ru_tn/tn_HAG.tsv

34 KiB
Raw Permalink Blame History

1ReferenceIDTagsSupportReferenceQuoteOccurrenceNote
2front:introhz6m0

Введение в книгу пророка Аггея

Часть 1: Общие замечания

Структура книги

  1. Народ должен завершить строительство храма, чтобы снискать Божьих благословений (1:115)
  2. Второй храм станет более славным по сравнению с первым (2:19)
  3. Господь благословит осквернившихся людей (2:1019)
  4. Бог низложит земные царства и установит Своё правление (2:2023)

Каков сюжет книги?

Народ Израиля терпел острый недостаток в пище и одежде. Пророк Аггей сказал людям, что причина крайней бедности заключалась в их непослушании Господу. Если народ подчинится Богу и восстановит храм, тогда Господь пошлёт дождь и благословит народ. Израильтяне приняли Божье слово и приступили к восстановлению храма. Во время его строительства, Господь ободрял священников и вождей Израиля, а также весь народ. Бог обещал быть с ними и благословить их.

Как перевести название книги?

Можно перевести её как “Аггей” или “Книга пророка Аггея”. Хотя можно дать и такой перевод: “Божье пророчество, изречённое пророком Аггеем” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]).

Кто являлся автором книги?

Автором настоящей книги был пророк Аггей. Данное пророчество было написано после возвращения иудеев из вавилонского плена, во время правления персидского царя Дария I. Предполагается, что Аггей пророчествовал в течение четырехмесячного периода.

Нам мало что известно об этом пророке, кроме того, что он жил в то же время, что и пророк Захария.

Часть 2: Религиозный и культурный контекст пророчества

Было ли пророчество Аггей обращено к Неемии и Ездре?

Вполне вероятно, что Аггей пророчествовал до Неемии и Ездры.

Часть 3: Трудности перевода

Что означает выражение “Обратите ваше сердце на ваши пути”?

Это выражение встречается в тексте несколько раз. Оно означает, что Бог хочет, чтобы люди глубоко проанализировали свою жизнь и поступки.

31:intron84r0

Аггей 01 Общие замечания

Структура и оформление

В некоторых версиях поэтичекие строки печатаются с небольшим отступом вправо. Именно так в английской ULB оформлена поэзия, встречающаяся в настоящей главе.

Важные концепции

Примеры из сельского хозяйства

В Писании нередко используются сельскохозяйственные образы для передачи духовных истин. Выражние “Вы сеете много, а собираете мало” указывает на то, что, хотя евреи много трудятся, результаты их трудов ничтожно малы (см.: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/spirit]] и [[rc://ru/tw/dict/bible/other/seed]]).

Ссылки:

| >>

41:1qt5irc://*/ta/man/translate/translate-ordinalНа втором году царствования Дария0

“Во второй год царствования Дария” или “по прошествии двух лет царстоввания Дария” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]]).

51:1ha87rc://*/ta/man/translate/translate-namesДарий, Аггей, Зоровавель, Салафиил, Иисус, Иоседек0

Это мужские имена (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]).

61:1y3eirc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonthsв первый день шестого месяца0

Речь идёт о дате в иудейском календаре, приходящемся на середину августа (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]]).

71:1ria7rc://*/ta/man/translate/figs-idiomГосподь обратился0

То есть “Господь сказал” или “Господь изрёк послание” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]).

81:1fdv5Господь0

Или “Яхве” — под этим именем Господь открылся людям Ветхого Завета. См. страницу translationWord о том, как переводит это слово.

91:1wn8qrc://*/ta/man/translate/figs-synecdocheчерез пророка Аггея0

Господь избрал Аггея в качестве Своего посланника.

101:2cav8Божий дом0

храм

111:3xs12rc://*/ta/man/translate/figs-idiomТогда Господь проговорил0

См. Аггей 1:1. Альтернативный перевод: “Яхве передал послание” или “Господь обратился к народу”.

121:3wk3brc://*/ta/man/translate/figs-synecdocheчерез пророка Аггея0

Пророк Аггей был избран Господом как Его посланник. См. Аггей 1:1. Можно сказать: “через уста Аггея” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]]).

