге во дворце кесаря. Можно сказать: “особено братьев и сестёр, работающих во дворце кесаря”.

2524:23a3f8rc://*/ta/man/translate/figs-synecdocheμετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν1

В некоторых версиях — “с вашим духом”, где под “духом” подразумеваеся “каждый верующий человек”. Можно сказать: “с каждым из вас” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]]).