ru_tn/tn_1CO.tsv

842 lines
288 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note
front:intro e8ey 0 # Введение в 1 Коринфянам #\n\n## Часть 1: Общая информация ##\n\n#### Содержание послания ####\n\n1. Разделения в церкви (1:10-4:21)\n2. Серьёзные грехи и беспорядки (5:1-13)\n3. Судебные разбирательства между христианами (6:1-20)\n4. Вопросы брака (7:1-40)\n5. Злоупотребление христианской свободой; пища, принесенная в жертву идолам; бегство от идолопоклонства; женские головные уборы (8:1-13; 10:1-11:16)\n6. Апостольская власть Павла (9:1-27)\n7. Вечеря Господня (11:17-34)\n8. Дары Святого Духа (12:1-31)\n9. Любовь (13:1-13)\n10. Дар пророчества и дар говорения на иных языках (14:1-40)\n11. Воскресение Христа и верующих (15:1-58)\n12. Заключение: финансовая помощь христианам в Иерусалиме, личные просьбы и приветствия (16:1-24)\n\n#### Кто является автором 1-го послания к Коринфянам? ####\n\n* Автором 1-го послания к Коринфянам явлется апостол Павел — уроженец города Тарса, ранее известный как Саул. Будучи фарисеем, Савл жестоко преследовал христиан. После принятия Иисуса он несколько раз прошёл через Римскую империю с проповедью Евангелия. \n\n* Одна из основанных Павлом церквей находилась в Коринфе. \n\n* 1-е послание к Коринфянам было написано апостолом во время его пребывания в Ефесе. \n\n#### Основная тема 1 послания к Коринфянам ####\n\nДанное послание было адресовано верующим города Коринфа, между которыми существовали споры и разделения. Одни из них не понимали некоторые христиансие истины, другие вели нечестивый образ жизни. В этом послании апостол Павел разъясняет коринфянам большое количество спорных вопросов и даёт наставления о том, как жить богоугодной жизнью. \n\n#### Как перевести заголовок послания? ####\n\nВы можете оставить первоначальное название — “1 Коринфянам” — или уточнить: “Первое послание святого апостола Павла к Коринфянам” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]).\n\n## Часть 2: Культурные и религиозный контекст послания ##\n\n#### Каким городом был Коринф? ####\n\nКоринф был крупным городом, находившимся на территории Древней Греции. Он располагался недалеко от Средиземного моря, поэтому многие путешественники и торговцы приезжали туда покупать и продавать свои товары. В результате этого, город был населён людьми из разных культур и славился крайней безнравственностью своих жителей. Поклоняясь Афродите (греческой богине любви), коринфяне устраивали церемонии, сопровождавшиеся неистовыми оргиями с храмовыми проститутками.\n\n#### Почему возникал вопрос об употреблении в пищу мяса, принесённого в жертву идолам? ####\n\nКак правило, в жертву языческим богам приносилось мясо животных. Часть мяса шла в пищу жрецам и идолопоклонникам, другая продавалась на рынке. Многие верующие были в замешательстве: можно ли было есть мясо, посвящённое идолу? Павел подробно обсуждает этот вопрос в настоящем послании. \n\n## Часть 3: Основные трудности перевода ##\n\n#### Как переводить слова “святой”, “освящённый” для этого послания в ОДБ? ####\n\nВ Писании слова “святой”, “освящённый” могут употребляться в разных значениях, поэтому переводчикам не всегда легко передать их точный смысл. При переводе понятия “святой” в 1-м Коринфянам в Открытой Дословной Библии (ОДБ) мы придерживаемся следущих правил: \n\n* Мы употребляем это слово, когда 1) из контекста ясно, что речь идёт о духовной чистоте верующих (если человек принимает Христа, он становится с Ним одним целым, поэтому воля Божья состоит в том, чтобы такой человек хранил себя непорочным); 2) когда в тексте говорится о том, что Бог является совершенным и безупречным; 3) когда речь идёт о чистой, безгрешной жизни верующих. Во всех трёх случаях в ОДБ будут употребляться такие выражения, как “святой (человек)”, “святой Бог”, “святые (верующие)”, “святой народ” (см. 1:2; 3:17).\n\n* Иногда слова “святой”, “святые” употребляются в общем значении и указывают на всех христиан в целом. В таком случае, их можно заменить синонимичными понятиями, такими как “верующий”, “верующие”, “христиане”, “Божьи дети” (см. 6:1, 2; 14:33; 16:1, 15).\n\n* Бывают случаи, когда говорится о людях или предметах, отделённых исключительно для Божьих целей. Тогда вместо слова “освящённый” в ОДБ можно использовать понятия “отделённый”, “посвящённый”, “предназначенный для”, “избранный” (см. 1:2; 6:11; 7:14, 34).\n\nДопустимо пользоваться ОСБ (Открытую Смысловую Библию) для рассмотрения всевозможных вариантов перевода данных понятий на конкретный язык. \n\n#### Что подразумевается под словом “плоть”? ####\n\nКогда Павел говорит о нечестивом образе жизни, он часто употребляет слова “плоть“/“плотской” (“тело“/“телесный“). При этом он не использует слово “тело” (“плоть“) в буквальном значении и не говорит, что тело человека является злом. Христиан, “поступающих не по плоти, но по духу”, апостол называет “праведными”, потому что они следуют водительству Божьего Духа (см.: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/flesh]], [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/righteous]], [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/spirit]]).\n\n#### Что имеет в виду Павел, когда употребляет выражения “во Христе”, “в Господе” и т.п.? ####\n\nЭти выражения встречаются в 1:2, 30, 31; 3:1; 4:10, 15, 17; 6:11, 19; 7:22; 9:1, 2; 11:11, 25; 12:3, 9, 13, 18, 25; 14:16; 15:18, 19, 22, 31, 58; 16:19, 24. Под ними Павел имеет в виду тесную взаимосвязь между Христом и верующими. Однако в некоторых случаях он употребляет эти понятия в другом значении. Например, в стихе ” … Божьей церкви, которая находится в Коринфе, освящённым **в Иисусе Христе**” (1:2)” Павел использует выражение “в Иисусе Христе” в том смысле, что все верующие **посвящены** Иисусу Христу. \n\nСм. “Введение к посланию к Римлянам” для более подробного изучения данного вопроса. \n \n#### Какие текстовые проблемы существуют относительно 1 послания к Коринфянам? ####\n\nДля нижеприведённых стихов современный перевод отличается от более ранних версий. Переводчикам рекомендуется придерживаться современных версий Библии. Однако, если в вашем регионе есть ранние версии, не противоречащие поздними переводами, вы можете таковыми воспользоваться. В этом случае нижеприведённые стихи должны быть помещены в квадратные скобки ([]), чтобы читателям было ясно, что этот текст отсутствовал в оригинальной рукописи 1-го послания к Коринфянам.\n\n* “прославьте Бога в вашем теле” — в некоторых версиях этот стих звучит так: “Поэтому прославляйте Бога в своём теле и духе, потому что они принадлежат Богу” (6:20).\n* “для подзаконных я был как подзаконный, чтобы приобрести подзаконных” (9:20) — в некоторых ранних версиях эта часть стиха отсутствовала. \n* “не ешьте ради того, кто сказал вам это и ради совести” — в более ранних версиях этот стих переведён следующим образом: “не ешьте ради человека, который вам это сказал, и ради совести (я имею в виду совесть другого человека, а не вашу собственную)” (10:28).\n* “и отдам моё тело на сожжение” (13:3) — в более ранних версиях данный стих звучит так: “если даже тело отдам в жертву, чтобы была мне похвала”.\n* “А кто не понимает, пусть не понимает” (14:38) — в более ранних версиях этот стих переведён как “но если кто-то невежествен, тот пусть и остаётся невежественным”. \n\n\n(см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-textvariants]]).
1:intro ud5y 0 # 1 Коринфянам 01 Общие замечания #\n\n#### Структура и оформление ####\n\nПервые три стиха данной главы являются приветствием. Именно так в древности на Ближнем Востоке авторы писем начинали свои послания.\n\nИногда поэтические строки печатаются с небольшим отступом вправо, чтобы читатели легче отличали их от основного текста. Именно так в ULB оформлен стих 19, являющийся ветхозаветной цитатой. \n\n#### Важные концепции ####\n\n##### Разделения #####\n\nПавел обличает верующих в разделениях и следовании учениям разных апостолов (см.: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/apostle]]). \n\n##### Дары Святого Духа #####\n\nДарами Святого Духа называются сверхъестесвенные способности, цель которых состоит в том, чтобы помочь Божьей Церкви. Господь наделяет Своими дарами людей, принявших Иисуса Христа. В 12-й главе Павел перечисляет дары Святого Духа. Некоторые исследователи считают, что Бог давал их только ранней Церкви, чтобы она могла стремительно развиваться. Другие уверены, что Дух Святой продолжал наделять Церковь Своими дарами в течение всего периода её существования (см.: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/faith]]).\n\n#### Изобразительные средства речи ####\n\n##### Идиомы #####\n\nВ этой главе Павел говорит о возвращении Христа как об “откровении Господа нашего Иисуса Христа” и “дне Господа Иисуса Христа” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]).\n\n##### Риторические вопросы #####\n\nПавел использует риторические вопросы для обличения верующих, поскольку последние имели разделения и руководствовались человеческой мудростью (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]).\n\n#### Прочие трудности, встречающиеся при переводе данной главы ####\n\n##### Преткновение #####\n\nПреткновением называется что-то, обо что люди спотыкаются. Для евреев преткновением была истина о том, что Бог допустил распятие Мессии (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).\n\n## Ссылки: ##\n\n* __[1 Коринфянам 01:01 Notes](./01.md)__\n* __[1 Коринфянам intro](../front/intro.md)__\n\n__| [>>](../02/intro.md)__
1:1 e8j3 Παῦλος 1 Возможно, в вашем языке есть особая конструкция, которую можно использовать, когда автор письма представляется своим читателям, например, “Я — Павел … ”
1:1 qp1n rc://*/ta/man/translate/translate-names Σωσθένης, ὁ ἀδελφὸς 1 Подразумевается, что Сосфен был знаком как Павлу, так и верующим из Коринфа. Альтернативный перевод: “и от нашего общего знакомого — брата Сосфена” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]).