131:4ms19rc://*/ta/man/translate/figs-rquestionРазве вам самим время жить в ваших украшенных домах, когда этот дом находится в запустении?0

Господь обличает народ. Вместо риторического вопроса можно использовать утверждение: “Сейчас не время жить в украшенных домах, потому что этот дом находится в запустении” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]).

141:4u9tfэтот дом0

Мой храм

151:6rma3но не можете утолить жажду0

В данном контектсе речь идёт о вине: люди не могут ни утолить жажду, ни как следует напиться. Читателю должно быть ясно, что пьянство не рассматривается здесь как что-то положительное.

161:6aw8trc://*/ta/man/translate/figs-metaphorТот, кто зарабатывает, — зарабатывает для дырявого кошелька0

Неспособность заработать и жить в достатке сравнивается с дырой в кошельке, откуда высыпается весь заработок. Альтернативный перевод: “ваш заработок кончается прежде, чем вы покупаете для себя всё необходимое” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

171:8qmi7rc://*/ta/man/translate/figs-synecdocheнесите брёвна0

“Брёвна” здесь — это общее слово, указывающее на целый ряд строительных материалов, необходимых для восстановления храма (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]]).

181:9yx8dЯ развею0

Блага, к которым люди стремятся, сравниваются с прахом, который развеет Господь. Альтенативный перевод: “Я уничтожу” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

191:9eb3arc://*/ta/man/translate/figs-metaphorговорит Господь Саваоф0

“Вот, что говорит вам Господь” или “вот, что Я — Господь — вам говорю”.

201:9g652rc://*/ta/man/translate/figs-123persondeclares Yahweh of hosts0

Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. Alternate translation: “this is what Yahweh has declared” or “this is what I, Yahweh, have declared” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-123person]])

211:10suc8rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorПоэтому небо закрыто и не даёт вам росу0

Выпадающая поутру роса сравнивается с дождём, идущим с неба. Здесь небеса олицетворяются: они будто бы отказываются давать свои дары людям; они, как родитель, не желающий кормить своих детей. Альтернативный перевод: “поэтому небеса не дают вам росу” или “поэтому роса не выпадает” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

221:11a7dsrc://*/ta/man/translate/figs-personificationЯ призвал засуху на землю0

Здесь засуха олицетворяется: Господь повелел ей прийти и иссушить землю. Альтернативный перевод: “Я удерживаю дождь, чтобы он не выпадал на землю” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-personification]]).

231:11v7pkrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyна виноградный сок, на оливковое масло0

Это метонимии, употребляющиеся в значении “виноградники” и “маслины” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

241:11ird4rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsна любой ручной труд0

Вместо абстрактного сущечтвительного “труд” можно использовать глагол “трудиться”. Под “ручным трудом” подразумевается всё, что производят человеческие руки. Альтернативный перевод: “на всё то, над чем вы так употрно трудились” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

251:12n5g8rc://*/ta/man/translate/translate-namesЗоровавель, Салафиил, Иисус, Иоседек, Аггей0

Это мужские имена. См. Аггей 1:1 (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]).

261:12c4herc://*/ta/man/translate/figs-metonymyпослушались своего Господа Бога и слов пророка Аггея0

“повиновались Господу и пророку Аггею”

271:12e9slrc://*/ta/man/translate/figs-synecdocheНарод пришёл в страх перед Господом0

Возможные значения: 1) “народ испугался слов Господа“; 2) “народ пришёл в трепет от Божьего присутствия”.

281:13dtj5говорит Господь0

“Вот, что говорит Господь” или “вот, что Я — Господь — вам говорю”

291:14n1e7rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyГосподь возбудил дух правителя Иудеи Зоровавеля, сына Салафииля, и дух великого священника Иисуса, сына Иоседека, и дух всего остатка народа0

“Возбудил дух” — значит “побудил к действиям”. Альтернативный перевод: “Господь побудил к действиям правителя Иудеи Зоровавеля, сына Салафииля, и великого священника Иисуса, сына Иоседека, а также остаток народа” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

301:14iax3остатка0

Речь идёт о жителях Иеруслима, оставшихся в живых после разрушения города вавилонянами, а также о евреях, вернувшихся из вавилонского плена.