1:2 r9kg τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ Θεοῦ & ἐν Κορίνθῳ 1 Возможно, в вашем языке есть средства, с помощью которых можно ввести в повествование конкретных участников. Альтернативный перевод: “я написал это письмо верующим, живущим в Коринфе”.
1:2 e75p ἡγιασμένοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 Под “освящёнными” здесь имеются в виду люди, чтущие Бога и избранные Им. Альтернативный перевод: “тем, кого Иисус Христос отделил для Бога” или “тем, кого Бог отделил для Себя, чтобы они принадлежли Иисусу Христу” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
1:2 e8jw rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τῇ οὔσῃ & κλητοῖς ἁγίοις 1 Вместо страдательной конструкции можно использовать действительную: “кого Бог призвал как Свой святой народ” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
1:2 l21m rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τοῖς ἐπικαλουμένοις τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 Возможные значения: 1) здесь говорится обо всех, кто призван к святости; 2) имеются в виду все, кому было адресовано данное послание.
1:2 l9rq rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive αὐτῶν καὶ ἡμῶν 1 Слово “имя” здесь является метонимией, указывающей на личность Иисуса Христа. Альтернативный перевод: “кто призывает нашего Господа Иисуса Христа” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
1:2 z735 нашего Господа Нашего — то есть Господа Павла, его читателей и всех верующих (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-inclusive]]).
1:3 gc2b Общая информация: 0 Павел и Сосфен адресовали данное послание христианам из коринфской церкви. Поэтому линое местоимение первого лица здесь везде будет употребляться во множественном числе (“мы”, “вы“), потому что относится к Павлу и его читателям (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-you]]).
1:3 gc2c rc://*/ta/man/translate/figs-you General Information: 0 # General Information:\n\nUnless otherwise noted, such words as “you” and “your” refer to Pauls audience and so are plural. (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-you]])
1:4 pt1r Связующее утверждение: 0 Павел говорит о положении верующих перед Христом и их общение с Ним в период ожидания Его возвращения на землю.
1:4 t16d rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐπὶ τῇ χάριτι τοῦ Θεοῦ τῇ δοθείσῃ ὑμῖν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 Абстрактное понятие “благодать” здесь сравнивается с подарком, подаренным нам Христом. Альтернативный перевод: “потому что Господь Иисус смог расположить к нам Божье сердце” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
1:5 js7f ἐπλουτίσθητε ἐν αὐτῷ 1 Возможные значения: 1) “Христос сделал вас богатыми“; or 2) “Бог обогатил вас”.
1:5 jw1s rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole ἐν παντὶ ἐπλουτίσθητε 1 Павел обобщает: “обогатил вас всеми видами духовных благословений” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hyperbole]]).
1:5 j48t ἐν παντὶ λόγῳ 1 Бог сделал нас способными передавать Его Слово самыми разными способами.
1:5 qy8c πάσῃ γνώσει 1 Бог наделил нас способностью понимать Его многочисленные откровения.
1:6 h9zk τὸ μαρτύριον τοῦ Χριστοῦ ἐβεβαιώθη ἐν ὑμῖν 1 Возможные значения: 1) “вы сами убедились, что всё, сказанное нами об Иисусе Христе, было истиной“; 2) “окружающие, увидев вашу жизнь, убедились в том, что наше свидетельство о Христе правдиво”.
1:7 t2hd ὥστε 1 “что вы неимеете недостатка ни в каком духовном даре”
1:7 p5y6 rc://*/ta/man/translate/figs-litotes ὑμᾶς μὴ ὑστερεῖσθαι ἐν μηδενὶ χαρίσματι 1 Возможные значения: 1) “времени, когда Бог пошлёт нам откровение о нашем Господе Иисусе Христе“; 2) “времени, когда наш Господь Иисус Христос откроет Себя”.
1:7 fe4q τὴν ἀποκάλυψιν τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 Possible meanings are (1) “the time when God will reveal the Lord Jesus Christ” or (2) “the time when our Lord Jesus Christ will reveal himself.”
1:8 pif5 ἀνεγκλήτους 1 Чтобы у Бога не существовало причин обвинить вас в чём-либо.
1:9 u6w6 πιστὸς ὁ Θεὸς 1 “Бог исполнит всё, что обещал”
1:9 kx3z rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ 1 Обратите внимание на важный факт о том, что Иисус Христос является Божьим Сыном (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]).
1:10 spu8 Связующее утверждение: 0 Павел напоминает верующим из Коринфа, что они должны хранить единство друг с другом и не забывать, что людей спасает вера в смерть и воскресение Иисуса Христа, а не человеческое крещение.
1:10 k7gw ἀδελφοί 1 Павел имеет в виду верующих мужчин и женщин.
1:10 sw54 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy διὰ τοῦ ὀνόματος τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 Под “именем” подразумевается личность Иисуса Христа. Альтернативный перевод: “умоляю вас Господом нашим Иисусом Христом” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
1:10 u4y2 ἵνα τὸ αὐτὸ λέγητε πάντες 1 “чтобы вы жили в согласии друг с другом”
1:10 j75c καὶ μὴ ᾖ ἐν ὑμῖν σχίσματα 1 “чтобы среди вас не было разделений на группы”
1:10 emt2 ἦτε & κατηρτισμένοι ἐν τῷ αὐτῷ νοῒ καὶ ἐν τῇ αὐτῇ γνώμῃ 1 “чтобы вы хранили единство”
1:11 e8jb τῶν Χλόης 1 Речь идёт о родных, слугах и прочих домодчадцах Хлои — женщины, являвшейся главой своего семейства.
1:11 vbe6 ἔριδες ἐν ὑμῖν εἰσιν 1 “что вы ссоритесь друг с другом”
1:12 a57r ἕκαστος ὑμῶν λέγει 1 Павел в общих чертах описывает разделение, существующее между верующими.
1:13 wf6r rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion μεμέρισται ὁ Χριστός? 1 Павел хочет подчеркнуть, что Христос един: “Невозможно, чтобы Христос разделился так, как вы это себе представляете!” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
1:13 g5qh rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion μὴ Παῦλος ἐσταυρώθη ὑπὲρ ὑμῶν 1 Павел говорит, что не он и не Аполлос был распят за верующих, но Христос. Вместо страдательной формы можно использовать действительную: “И, конечно же, не Павел умер на кресте, чтобы дать вам спасение!” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
1:13 tb2i rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion εἰς τὸ ὄνομα Παύλου ἐβαπτίσθητε? 1 Павел напоминает, что все верующие были крещены во имя Господа Иисуса Христа. Вместо страдательного залога можно употребить действительный: “И Божьи служители крестили вас не в моё имя!” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
1:13 zi1y rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy εἰς τὸ ὄνομα Παύλου 1 Под “именем” здесь подразумевается апостольская власть. Альтернативный перевод: “властью Павла” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
1:14 hhh8 οὐδένα ὑμῶν & εἰ μὴ 1 “я кресил только”
1:14 vqq6 rc://*/ta/man/translate/translate-names Κρίσπον 1 Крисп был начальником синагоги, обращённым из иудаизма в христианство (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]).
1:14 lv4y rc://*/ta/man/translate/translate-names Γάϊον 1 Гаий был спутником Павла (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]).
1:15 hv3m rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἵνα μή τις εἴπῃ, ὅτι εἰς τὸ ἐμὸν ὄνομα ἐβαπτίσθητε 1 Слово “имя” в данном контексте употребляется в значении “власть”. Павел был рад, что ему не пришлось крестить никого из коринфских верующих: так у них не было повода заявить, что они являются учениками Павла. Вы можете уточнить: “чтобы никто не смог заявить, что я вас крестил и сделал моими учениками” (см.[[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
1:16 ed59 rc://*/ta/man/translate/translate-names τὸν Στεφανᾶ οἶκον 1 Речь идёт о членах семьи и домашней прислуге в доме, где главой был Стефан (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]).
1:17 tg7i οὐ & ἀπέστειλέν με Χριστὸς βαπτίζειν 1 Основная цель служения Павла состояла не в крещении людей, а в проповеди Евангелия.
1:17 zn1n rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive σοφίᾳ λόγου & μὴ κενωθῇ ὁ σταυρὸς τοῦ Χριστοῦ 1 Павел олицетворяет поятие “мудрые слова”, а крест сравнивает с источником силы. Вместо страдательного залога можно употребить действительный: “не с помощью мудрых человеческих слов, которые способны лишить весть о кресте её силы” или “не с помощью человеческой мудрости, которая способна отвернуть людей от Христа и заставить их думать, что я важнее Иисуса” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
1:18 j7cw Связующее утверждение: 0 Павел говорит, что Божья мудрость превосходит человеческую.
1:18 fq4x ὁ λόγος & ὁ τοῦ σταυροῦ 1 “проповедь о распятии Христа” или “послание о смерти Иисуса на кресте”
1:18 p4wb μωρία ἐστίν 1 “является бессмысленным” или “нелепым”
1:18 lq5z τοῖς μὲν ἀπολλυμένοις 1 “для тех, кто умирает для всякого греха”
1:18 ji74 δύναμις Θεοῦ ἐστιν 1 “Божьей силой, раотающей в нас могущественным образом”
1:19 tc6n τὴν σύνεσιν τῶν συνετῶν ἀθετήσω 1 “пошлю смущение тем, кто считат себя разумным” или “расстрою планы разумных”
1:20 m6tf rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ποῦ σοφός? ποῦ γραμματεύς? ποῦ συνζητητὴς τοῦ αἰῶνος τούτου? 1 Павел говорит, что истинно мудрых людей не существует. Альтернативный перевод: “мудрость Евангелия затмила всех мудрецов, ученых и спорщиков” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
1:20 rkf9 γραμματεύς 1 умный человек
1:20 u5j5 συνζητητὴς 1 Знаток чего-либо, отстаивающий свою правоту, спорящий с другими людьми.
1:20 a7zl rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion οὐχὶ ἐμώρανεν ὁ Θεὸς τὴν σοφίαν τοῦ κόσμου? 1 С помощью этого риторического вопроса Павел говорит, что Бог уничтожил мудрость этого мира. Альтернативный перевод: “Бог показал, что всё, считающееся мудростью, на самом деле, глупость” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
1:21 d7xw τοὺς πιστεύοντας 1 Возможные значения: 1) “каждого, поверившего в Евангелие“; or 2) “каждого, кто принял Христа”.
1:22 v9fa rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive Общая информация 0 Когда апостол в следующих стихах будет употреблять слово “мы”, речь пойдёт о нём и других проповедниках Евангелия (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-exclusive]]).
1:23 ntu3 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Χριστὸν ἐσταυρωμένον 1 “о Христе, распятом на кресте” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
1:23 krw3 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor σκάνδαλον 1 Как человек может споткнуться о камень, лежащий на пути, так и слово о спасении через веру в распятого Христа может служить препятствием, мешающим евреям поверить в Иисуса. Альтернативный перевод: “оскорбительно”, “неприемлемо” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
1:24 h7iw αὐτοῖς & τοῖς κλητοῖς 1 “а для тех, кого Бог призвал”
1:24 hu1s Χριστὸν Θεοῦ δύναμιν, καὶ Θεοῦ σοφίαν 1 “мы проповедуем о Христе” или “мы рассказываем о Христе”
1:24 w9vm Θεοῦ δύναμιν 1 Возможные значения: 1) “Христа, через смерть Которого Бог действовал мудро и могущественно“; 2) “Христа, через Которого Бог показал Свою силу и могущество”.
1:24 p1hu Θεοῦ σοφίαν 1 Христос силен, поэтому Бог спасает нас через Него.
1:24 o77d и Божью премудрость Бог являет человечеству Свою мудрость через Христа.
1:25 h9hh rc://*/ta/man/translate/figs-irony τὸ μωρὸν τοῦ Θεοῦ, σοφώτερον τῶν ἀνθρώπων ἐστίν, καὶ τὸ ἀσθενὲς τοῦ Θεοῦ, ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων 1 Возможные значения: 1) Павел не всерьёз говорит о Божьей глупости и слабости. Апостол знает, что Бог не глуп и не слаб. Альтернативный перевод: “то, что кажется Божьей глупостью, на самом деле, мудрее всякой людской мудрости; а то, что кажется слабостью Бога, сильнее всякой человеческой силы“; 2) Павел говорит о греках, считавших Бога глупым или слабым. Альтернативный перевод: “то, что люди называют Божьей глупостью, в действительности, мудрее того, что люди считают мудростью; и то, что люди называют Божьей слабостью, на самом деле, сильнее, чем любая людская сила” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-irony]]).
1:26 ps3r Связующее утверждение: 0 Павел говорит о положении верующих перед Богом.
1:26 w6l1 οὐ πολλοὶ 1 “Мало кто из вас”
1:26 pws2 σοφοὶ κατὰ σάρκα 1 “мало кого из вас люди могут назвать мудрыми”
1:26 w8rv εὐγενεῖς 1 “знатные”
1:27 qv5l rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism ἐξελέξατο ὁ Θεός & τοὺς σοφούς & ἐξελέξατο ὁ Θεός & τὰ ἰσχυρά 1 Павел повторяет мысль, сказанную ранее, чтобы подчеркнуть разницу между Божьими действиями и людским мышлением и ожиданием (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]]).
1:27 b5n6 τὰ μωρὰ τοῦ κόσμου ἐξελέξατο ὁ Θεός, ἵνα καταισχύνῃ τοὺς σοφούς 1 “Бог выбрал тех, кого люди этого мира считают глупыми, чтобы пристыдить всех, кто считает себя мудрым”.
1:27 tsv5 τὰ ἀσθενῆ τοῦ κόσμου ἐξελέξατο ὁ Θεός, ἵνα καταισχύνῃ τὰ ἰσχυρά 1 “Бог выбрал тех, кого люди этого мира считают слабыми, чтобы опозорить всех, кто считает себя сильным”.
1:28 k3kd τὰ ἀγενῆ & καὶ τὰ ἐξουθενημένα 1 “отверженных людьми этого мира” или “тех, кто смирился перед Ним и кого мир отверг”
1:28 ald1 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τὰ μὴ ὄντα 1 Можно употребить действительный залог: “тех, кого люди считают незначительными” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
1:28 gj19 μὴ ὄντα, ἵνα τὰ ὄντα καταργήσῃ 1 “Он сделал это, чтобы показать, что всё, считающееся ценным, в действительности, бесполезно”.
1:28 f11p rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τὰ μὴ ὄντα 1 Можно употребить действительный залог: “всё, что считается ценным” или “всё, что, по мнению людей, достойно уважения” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
1:29 r84b Всё это для того “Всё это Бог сделал для того”
1:30 fmr3 ἐξ αὐτοῦ 1 Речь идёт об искупительной смерти Христа на кресте.
1:30 a7bs rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive ἡμῖν 1 Павел имеет в виду себя, своих спутников и верующих из Коринфа (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-inclusive]]).
1:30 f1at rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy Χριστῷ Ἰησοῦ, ὃς ἐγενήθη σοφία ἡμῖν ἀπὸ Θεοῦ 1 Возможные значения: 1) “в Иисусе Христе, Который открыл нам, насколько мудрым является Бог“; 2) “в Иисусе Христе, давшем нам Божью мудрость” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
1:31 fym9 ὁ καυχώμενος, ἐν Κυρίῳ καυχάσθω 1 “Если человек и хвалится, он должен хвалиться о том, каким великим является Господь”
2:intro k86p 0 # 1 Коринфянам 02 Общие замечания #\n\n#### Структура и оформление ####\n\nИногда поэтические строки печатаются с небольшим отступом вправо, чтобы читатели легче отличали их от основного текста. Именно так в ULB оформлены 9-й и 16-й стихи, являющиеся ветхозаветными цитатами.\n\n#### Важные концепции ####\n\n##### Мудрость #####\n\nПавел продолжает развивать мысль, начатую в первой главе, где он проводит параллель между Божьей и человеческой мудростью. Апостол говорит, что Божья мудрость может казаться людям примитивной, а человеческая мудрость — это безумие в Божьих очах. Истинная мудрость всегда исходит от Бога. Когда Павел говорит об откровениях, ещё не открытых людям, он употребляет выражение “тайная, скрытая мудрость” (см.: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/wise]] и [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/foolish]]).\n\n## Ссылки: ##\n\n* __[1 Коринфянам 02:01 Notes](./01.md)__\n\n__[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)__
2:1 kjc7 Связующее утверждение: 0 Павел противоставляет Божью мудрость мудрости человеческой и говорит, что истинная мудрость приходит от Бога.
2:1 qvj7 ἀδελφοί 1 Речь идёт о христианах (как мужчинах, так и женщинах).
2:2 a2g9 rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole ἔκρινά τι εἰδέναι & εἰ μὴ Ἰησοῦν Χριστὸν 1 Это преувеличение. Павел имел в виду, что он решил сконцентрироваться на Иисусе Христе и не учить ничему, кроме истин о Нём. Альтернативный перевод: “Я решил ничему вас не учить, кроме истин о распятом Иисусе Христе” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hyperbole]]).
2:3 s9lp κἀγὼ & ἐγενόμην πρὸς ὑμᾶς 1 “Я посетил вас”
2:3 e8li ἐν ἀσθενείᾳ 1 Возможные значения: 1) “и был болен“; 2) “и чувствовал себя совершенно беспомощным”.
2:4 z81a πειθοῖς σοφίας λόγοις 1 Речь идёт о словах, кажущихся мудрыми и убедительными.
2:6 sg76 Общая информация: 0 Павел начинает объяснять коринфянам, что называется истинной мудростью.
2:6 azm7 δὲ λαλοῦμεν 1 С этого предложения в учении Павла начинает разворачиваться новая мысль: апостол объясняет верующим, что настоящая мудрость приходит только от Бога.
2:6 uka3 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns σοφίαν & λαλοῦμεν 1 Вместо абстрактного существительного “мудрость” можно использовать прилагательное “мудрый“: “мы проповедует среди совершенных Божье мудрое Слово” или “мы передаём совершенным верующим Божье мудрое послание” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]).