311:15vp6zrc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonthsв двадцать четвёртый день шестого месяца0

После того, как Аггей получил слово от Господа, прошло 23 дня. Здесь речь идёт о шестом месяце еврейского календаря. Эта дата приходится на середину сентября (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]]).

321:15cx2urc://*/ta/man/translate/translate-ordinalна втором году царствования Дария0

“Во второй год правления царя Дария” или “спустя два года после того, как Дарий взошёл на престол” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]]).

332:introieh70

Аггей 02 Общие замечания

Структура и оформление

В некоторых версиях поэтические строки печатаются с небольшим отступом вправо для их отделения от основного текста. Именно так в английской ULB оформлены стихи 2:3-9, 21-23.

Изобразительные средства

Нечистота

Когда Аггей говорит о ритуальной нечистоте, он использует пространную метафору. Несмотря на то, что иудеи не считались нечистыми, как, например, язычники, они всё же могли оскверниться определёнными действиями (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/clean]]).

Ссылка:

__<< | __

342:1v31vrc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonthsВ двадцать первый день седьмого месяца0

Речь идёт о седьмом месяце иудейского календаря. Его двадцать первое число приходится на середину октября (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]]).

352:1fm14rc://*/ta/man/translate/figs-idiomбыло слово от Господа0

“Слово от Господа” — это устойчивое выражение, означающее “послание, изречённое Богом”. См., как переведено аналогичное выражение в Аггей 1:1. Альтернативный перевод: “Господь передал Своё послание” или “Господь изрёк Своё слово” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]).

362:1t1usrc://*/ta/man/translate/figs-synecdocheчерез пророка Аггея0

Господь избрал Аггея в качестве Своего пророка. См. Аггей 1:1. Альтернативный перевод: “через уста пророка Аггея” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]]).

372:1hz54rc://*/ta/man/translate/translate-namesАггей0

Это мужское имя. См. Аггей 1:1 (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]).

382:2q56prc://*/ta/man/translate/translate-namesЗоровавелюь, Салафиил, Иисус, Иоседек0

Это мужские имена. См. Аггей 1:1 (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]).

392:3wy32Общая информация:0

Господь обращается к народу и начинает говорить о новом храме, построенном евреями. Этот храм был возведён на том же месте, что и прежний, уничтоженный Навуходоносором. Второй храм был намного меньше первого.

402:3m1jrrc://*/ta/man/translate/figs-rquestionКто остался из вас, кто видел этот дом в его прежней славе0

Господь говорит о новом храме как о первом. Бог обращается к тем, кто видел первый храм; Он говорит, чтобы люди обратили внимание на новый храм. Вместо риторического вопроса здесь можно использовать утверждение: “Я хочу, чтобы те, кто видел славу прежнего храма, обратил бы своё внимание на новый храм” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]).

412:3x5q5rc://*/ta/man/translate/figs-rquestionи каким вы видите его теперь?0

Господь хочет показать людям, что Ему известны их мысли о новом храме. Он говорит о втором храме так, будто бы это первый храм. Вопрос можно перевести утвержением: “Мне известно, что вы думаете о новом храме” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]).

422:3tsx7rc://*/ta/man/translate/figs-rquestionРазве он не ничтожен в ваших глазах?0

Бог говорит, что видит разочарование народа из-за незначительных размеров второго храма. Вместо риторического вопроса можно использовать утверждение: “Я знаю, что вы считаете его ничем” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]).

432:4y2v9Но сейчас ободрись0

“отныне будь сильным”

442:4x8wvrc://*/ta/man/translate/figs-123personговорит Господь Саваоф0

Господь говорит о Себе в третьем лице, чтобы подчеркнуть важность сказанных Им слов. См. Аггей 1:9. Альтернативный перевод: “вот, что провозглашает Господь Саваоф” или “вот, что Я — Господь Саваоф — объявляю вам” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-123person]]).

452:6e2qqrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorЯ потрясу небо и землю, море и сушу0

Вместо данного выражения можно использовать фразу “Я вызову землетрясение на небе, земле, на море и на суше”. Под “сушей” подразумевается вся земля. Господь говорит о небесах и народах так, будто бы это твёрдые объекты, которые можно сотрясти (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-merism]]).