2:6 eq1q τοῖς τελείοις 1 “среди зрелых верующих”
2:7 k2ct πρὸ τῶν αἰώνων 1 “до сотворения мира”
2:7 q2z9 εἰς δόξαν ἡμῶν 1 “для того, чтобы прославить нас”
2:8 zc89 τὸν Κύριον τῆς δόξης 1 “славного Господа Иисуса”
2:9 fu1y ἃ ὀφθαλμὸς οὐκ & ἀνέβη, ἃ & ἀγαπῶσιν αὐτόν 1 В некоторых библейских версиях данное предложение не закончено, но переводчики могут сделать его законченным: “Не видел того глаз, не слышало ухо, и не могло предположить сердце человека, что именно приготовил Бог для любящих Его людей”. Вы можеет оставить данное предложение незаконченным, и сделать следующий стих продолжением предыдущего: “Всё, чего не видел глаз, не слышало ухо, и не могло предположить сердце человека — всё это Бог приготовил для любящих Его, а нам … ”
2:9 j9ib rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἃ ὀφθαλμὸς οὐκ εἶδεν, καὶ οὖς οὐκ ἤκουσεν, καὶ ἐπὶ καρδίαν ἀνθρώπου οὐκ ἀνέβη 1 Это триплет, указывающий на все составляющие человеческой сущности. Павел хотел сказать, что ни один человек не знает, что Бог приготовил для любящих Его людей (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
2:9 t61v ἃ ἡτοίμασεν ὁ Θεὸς τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν 1 “какие чудеса Бог сотворил на Небесах, чтобы порадовать тех, кто Его любит”
2:10 bee2 А нам Бог открыл это Павел имеет в виду истины об Иисусе и Его распятии. Если предыдущее предложение ([1 Коринфянам 2:9](../02/09.md)) незаконченное, тогда можно его продолжить: “но Бог открыл нам все эти тайны … ”
2:11 h4p8 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τίς γὰρ οἶδεν ἀνθρώπων τὰ τοῦ ἀνθρώπου, εἰ μὴ τὸ πνεῦμα τοῦ ἀνθρώπου τὸ ἐν αὐτῷ? 1 С помощью риторического вопроса Павел говорит, что никто не может знать чьих-то мыслей, кроме человека, имеющего эти мысли. Альтернативный перевод: “Никто не значет, о чём думает человек, кроме него самого” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
2:11 i47d τὸ πνεῦμα τοῦ ἀνθρώπου 1 Речь идёт о внутренней сущности человека — о его духовной природе.
2:11 gw3u rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives τὰ τοῦ Θεοῦ οὐδεὶς ἔγνωκεν, εἰ μὴ τὸ Πνεῦμα τοῦ Θεοῦ 1 Или “только Святой Дух знает, что скрыто в глубине Божьего сердца” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
2:12 zbv8 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive Общая информация: 0 Когда Павел использует местоимение “мы”, он имеет в виду себя и своих читателей (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-inclusive]]).
2:12 n1c7 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ὑπὸ τοῦ Θεοῦ χαρισθέντα ἡμῖν 1 Вместо страдательного залога можно употребить действительный: “то, что Бог дал нам” или “то, что Бог по Своей доброте дал нам” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
2:13 u797 ἐν διδακτοῖς Πνεύματος, πνευματικοῖς πνευματικὰ συνκρίνοντες 1 Святой Дух вкладывает в сердца верующих Божьи истины, используя Свои Слова и мудрость.
2:13 yg45 ἐν διδακτοῖς Πνεύματος, πνευματικοῖς πνευματικὰ συνκρίνοντες 1 “The Spirit explains uses his own spiritual wisdom to explain spiritual words”
2:14 cve2 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive Душевный человек 0 “человек, не принявший Свтого Духа”
2:14 hq3u ψυχικὸς & ἄνθρωπος 1 “не способен понять, потому что ему нужна помощь Святого Духа”
2:14 gwe3 ὅτι πνευματικῶς ἀνακρίνεται 1 “because understanding these things requires the aid of the Spirit”
2:15 w4q7 ὁ & πνευματικὸς 1 “но верующий, принявший Святого Духа”
2:16 m4pu rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τίς γὰρ ἔγνω νοῦν Κυρίου, ὃς συμβιβάσει αὐτόν? 1 С помощью этого риторического вопроса Павел хочет сказать, что никто из людей не познал Божьи мысли в полной мере. Никто не имеет такой же мудрости, какая есть у Бога. Альтернативный перевод: “Ни один человек не познал глубину Божьего разума, поэтому никто не может судить Его” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
3:intro g6ku 0 # 1 Коринфянам 03 Общие замечания #\n\n#### Структура и оформление ####\n\nНекоторые ветхозаветные цитаты печатаются с небольшим отступом вправо, чтобы читателю было легче отделить их от основного текста. В ULB так оформлены 19-й и 20-й стихи. \n\n#### Важные концепции ####\n\n##### Поступать по плоти #####\n\nВерующие Коринфа не могли созреть духовно из-за своих неправедных поступков. Павел называет такие дела “плотскими”, то есть свойственными неверующим людям. Антонимом понятия “плосткой” является слово “духовный”. Когда христиане “поступают по плоти”, они совершают множество поступков, считающихся глупыми в ожьих очах. Плотское поведение свойственно неверующим людям и расценивается как мудрое в глазах этого мира (см.: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/righteous]], [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/flesh]], [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/spirit]], [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/foolish]] и [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/wise]]).\n\n\n#### Изобразительные средства речи ####\n\n##### Метафора #####\n\nВ этой главе встречается большое количество метафор. Среди них такие, как “младенцы”, “молоко”, употребляющиеся, когда речь идёт о духовно незрелых христианах. Павел использует метафоры “сажать” и “растить”, говоря о своей роли и о роли Аполлоса в развитии коринфской церкви. Апостол употребляет данное изобразительное средство для того, чтобы донести до верующих некоторые духовные истины и помочь им глубже понять его учение (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).\n\n## Ссылки: ##\n\n* __[1 Коринфянам 03:01 Notes](./01.md)__\n\n__[<<](../02/intro.md) | [>>](../04/intro.md)__
3:1 a43d Связующее утверждение: 0 Павел обличает коринфян за их плотской образ жизни и говорит, каким должен быть их духовный уровень. После этого апостол рассуждает, что проповедники и учителя не так важны, как Бог, дающий духовный рост.
3:1 r4iw ἀδελφοί 1 Речь идёт о верующих ратьях и сёстрах.
3:1 jx17 πνευματικοῖς 1 как с людьми, поступающими по воле Святого Духа
3:1 r5w5 σαρκίνοις 1 как с теми, кто потакает своим прихотям
3:1 ja6t rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ὡς νηπίοις ἐν Χριστῷ 1 Павел уподобляет коринфян младенцам в духе. Альтернативный перевод: “как с крайне незрелыми во Христе” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
3:2 vg2v rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor γάλα ὑμᾶς ἐπότισα, οὐ βρῶμα 1 Коринфянам были понятны только простые истины о Боге (эти истины были подобно молоку, которое пьют младенцы). Верующие не были достаточно зрелыми, чтобы постичь более глубокие тайны (зрелый верующий сравнивается с повзрослевшим ребёнком, спсобным пережёвывать твёрдую пищу) (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
3:2 vt3e rc://*/ta/man/translate/figs-explicit οὐδὲ νῦν δύνασθε 1 Другими словами, они не могли понять более глубокое учение. Альтернативный перевод: “вы всё ещё не способны понимать более глубокое учение о Христе” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]).
3:3 m712 ἔτι & σαρκικοί 1 вы всё ещё исполняете греховные желания
3:3 k5ll rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion οὐχὶ σαρκικοί ἐστε καὶ κατὰ ἄνθρωπον περιπατεῖτε? 1 Павел обличает нечестивый образ жизни коринфян. Альтернативный перевод: “Вам должно быть стыдно, потому что вы исполняете свои греховные желания и используете человеческие стандарты для того, чтобы судить, порочно ли ваше поведение или свято” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
3:4 s96g rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion οὐκ ἄνθρωποί ἐστε? 1 Павел обличает коринфян. Альтернативный перевод: “Стыдитесь того, что вы живёте так же, как те, кто не имеет в себе Святого Духа!” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
3:5 m463 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί οὖν ἐστιν Ἀπολλῶς? τί δέ ἐστιν Παῦλος? 1 Павел подчёркивает, что ни он, ни Аполлос не являются истинным источником Евангелия, поэтому коринфяне должны следовать не за Божими служителями, но за Христом. Альтернативный перевод: “Неправильно делиться на группы и следовать за Аполлосом или Павлом!” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
3:5 lq6n rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί δέ ἐστιν Παῦλος? 1 Павел говорит о себе в третьем лице. Альтернативный перевод: “Я неважен!” или “Кем, по-вашему, я являюсь?” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-123person]]).
3:5 qmy2 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis διάκονοι δι’ ὧν ἐπιστεύσατε 1 Павел даёт ответ на свой вопрос: он называет себя и Аполлоса Божьми служителями. Альтернативный перевод: Павел и Аполлос — всего лишь слуги Христа, и вы поверили в Господа, потому что мы Ему служим!” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]]).
3:5 f6wm rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis διάκονοι δι’ ὧν ἐπιστεύσατε, καὶ ἑκάστῳ ὡς ὁ Κύριος ἔδωκεν 1 Можно уточнить: “Мы — служители, через которых вы поверили в Христа. Мы всего лишь люди, которым Бог дал поручение” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]]).
3:6 iah7 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐγὼ ἐφύτευσα 1 Истины о Боге сравниваются с семенами: их сажают, и они растут. Альтернативный перевод: “Когда я проповедовал вам Божье слово, то был, как земледелец, сажающий семена духовных истин” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
3:6 gyi5 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor Ἀπολλῶς ἐπότισεν 1 Подобно тому, как семена нуждаются в поливе, вера человека нуждается в подкреплении учением, чтобы иметь способность расти. Альтернативный перевод: “Когда Аполлос продолжил наставлять вас, он был подобен садовнику, поливающему растения” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
3:6 iq9n rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἀλλὰ ὁ Θεὸς ηὔξανεν 1 Вера и познание растут, подобно растениям: они углубляются и становятся более крепкими. Альтернативный перевод: “но Бог был Тем, Кто вас вырастил” или “но, как Бог даёт рост растениям, так Он дал духовный рост вашей вере” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
3:7 dl3z οὔτε ὁ φυτεύων ἐστίν τι & ἀλλ’ ὁ αὐξάνων, Θεός 1 Павел говорит, что ни он, ни Аполлос не несут ответственности за духовный рост коринфян, но только Бог.
3:7 c68g rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ὁ αὐξάνων, Θεός 1 “Взращивает” — то есть “растит”. Вместо глагола можно употребить существительное: “но именно Бог даёт вам рост” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]).
3:8 s16b rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ὁ φυτεύων & καὶ ὁ ποτίζων, ἕν εἰσιν 1 Павел сравнивает служителей Евангелия и церковных учителей с теми, кто сажает и поливает Божье Слово (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
3:8 za43 ἕν εἰσιν 1 Возможные значения: 1) “у сажающего и поливающего одна цель“; 2) “сажающий и поливающий равны по значимости”.
3:8 zd36 μισθὸν 1 Или “плату” — вознаграждение, которое работник получает за свой труд.
3:9 gj26 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive ἐσμεν 1 То есть Павел и Аполлос (речь не идёт о коринфянах) (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-exclusive]]).
3:9 r9sn Θεοῦ & συνεργοί 1 Павел говорит, что и он, и Аполлос — сотрудники у Бога.
3:9 lqg1 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor Θεοῦ γεώργιον 1 Возможные значения: 1) вы принадлежите Богу: “вы подобны саду, который принадлежит Богу“; 2) вы растёте, подобно Божьему саду: “Вы подобны саду, который Бог растит” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
3:9 l2fq rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor Θεοῦ οἰκοδομή 1 Возможные значения: 1) вы — Божье достояние: “вы подобны зданию, чьим владельцем является Бог“; 2) Бог как владелец строения, волен делать с ним всё, что захочет: “вы подобны строению, чьим владельцем является Бог” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
3:10 iln9 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive κατὰ τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ τὴν δοθεῖσάν μοι 1 Можно использовать как действительную конструкцию, так и страдательную: “Согласно благодати, данной мне Богом … ” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
3:10 a69q rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor θεμέλιον ἔθηκα 1 Павел сравнивает учение о вере и спасении с фундаментом (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
3:10 pwi7 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἄλλος & ἐποικοδομεῖ 1 Людей, наставляющих коринфян, Павел сравнивает со строителями, воздвигающими здание на уже заложенном фундаменте (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
3:10 px9c ἕκαστος 1 Речь идёт о Божьих сотрудниках. Альтернативный перевод: “пусть каждый, кто служит Богу,..”
3:11 jt2b rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive θεμέλιον & ἄλλον οὐδεὶς δύναται θεῖναι, παρὰ τὸν κείμενον 1 Вместо страдательного залога можно употребить действительный: “никто не может заложить другого основания вместо того, которое я заложил” или “я уже заложил то единственное основание, которое должно было быть положено” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
3:12 np7c Общая информация: 0 Павел сравнивают духовных учителей со строителями зданий, использующими золото, серебро и драгоценные камни в качестве украшений.
3:12 nbu2 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor εἰ δέ τις ἐποικοδομεῖ ἐπὶ τὸν θεμέλιον χρυσόν, ἄργυρον, λίθους τιμίους, ξύλα, χόρτον, καλάμην 1 Духовные ценности сравниваются со строительными материалами, использующимися при постройке зданий. Эти ценности созидают человека и помогают ему правильно поступать в течение всей его земной жизни. Альтернативный перевод: “Использует ли человек при постройке ценные материалы, подобные золоту, серебру или драгоценным камням, или же он выбирает дешёвые материалы, которые горят при пожаре … ” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
3:12 i14y λίθους τιμίους 1 “дорогих камней”
3:13 t2mk rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἑκάστου τὸ ἔργον φανερὸν γενήσεται 1 Здесь можно использовать страдательный залог: “Бог откроет каждому, что сделал строитель” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
3:13 mv14 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἡ γὰρ ἡμέρα δηλώσει 1 Здесь “день” или “дневной свет” является метафорой, означающей “время Божьего суда”. Как солнце, приходящее на смену ночи, освещает всё вокруг, так Бог осветит дела тех, кто называет себя учителями Евангелия (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
3:13 ndu3 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ὅτι ἐν πυρὶ ἀποκαλύπτεται; καὶ ἑκάστου τὸ ἔργον, ὁποῖόν ἐστιν, τὸ πῦρ αὐτὸ δοκιμάσει 1 Как огонь, сжигающий то, что способно сгореть, Божий суд испытает всё, что сделали люди. Альтернативный перевод: “Бог будет использовать огонь, чтобы посмотреть на качество вашей работы” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
3:14 t8yv Общая информация: 0 Все местоимения здесь (“у кого”, “тот“) относятся к верующим.
3:14 s4u3 τὸ ἔργον μενεῖ 1 “устоит в огне” или “не сгорит”
3:15 c2xj rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive εἴ τινος τὸ ἔργον κατακαήσεται 1 Или “чью работу уничтожит огонь”, “чей труд не выдержит испытания огнём” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
3:15 ups4 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ζημιωθήσεται 1 Вместо существительного “урон” можно использовать глаголы: “тот потеряет свою награду”, “тот награды не получит” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]).
3:15 w1zv rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive αὐτὸς δὲ σωθήσεται 1 Вместо страдательного залога можно употребить действительный: “Бог спасёт его” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
3:16 uq2g rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion οὐκ οἴδατε ὅτι ναὸς Θεοῦ ἐστε, καὶ τὸ Πνεῦμα τοῦ Θεοῦ οἰκεῖ ἐν ὑμῖν? 1 Павел обличает коринфян. Альтернативный перевод: “Вы поступаете так, будто бы не знаете, что являетесь Божьим храмом и Святой Дух живёт в вас!” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
3:18 glg8 μηδεὶς ἑαυτὸν ἐξαπατάτω 1 “И пусть никто из вас не обманыватеся, считая себя мудрым”.
3:18 p3wi ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ 1 “если кто-то из вас захочет иметь Божью мудрость, живя на этой земле”
3:18 s7xi rc://*/ta/man/translate/figs-irony μωρὸς γενέσθω 1 “тот не должен бояться, если люди этого мира будут относиться к нему, как к глупцу” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-irony]]).
3:19 zws3 ὁ δρασσόμενος τοὺς σοφοὺς ἐν τῇ πανουργίᾳ αὐτῶν 1 Бог поймает людей, считающих себя умными, в их собственные ловушки.
3:20 la6x Κύριος γινώσκει τοὺς διαλογισμοὺς τῶν σοφῶν, ὅτι εἰσὶν μάταιοι 1 “Бог знает, что люди,считающие себя мудрыми, ничего не значат”
3:20 kz2u μάταιοι 1 бесполезны
3:23 nj48 ὑμεῖς δὲ Χριστοῦ, Χριστὸς δὲ Θεοῦ 1 “вы же принадлежите Христу, а Христос — Богу”
4:intro vg5z 0 # 1 Коринфянам 04 Общие замечания #\n\n#### Важные концепции ####\n\n##### Гордость #####\n\nПавел противопоставляет гордость коринфян смирению апостолов. Он хочет сказать, что им нечем гордиться, потому что всё, что они получили, было дано им от Бога (см.: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/apostle]]).\n\n\n#### Изобразительные средства речи ####\n\n##### Метафора #####\n\nВ этой главе Павел использует большое количество метафор. Например, он говорит об апостолах как о слугах; сравнивает Божьих служителей с военнопленными, идущими за армией завоевателя; он говорит о них как о преступниках, ожидающих казни. Павел употребляет понятие “жезл” в значении “наказание”, “возмездие”. Он называет себя отцом коринфян, потому что является их духовным родителем (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/spirit]]).\n\n##### Ирония #####\n\nКогда Павел обличает коринфян в гордости, он использует приём иронии: коринфяне “царствуют” в то время, когда апостолы страдают (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-irony]]).\n\n##### Риторический вопрос #####\n\nВ этой главе Павел употребляет несколько риторических вопросов. Он использует их для того, чтобы подчеркнуть важность преподаваемых им истин (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion).\n\n## Ссылки: ##\n\n* __[1 Коринфянам 04:01 Notes](./01.md)__\n\n__[<<](../03/intro.md) | [>>](../05/intro.md)__
4:1 k1v5 Связующее утверждение: 0 Сказав верующим о том, что им не следует гордиться тем, кто их учил и крестил, Павел наставляет коринфян, чтобы они были смиренными служителями Господа.
4:2 th8e rc://*/ta/man/translate/figs-123person ὧδε λοιπὸν ζητεῖται ἐν τοῖς οἰκονόμοις 1 Павел говорит о себе в третьем лице. Альтернативный перевод: “от нас как от распорядителей требуется” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-123person]]).
4:3 k6nc ἐλάχιστόν ἐστιν, ἵνα ὑφ’ ὑμῶν ἀνακριθῶ 1 Павел сравнивает Божий суд с человеческим судом. По сравнению с Божьим судом суд человеческий ничего не значит.
4:4 u9jd οὐδὲν & ἐμαυτῷ σύνοιδα 1 “Я никогда не слышал, чтобы кто-то меня обвинял”
4:4 h3wl οὐκ ἐν τούτῳ δεδικαίωμαι; ὁ δὲ ἀνακρίνων με Κύριός ἐστιν 1 “однако отсутствие осуждения вовсе не значит, что я идеален. Одному только Богу известно, в какой мере я непорочен или виновен”
4:5 qi3g ὥστε 1 “Поскольку то, что я вам сказал, является истиной”
4:5 wl3i rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ὃς καὶ φωτίσει τὰ κρυπτὰ τοῦ σκότους, καὶ φανερώσει τὰς βουλὰς τῶν καρδιῶν 1 Выражение “осветит скрытое в темноте” — это метафора, означающая, что Бог разоблачит все тайные дела людей. Под “сердцами” здесь подразумеваются человеческие мысли и намерения. Альтернативный перевод: “Бог разоблачит все тайные дела людей так же, как сияющий во тьме свет освещает то, что скрыто во мраке (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
4:6 ijn5 ἀδελφοί 1 Речь идёт о верующих братьях и сёстрах.
4:6 ziz9 δι’ ὑμᾶς 1 “ради вашего блага”
4:7 fnu3 rc://*/ta/man/translate/figs-you σε & ἔχεις & ἔλαβες & ἔλαβες & καυχᾶσαι & λαβών 1 Павел обращается к коринфянам в первом лице, и личное местоимение, употребляющееся здесь, стоит в деинственном числе — “ты”, “тебя” (м. [[rc://ru/ta/man/translate/figs-you]]).