462:6l2sjпотрясу0

Используйте глагол, употребляющийся, когда речь идёт о дереве, с которого хотят стрести плоды или застрявшие предметы.

472:7hre1rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorи потрясу все народы0

Это продолжение метафоры, начавшейся в 6-м стихе со слов “Я потрясу небо и землю”. Господь сравнивает народы с твёрдыми объектами, которые можно сотрясти (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-merism]]).

482:7u8qxrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorи Я наполню этот дом славой0

Господь говорит о Своей славе как о твёрдом или жидком веществе, способном вместиться во что-то (в данном случае — в храм). Возможные значения: 1) храм станет прекрасным: “Я сделаю этот дом потрясающим“; 2) речь идёт о золоте, серебре и других ценностях, которые будут принесены в храм людьми из других народов: “Я сделаю так, чтобы многие народы принесли в этот храм свои драгоценности” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

492:8f56drc://*/ta/man/translate/figs-123personговорит Господь Саваоф0

Господь говорит о Себе в третьем лице, чтобы подчеркнуть важность сказанных Им слов. См. Аггей 1:9. Альтернативный перевод: “вот, что провозглашает Господь Саваоф” или “вот, что Я — Господь Саваоф — объявляю вам” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-123person]]).

502:10wc9prc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonthsВ двадцать четвёртый день девятого месяца0

Речь идёт о девятом месяце иудейского календаря. Его двадцать четвёртое число приходится на середину декабря (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]]).

512:10if92rc://*/ta/man/translate/translate-ordinalна втором году царствования Дария0

“Во второй год правления Дария” или “спустя два года, после воцарения Дария” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]]).

522:10i4pyrc://*/ta/man/translate/translate-namesДарий, Аггей0

Это мужские имена. См. Аггей 1:1 (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]).

532:10s26vrc://*/ta/man/translate/figs-idiomбыло слово от Господа0

“Слово от Господа” — это устойчивое выражение, означающее “послание, изречённое Богом”. См. Аггей 1:1. Альтернативный перевод: “Господь изрёк Свой послание” или “Господь передал Своё послание” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]).

542:12x84uЕсли бы кто-нибудь нёс освящённое мясо0

“Освящённый” и “отделённый для Господа” — это перевод одного и того же еврейского слова.

552:13bg3qкто-либо осквернившийся от прикосновения к мёртвому0

“кто-то, ставший нечистым из-за того, что прикосулся к мёртвому телу”

562:14q5p8Тогда Аггей сказал0

Аггей передаёт Божье слово священникам. Альтернативный перевод: “Тогда Аггей изрёк слово от Господа, сказав”.

572:14dv6pТакой и этот народ, такое и это племя, которое передо Мной0

“Вот, какой это народ и племя!” Господь говорит священникам, что, если чистое касается нечистого, то оно становится нечистым. Затем Он поясняет, что считает евреев нечистыми, потому что они поклонялись идолам, поэтому всё, к чему они прикасаются, становится нечистым, и всё, что они делают, тоже осквернено.

582:14ua4frc://*/ta/man/translate/figs-123personthis is Yahwehs declaration0

Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in Haggai 1:9. Alternate translation: “this is what Yahweh has declared” or “this is what I, Yahweh, have declared” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-123person]])

592:15l2scrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveкогда в храме Господа камень ещё не был положен на камень0

Здесь можно употребить действительный залог: “когда вы ещё не начали отстраивать храм” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

602:16zx3crc://*/ta/man/translate/translate-numbersдвадцать мер0

“20 мер”. Речь идёт о неизвестном объёме (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-bvolume]]).

612:16ply4rc://*/ta/man/translate/translate-numbersпятьдесят мер0

“50 мер”. Здесь также не понятно, какой именно это объём (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-bvolume]]).

622:17p7cxна все труды ваших рук0

“на всё, что вы делали” или “на весь ваш труд”

632:17bk6nrc://*/ta/man/translate/figs-123personговорит Господь0

Пророк Аггей передаёт народу слова Господа.

642:18zyq1rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonthsв двадцать четвёртый день девятого месяца0

Речь идёт о дате в иудейском календаре. Двадцать четвёртый день девятого месяца приходится приблизительно на середину декабря. См. Аггей 2:10 (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]]).

652:18pcm4rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveк тому дню, когда был основан храм Господа0

Здесь можно употребить действительный залог: “к тому дню, когда вы заложили основание для Моего храма” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

662:19mx58rc://*/ta/man/translate/figs-rquestionесть ли ещё в хранилищах семена?0

Господь напоминает народу о Своём обещании. Вместо риторического вопроса можно использовать утверждение. Альтернативный перевод: “В ваших хранилищах пока что нет семян” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]).

672:19ld7rвиноградная лоза, ни смоковница, ни гранатовое дерево, ни маслина0

“виноградники, смоковницы, гранатовые и оливковые деревья”

682:19g2gcrc://*/ta/man/translate/figs-explicitгранатовое дерево0

Речь идёт о дереве со сладкими плодами, и это можно уточнить. Альтернативный перевод: “ни деревья граната” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown]]).

692:20l5pyrc://*/ta/man/translate/figs-idiomбыло слово от Господа0

Это устойчивое выражение, указывающее на особое послание от Господа. См. Аггей 1:1. Альтернативный перевод: “Господь изрёк Своё послание” или “Бог передал Своё слово” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]).

702:20hwk9rc://*/ta/man/translate/translate-namesк Аггею0

Это мужское имя. См. Аггей 1:1 (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]).

712:20rru4rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonthsВ двадцать четвёртый день месяца0

Можно пояснить, о какой дате идёт речь. Альтернативный перевод: “в двадцать четвёртый день девятого месяца” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]], [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]], [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]]).

722:21ac9qrc://*/ta/man/translate/translate-namesЗоровавель0

Это мужское имя. См. Аггей 1:1 (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]).

732:21w9i2rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorЯ потрясу небо и землю0

Господь уподобляет небеса твёрдому объекту, который можно потрясти. Альтернативный перевод: “Я вызовы землетрясение на небе и на земле”. См. Аггей 2:6 (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

742:21v17hпотрясу0

Употребите понятие, которое используется, когда речь идёт о тряске дерева, с которого стрясают плоды или другие предметы. См., как переведена аналогичная фраза в Аггей 2:6.

752:21fbc6rc://*/ta/man/translate/figs-merismнебо и землю0

Это меризм, означающий “всю Вселенную”, “всё существующее” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-merism]]).

762:22ni5irc://*/ta/man/translate/figs-metonymyсвергну престолы царей0

Престол символизирует правителя, сидящего на нём. Альтернативный перевод: “Я сброшу царей с их престолов” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

772:22sv3nrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyпрестолы царей0

“царскую власть”

782:22gza6rc://*/ta/man/translate/figs-explicitистреблю силу языческих царств0

Можно уточнить, что речь идёт о врагах Израиля. Альтернативный перевод: “Я уничтожу силу царств, выступающих против Израиля” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]).

792:22js5mrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyа всадники убьют друг друга мечом0

Речь идёт о насильственной смерти. Альтернативный перевод: “всадники нападут один на другого и убьют друг друга своим оружием” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

802:23p75jrc://*/ta/man/translate/figs-123personговорит Господь Саваоф0

Пророк Аггей передаёт народу слова Господа.

812:23p3wwrc://*/ta/man/translate/translate-namesЗоровавель, Салафииль0

Это мужские имена. См. Аггей 1:1 (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]).

822:23itg1rc://*/ta/man/translate/figs-123personи буду держать тебя, как печать0

Цари использовали печать, чтобы скреплять ею важные бумаги. Она свидетельствовала о подлинности и значимости документа. Бог наделил Зоровавеля властью передавать Его слово, поэтому Он сравнивает его с печатью (прим. пер.) (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-simile]]).

832:23h7nzrc://*/ta/man/translate/figs-simileI will make you like a signet ring0

Kings used a signet ring to seal documents to show that they truly had his authority. Zerubbabel would have authority from Yahweh because he would speak Yahwehs words. (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-simile]])