4:7 gtb5 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τίς γάρ σε διακρίνει? 1 Павел обличает верующих в том, что некоторые из них превозносились друг перед другом. Альтернативный перевод: “ты не отличаешься от всех остальных” или “ты не лучше других” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
4:7 r6yw rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί δὲ ἔχεις ὃ οὐκ ἔλαβες? 1 Павел говорит, что Бог никого не обделил Своей мудростью. Альтернативный перевод: “Бог в достаточной мере дал Свою мудрость каждому из вас” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
4:7 e8l2 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί καυχᾶσαι ὡς μὴ λαβών? 1 Павел обличает верующих в том, что имеющие мудрость хвастаются, будто бы её у них нет. Альтернативный перевод: “не притворяйтесь, что её у вас нет” или “не скромничайте, будто бы Господь ничего вам не дал” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
4:7 rqd7 ὡς μὴ λαβών 1 The phrase “done so” refers to freeling receiving what they had. Alternate translation: “as you had not freely received it” or “as if you had earned it”
4:8 yp8s rc://*/ta/man/translate/figs-irony Общая информация: 0 Павел обличает коринфян, гордившихся собой и своими учителями. Апостол использует иронию, указывая на их грех (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-irony]]).
4:9 bb41 rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism ὁ Θεὸς ἡμᾶς τοὺς ἀποστόλους & ἀπέδειξεν 1 Павел говорит, как Бог сделал апостолов зрелищем (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]]).
4:9 vfq3 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἡμᾶς τοὺς ἀποστόλους & ἀπέδειξεν 1 Павел сравнивает себя и других апостолов с военнопленными, покорившимися своим завоевателям и идущими за их армией (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
4:9 cs4r rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ὡς ἐπιθανατίους 1 Павел говорит, что Бог поставил их перед всеми как тех, кто приговорён к казни (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
4:9 cqh4 rc://*/ta/man/translate/figs-merism τῷ κόσμῳ, καὶ ἀγγέλοις καὶ ἀνθρώποις 1 Возможные значения: 1) когда речь идёт о “мире”, имеется в виду, как сверхъестественная сфера (“ангелы“), так и естественная (“люди“); 2) на апостолов обращено внимание трёх систем: мирской, ангельской и человеческой (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-merism]]).
4:10 fkw2 rc://*/ta/man/translate/figs-irony ἡμεῖς μωροὶ & ἄτιμοι 1 Павел вновь использует иронию, чтобы обличить коринфян в их гордыне (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-irony]])
4:10 wqh7 ὑμεῖς ἔνδοξοι 1 “Люди высоко чтут вас”
4:10 z22c ἡμεῖς & ἄτιμοι 1 “а нас позорят”
4:11 i298 ἄχρι τῆς ἄρτι ὥρας 1 “По сей день”, “доныне”
4:11 jj2y rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive κολαφιζόμεθα 1 Или “люди бьют нас” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
4:11 yhf4 ἀστατοῦμεν 1 Павел говорит, что апостолам приходится постоянно переходить из одного места в другое, поэтому у них нет постоянного пристанища.
4:12 n389 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive λοιδορούμενοι, εὐλογοῦμεν 1 Вместо страдательного залога можно употребить действительный: “Когда люди нас поносят, мы их благословляем” или “мы благословляем всех, кто нас ругает” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
4:12 kue7 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive διωκόμενοι 1 “когда они нас гонят, мы терпим” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
4:13 a6hp rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive δυσφημούμενοι 1 Можно употребить действительный залог: “Кода люди оскорбляют нас” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
4:13 xz66 ὡς περικαθάρματα τοῦ κόσμου ἐγενήθημεν, πάντων περίψημα ἕως ἄρτι 1 “Люди относятся к нам, как к мусору, как грязи, которую все топчут”
4:14 k1at οὐκ ἐντρέπων ὑμᾶς γράφω ταῦτα, ἀλλ’ & νουθετῶ 1 “Я не хочу вас опозорить, но желаю, чтобы ваше состояние улучшилось” или “я не стремлюсь вас пристыдить, но хочу, чтобы вы исправились”
4:14 t8jc νουθετῶ 1 Наставлять — значит обучать или обличать (разоблачать что-то позорное и преступное).
4:14 ruu5 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τέκνα μου ἀγαπητὰ 1 Поскольку Павел привёл коринфян ко Христу, он стал считать их своими духовными детьми (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
4:15 n8c1 rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole μυρίους παιδαγωγοὺς 1 Это преувеличение. Павел хочет сказать, что, хотя у коринфян очень много наставников, духовный отец у них один. Альтернативный перевод: “множество наставников” или “большое количество учителей” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hyperbole]]).
4:15 m9ek ἐν & Χριστῷ Ἰησοῦ διὰ τοῦ εὐαγγελίου, ἐγὼ ὑμᾶς ἐγέννησα 1 Павел подчеркивает важность своих отношений с коринфянами, потому что, во-первых, и Павел, и верующие были “во Христе”, во-вторых, потому, что именно Павел проповедовал им Евангелие, и, в-третьих, потому что апостол стал их духовным отцом. Альтернативный перевод: “когда я проповедовал вам Евангелие, Бог соединил вас со Христом, поэтому я имею полное право считать себя вашим духовным отцом”.
4:15 n9hp rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐγὼ ὑμᾶς ἐγέννησα 1 Поскольку Павел привёл коринфян ко Христу, он стал считать их своими духовными детьми (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
4:17 hi7w μου τέκνον, ἀγαπητὸν καὶ πιστὸν ἐν Κυρίῳ 1 “которого я люблю, как родного сына, и которого я обучил Божьим путям”
4:18 v4fn δέ 1 Павел обличает коринфян в их высокомерии.
4:19 jdk5 ἐλεύσομαι & πρὸς ὑμᾶς 1 “В скором времени я навещу вас”
4:21 ix5g rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί θέλετε? 1 Павел завершает свою обличительную речь. Можно сказать: “Чего бы вы хотели?” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
4:21 wv61 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ἐν ῥάβδῳ ἔλθω πρὸς ὑμᾶς, ἢ ἐν ἀγάπῃ, πνεύματί τε πραΰτητος? 1 Павел предлагает коринфянам выбрать, с чем ему к ним прийти: “я могу прийти, чтобы наказать вас, или я могу показать вам, как сильно и нежно я вас люблю” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
4:21 ix7l πραΰτητος 1 “с добротой” или “с духом благости”
5:intro vb3l 0 # 1 Коринфянам 05 Общие замечания #\n\n#### Структура и оформление ####\n\nИногда ветхозаветные цитаты печатаются с небольшим отступом вправо, чтобы читателю было легче отличить их от основного текста. В ULB так оформлен 13-й стих. \n\n#### Важные изобразительные средства, использующиеся в этой главе ####\n\n##### Эвфемизм #####\n\nКогда Павел затрагивает деликатные темы, он использует эвфемизмы. В этой главе он говорит о сексуальной развращённости одного из членов церкви (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-euphemism]] и [[rc://ru/tw/dict/bible/other/fornication]]).\n\n##### Метафора #####\n\nВ этой главе апостол использует большое количество метафор, например, закваска символизирует грех, тесто — церковную общину, пресный хлеб — благочестивыйобраз жизни. То есть стихи 6-9 могут звучать следующим образом: “Разве вы не знаете, что небольшой грех оказывает пагубное влияние на всю общину? Поэтому изгоните беззаконных людей из неё, чтобы вам оставаться неосквернёнными. Ведь Христос отдал за вас Свою жизнь. Поэтому давайте поступать искренне и честно, давайте не станем творить зло и беззакония” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/evil]], [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]], [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/purify]] и [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/passover]]).\n\n##### Риторический вопрос #####\n\nВ этой главе Павел использует риторические вопросы, цель которых состоит в том, чтобы преподать коринфянам некторые духовные истины (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion).\n\n## Ссылки: ##\n\n* __[1 Коринфянам 05:01 Замечания](./01.md)__\n\n__[<<](../04/intro.md) | [>>](../06/intro.md)__
5:1 e66c Связующее утверждение: 0 Павел начинает говорить о конкретном человеке, совершившем грех; он обличает коринфян, что они принимают того человека и даже хвастаются его действиями.
5:1 dlj2 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἥτις οὐδὲ ἐν τοῖς ἔθνεσιν 1 Или “которого нет даже среди язычников” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
5:1 b9xn γυναῖκά τινα τοῦ πατρὸς ἔχειν 1 “Один из членов вашей церкви прелюбодействует с женой своего отца”
5:1 lxp1 γυναῖκά & πατρὸς 1 Речь идёт о мачихе — неродной матери согрешившего.
5:2 zk7g rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion οὐχὶ μᾶλλον ἐπενθήσατε 1 “Вы должны были плакать!”
5:2 rr93 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἵνα ἀρθῇ ἐκ μέσου ὑμῶν ὁ, τὸ ἔργον τοῦτο ποιήσας 1 Вместо страдательного залога можно употребить действительный: “Вы должны были выгнать из церкви того человека!” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
5:3 xm4e παρὼν & τῷ πνεύματι 1 “Присутствовать духом” — значит продолжать заботиться о духовном состоянии коринфян и ждать следующей встречи с ними. Альтернативный перевод: “но заботясь о вашем духовном состоянии”, “но желая снова быть вместе с вами”.
5:3 ax3u ἤδη κέκρικα & τὸν οὕτως τοῦτο κατεργασάμενον 1 Возможные значения: 1) “я уже решил, как вам следует поступать с такими людьми“; 2) “я уже решил признать того человека виновным”.
5:4 m9yz συναχθέντων ὑμῶν 1 “в вашей церкви”
5:4 t83d rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ 1 Возможные значения: 1) “со властью Иисуса Христа“; 2) “в вашем собрании, поклоняющемся нашему Господу Иисусу Христу” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]).
5:5 xcf6 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor παραδοῦναι τὸν τοιοῦτον τῷ Σατανᾷ 1 Отдать статане — значит лишить возможности посещать собрания верующих и дать сатане духовное позволение вредить тому человеку. Альтернативный перевод: “изгнать того человека из церкви и одать его в руки сатаны” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
5:5 nq4y rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor εἰς ὄλεθρον τῆς σαρκός 1 Возможные значения слова “тело“: 1) физическое тело: “чтобы сатана получил власть над физическим телом“; 2) падшая природа человека: “чтобы его падшая природа была бы в нём уничтожена” или “чтобы он перестал потакать своим греховным желаниям” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
5:5 z2cl rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἵνα τὸ πνεῦμα σωθῇ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ Κυρίου 1 Можно употребить действительный залог: “чтобы Бог спас его дух в день Господа нашего Иисуса Христа” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
5:6 h2hk οὐ καλὸν τὸ καύχημα ὑμῶν 1 “Почему вы хвастаетесь?”
5:6 ng4m rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor οὐκ οἴδατε ὅτι μικρὰ ζύμη, ὅλον τὸ φύραμα ζυμοῖ? 1 Как небольшое количество дрожжей распространяется по всему тесту, так и грех одного человека оказывает влияние на всю общину верующих (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
5:7 ret3 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τὸ Πάσχα ἡμῶν ἐτύθη, Χριστός 1 Как кровь пасхального агнца покрывала грехи израильтян, так Кровь Христос покрыла наши грехи, когда мы верой приняли Его. Можно употребить действительный залог: “Господь отдал за нас Христа — пасхального Агнца” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
5:9 nrb4 πόρνοις 1 Речь идёт о тех, кто, считая себя верующим, продолжает вести нечестивый образ жизни.
5:10 xp48 τοῖς πόρνοις τοῦ κόσμου τούτου 1 Речь идёт о людях этого мира, ведущих распутный образ жизни.
5:10 taf5 τοῖς πλεονέκταις 1 “жадными” или “алчными”
5:10 hu63 ἅρπαξιν 1 “грабителями”, “ворами”
5:10 m59j ὠφείλετε & ἐκ τοῦ κόσμου ἐξελθεῖν 1 “тогда вам пришлось бы оставить этот мир”
5:11 wcm2 Связующее утверждение: 0 Павел говорит коринфянам, как им следует поступать с членами церкви, отказывающимися оставлять распутный образ жизни и другие тяжкие грехи.
5:11 w9w8 τις & ὀνομαζόμενος 1 “но кто, называя себя вашим братом,..”
5:11 b4us ἀδελφὸς 1 Речь идёт о духовных братьях и сёсрах.
5:12 xeu7 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί & μοι τοὺς ἔξω κρίνειν? 1 Павел говорит, что не в его компетенции судить людей этого мира. Здесь можно употребить действительный залог: “моя цель не состоит в том, чтобы судить людей, не принадлежащих церкви” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
5:12 m4s6 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion οὐχὶ τοὺς ἔσω ὑμεῖς κρίνετε? 1 Павел наставляет коринфян: “вам следует знать, что вы должны судить тех, кто внутри церкви” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
6:intro s6hb 0 # 1 Коринфянам 06 Общие замечания #\n\n#### Важные концепции ####\n\n##### Судебные дела #####\n\nПавел говорит, что христианам непозволительно вести судебные разбирательства друг с другом. Христиане должны научиться разрешать конфликты между собой, потому что впоследствии им предстоит судить ангелов. Павел говорит, что лучше пострадать и остаться обманутым, чем судиться со своим братом по вере перед людьми, не знающими Бога (см.: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/judge]]).\n\n#### Изобразительные средства речи ####\n\n##### Метафора #####\n\nВажной метафорой в этой главе является сравнение нашего тела с храмом Святого Духа. Наше тело — это место Божьего пребывания; через него Господь способен прославиться могущественным образом (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).\n\n##### Риторические вопросы #####\n\nВ этой главе апостол использует несколько риторических вопросов. Их цель состоит в том, чтобы подчеркнуть некоторые важные истины в учении Павла (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion).\n\n## Ссылки: ##\n\n* __[1 Коринфянам 06:01 Замечания](./01.md)__\n\n__[<<](../05/intro.md) | [>>](../07/intro.md)__
6:1 hv79 Связующее утверждение: 0 Павел наставляет верующих в том, как они должны разрешать споры между собой.
6:1 q5d3 πρᾶγμα 1 разногласия
6:1 gmy5 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τολμᾷ & κρίνεσθαι & τῶν ἁγίων? 1 Павел говорит, что верующие должны решать споры внутри своей общины. Альтернативный перевод: “в вас должнен быть Божий страх. Имея судебное разбирательство, вы не должны выносить его перед неправедными людьми, но перед святым Божьим народом!” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
6:1 c349 судиться у неправедных людей речь идёт о светстком судопроизводстве
6:2 i1m5 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ ἅγιοι τὸν κόσμον κρινοῦσιν? 1 Павел обличает коринфян и напоминает им то, что им уже известно. Альтернативный перевод: “Вы поступаете так, будто не знаете, что Божьи святые будут судить мир” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
6:2 i67f rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion καὶ εἰ ἐν ὑμῖν κρίνεται ὁ κόσμος, ἀνάξιοί ἐστε κριτηρίων ἐλαχίστων? 1 Поскольку в будущем на нас будет возложена огромная ответственность, в настоящее время нам нужно научиться справляться с небольшой ответственностью. Альтернативный перевод: “Раз вы будете в будущем судить этот мир, тогда уже сейчас вам нужно научиться разрешать незначительные споры между собой!” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
6:3 h374 βιωτικά 1 “и тем более бытовые дела”
6:3 us55 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion οὐκ οἴδατε ὅτι ἀγγέλους κρινοῦμεν 1 Павел удивлён тем, что коринфяне забыли очевидное: ““Ведь вы знаете, что мы будем судить ангелов” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
6:3 v5r5 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive κρινοῦμεν 1 Апостол имеет в виду самого себя и коринфян (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-inclusive]]).
6:3 x6h3 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion μήτι γε βιωτικά? 1 В настоящее время Бог возлагает на верующих небольшую ответственность, чтобы в будущем наделить их более высокими полномочиями. Альтернативный перевод: “Мы знаем, что раз в будущем нам предстоит судить ангелов, значит в настоящее время Бог поможет нам разрешать бытовые вопросы” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
6:4 vw5t rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion βιωτικὰ μὲν οὖν κριτήρια ἐὰν ἔχητε, τοὺς ἐξουθενημένους ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ, τούτους καθίζετε? 1 Возможные значения: 1) это риторический вопрос; 2) это утверждение, которое может звучать так: “Когда в прощлом вы разрешали бытовые споры, то не просили неверующих судить верующих“; 3) это повеление: “Когда ты решаешь бытовые споры, не обращайся к неверующим, чтобы они судили тебя с твоим братом по вере!” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
6:4 xn32 βιωτικὰ μὲν οὖν κριτήρια ἐὰν ἔχητε, τοὺς ἐξουθενημένους ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ, τούτους καθίζετε? 1 “Если вам приходится принимать решения, связанные с повседневной жизнью” или ” если вы должны решать бытовые разногласия”
6:4 e791 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τοὺς ἐξουθενημένους ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ, τούτους καθίζετε? 1 Павел обличает коринфян за неверные методы решения конфликтов. Возможные значения: 1) “вы не должны передавать ваши судебные дела неверующим“; 2) “вам не следует обращаться с такими вопросами к верующим, не способным решать подобные дела” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
6:5 b2vy πρὸς ἐντροπὴν ὑμῖν 1 “Как вам не стыдно?” или “Какой позор!”
6:5 fue4 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion οὕτως οὐκ ἔνι ἐν ὑμῖν οὐδεὶς σοφὸς, ὃς δυνήσεται διακρῖναι ἀνὰ μέσον τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ? 1 Павел обличает коринфян. Альтернативный перевод: “Вам должно быть стыдно за то, что вы не можете найти среди вас брата, который бы разрешил спор между вами” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
6:5 l1hd τοῦ ἀδελφοῦ 1 Речь идёт о верующих братьях и сёстрах.
6:5 h8sv διακρῖναι 1 разногласия, раздоры
6:6 m7ls ἀλλὰ ἀδελφὸς μετὰ ἀδελφοῦ κρίνεται, καὶ τοῦτο ἐπὶ ἀπίστων? 1 “но вместо этого” или “однако вы”
6:6 ic5e Вы же друг на друга подаёте в суд, и вас судят неверующие “верующие просят неверующих судить их”
6:6 cb88 и вас судят Можно использовать действительный залог: “верующие покоряются судебным решениям неверующих” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
6:7 sv9j ἤδη & ἥττημα & ἐστιν 1 “то, что вы судитесь друг с другом уже является для вас поражением”
6:7 tn9m rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion διὰ τί οὐχὶ μᾶλλον ἀδικεῖσθε? διὰ τί οὐχὶ μᾶλλον ἀποστερεῖσθε? 1 Павел продолжает обличать коринфян: “Было бы лучше, если бы вы позволяли другим обижать или обманывать вас, чем прибегать к суду” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
6:8 kk7b ἀδελφούς 1 Все верующие приходятся друг другу братьями и сёстрами. Можно сказать: “и притом у своих собственных братьев”.
6:9 h17l rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι 1 Павел напоминает коринфянам то, что им уже было известно: “Вы ведь значете, что” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
6:9 t1rt rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor κληρονομήσουσιν 1 Наследование верующими Божьего Царства сравнивается с наследованием ценного имущества (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
6:9 vqx4 Θεοῦ Βασιλείαν οὐ κληρονομήσουσιν 1 Бог не оправдает таких людей на суде, и они не получат вечной жизни.
6:9 h2na rc://*/ta/man/translate/figs-merism μαλακοὶ, οὔτε ἀρσενοκοῖται 1 Возможные значения: 1) мужчины, имеющие половую близость с другими мужчинами; 2) мужчины, занимающиеся проституцией; 3) мужчины, участвующие в культовых оргиях.
6:9 blc7 μαλακοὶ, οὔτε ἀρσενοκοῖται 1 Possible meanings are (1) men who allow other men to sleep with them or (2) men who allow men who pay them to sleep with them or (3) men who allow other men to sleep with them as part of a religious activity.
6:9 qja8 ἀρσενοκοῖται 1 men who sleep with other men
6:10 f7gp κλέπται 1 Вор — это человек, который крадёт что-то у других людей.
6:10 bgj9 πλεονέκται 1 Корыстолюбивый — это человек, стремящийся к личной выгоде, наживе.
6:11 v5yq rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἀπελούσασθε 1 Можно использовать дейсвительный залог: “Но Бог омыл вас” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
6:11 u8kl rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἡγιάσθητε 1 “Бог отделил вас для Себя” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
6:11 gnr6 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐδικαιώθητε 1 “Бог оправдал вас” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
6:11 s55x rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 Имя здесь символизирует власть. Можно сказать: “властью, данной нам Господом Иисусом Христом” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
6:12 sw2e Связующее утверждение: 0 Сначала Павел напоминает верующим, что воля Божья — их очищение, потому что Христос отдал Свою жизнь ради их искупления, и теперь их тело — храм Святого Духа. После этого апостол исправляет неверное мышление коринфян.
6:12 r4mx πάντα μοι ἔξεστιν 1 Возможные значения: 1) Павел предполагает, какие мысли могли возникать у коринфян: “Некоторые считают, что могут делать всё, что угодно“; 2) Павел буквально говорит: “Бог позволяет нам делать всё, что только мы захотим”.
6:12 q7dc ἀλλ’ οὐ πάντα συμφέρει 1 “однако не всё приносит мне пользу”
6:12 c8vz rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive οὐκ ἐγὼ ἐξουσιασθήσομαι ὑπό τινος 1 Можно употребить действительный залог: “Но я не должен позволять, чтобы всё это господствовало надо мной” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
6:13 jz55 τὰ βρώματα τῇ κοιλίᾳ, καὶ ἡ κοιλία τοῖς βρώμασιν; ὁ δὲ Θεὸς καὶ ταύτην καὶ ταῦτα καταργήσει 1 Возможные значения: 1) Павел хочет исправить неверное мышление коринфян о том, что “пища для желудка … “; 2) Павел соглашается с вышеприведённой фразой.
6:13 jta4 τὰ βρώματα τῇ κοιλίᾳ, καὶ ἡ κοιλία τοῖς βρώμασιν; ὁ δὲ Θεὸς καὶ ταύτην καὶ ταῦτα καταργήσει 1 Под “пищей” Павел мог иметь в виду не только потребность в еде, но также потребность в интимной близости. И в том, и в другом случае лучше всего перевести данное выражение, используя слова “пища”, “желудок”.
6:13 uc1v καταργήσει 1 “но Бог положит конец и тому, и другому”
6:14 ev9l τὸν Κύριον ἤγειρεν 1 “оживил нашего Господа”
6:15 gt2x rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor οὐκ οἴδατε, ὅτι τὰ σώματα ὑμῶν μέλη Χριστοῦ ἐστιν? 1 Или “членами Тела Христа”. Мы принадлежим Христу так же, как члены принадлежат одному телу. Павел говорит об очевидных вещах: “Вы же знаете, что ваши тела принадлежат Христу” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
6:15 f4vd rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ἄρας οὖν τὰ μέλη τοῦ Χριστοῦ, ποιήσω πόρνης μέλη? μὴ γένοιτο! 1 Павел говорит, что связь с проститутками недопустима для верующих, потому что они принадлежат Христу. Альтернативный перевод: “Мы — члены Тела Христа. Поэтому мы не можем распоряжаться своими телами и соединяться с проститутками!” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
6:15 kmt2 μὴ γένοιτο 1 “Да ни за что!” или “Ни при каких условиях!”
6:16 seg6 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι & σῶμά ἐστιν? 1 Павел снова говорит о том, что уже известно коринфянам: “Хочу напомнить вам” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
6:16 z54k rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ὁ κολλώμενος τῇ πόρνῃ, ἓν σῶμά ἐστιν 1 Можно использовать действительный залог: “Когда мужчина соединяет своё тело с проституткой, их тела становятся единым целым” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
6:17 c2tb rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ὁ & κολλώμενος τῷ Κυρίῳ, ἓν πνεῦμά ἐστιν 1 Вместо страдательного залога можно использовать действительный: “когда же Господь соединяет Свой Дух с нашим, то мы становимся единым целым с Ним” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
6:18 ex92 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor φεύγετε 1 Павел советует коринфянам убегать от сексуальных грехов как от великой опасности. Альтернативный перевод: “Изо всей силы избегайте разврата” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
6:18 sc9d rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τὴν πορνείαν. πᾶν ἁμάρτημα ὃ ἐὰν ποιήσῃ ἄνθρωπος ἐκτὸς τοῦ σώματός ἐστιν & δὲ 1 Возможные значения: 1) Павел имеет в виду, что сексуальные грехи особенно опасны, потому что они направлены не просто против других людей, но против того, кто их совершает; 2) Павел мог предугадать мысли некоторых верующих: “Некоторые из вас считают, что никакой грех не касается тела человека. Однако я говорю вам, что развратник грешит против собственного тела” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]).
6:18 jr46 ἁμάρτημα ὃ ἐὰν ποιήσῃ ἄνθρωπος 1 “поступает беззаконно”
6:19 qy5j rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι & ἀπὸ Θεοῦ? καὶ οὐκ ἐστὲ ἑαυτῶν 1 Павел продолжает напоминать коринфянам о том, что им уже исзвестно. Альтернативный перевод: “Хочу напомнить вам, что ваше тело … ” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
6:19 bb35 τὸ σῶμα ὑμῶν 1 Тело каждого верующего является храмом для Святого Духа.
6:19 d2mc rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ναὸς τοῦ & Ἁγίου Πνεύματός 1 Храм — это Божье святилище, место пребывания Господа. Наше тело подобно храму потому, что в нём присутствует Святой Дух (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
6:20 qv47 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἠγοράσθητε γὰρ τιμῆς 1 Бог заплатил за нашу свободу жизнью Иисуса Христа и тем самым избавил нас от рабства греха. Можно использовать действительный залог: “Бог очень дорого заплатил за вашу свободу” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
6:20 y7fe δὴ 1 “Исходя из всего вышесказанного”
7:intro a25m 0 # 1 Коринфянам 07 Общие замечания #\n\n#### Структура и оформление ####\n\nПавел отвечает на ряд вопросов, которые коринфяне, по-видимому, задавали ему ранее. Первая тема касается брака; вторая — рабов, пытающихся получить свободу; также Павел говорит о язычниках, пытающихся стать иудеями, и об иудеях, стремящихся жить по-язычески. \n\n#### Важные концепции ####\n\n##### Развод #####\n\nПавел запрещает верующим разводиться. Если христиане состоят в браке с неверующими, им также не следует оставлять своих супруга/супругу. Если же неверующий разводится с верующим, это не считается грехом. Безбрачным и вдовам Павел советует оставаться одинокими, поскольку времена перед пришествием Иисуса будут очень тяжёлыми (см.: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/believe]] и [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/sin]]).\n\n#### Изобразительные средства речи ####\n\n##### Эвфемизм #####\n\nКогда Павел говорит об интимной близости, он использует большое количесво эвфемизмов, поскольку данная тема является весьма деликатной и во многих культурах не принято открыто её обсуждать (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-euphemism]]).\n\n## Ссылки: ##\n\n* __[1 Коринфянам 07:01 Замечания](./01.md)__\n\n__[<<](../06/intro.md) | [>>](../08/intro.md)__
7:1 iue7 Связующее утверждение: 0 Павел даёт верующим особые указания относительно брака.
7:1 y4lx δὲ 1 Апостол начинает развивать новую тему в своём учении.
7:1 jq21 ὧν ἐγράψατε 1 Коринфяне отправляли ранее Павлу письмо, в котором просили его разъяснить некоторые вопросы.
7:1 erl5 καλὸν ἀνθρώπῳ, γυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι 1 Возможные значения: 1) Павел цитирует выдержку из письма коринфян. Можно сказать: “вы писали: “хорошо, если мужчина не касается женщины““; 2) Павел выражает своё мнение относительно брака: “отвечая на ваш вопрос, скажу, что, действительно, хорошо, когда мужчина не касается женщины”.
7:1 ui5c καλὸν 1 Возможные значения: 1) “женатому мужчине”, “мужу“; 2) любому из мужчин.
7:1 cm7y ἀνθρώπῳ 1 Возможный перевод: 1) “временно не вступать в интимную близость со своей женой“; 2) “жениться” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
7:1 mx7w rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism γυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι 1 Possible meanings are (1) “touch a woman” is a euphemism for having sexual relations. Alternate translation: “not to have sexual relations with his wife for a while” or (2) “touch a woman” is a metonym for marry. Alternate translation: “not to marry” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
7:2 c3uq διὰ δὲ 1 Павел либо отвечает на вопрос коринфян, либо выражает свою точку зрения относительно брака.
7:2 fys4 διὰ δὲ τὰς πορνείας, ἕκαστος 1 “Но, чтобы сатана не искушал вас в этой сфере” или “но, чтобы ваши желания не привели вас ко греху”
7:3 mj8l rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism ὀφειλὴν 1 Павел говорит, что муж не должен отказывать своей жене в интимной близости (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-euphemism]]).
7:3 vhv1 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis ὁμοίως & καὶ ἡ γυνὴ τῷ ἀνδρί 1 “так и жена не должна пренебрегать желаниями своего мужа” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]]).
7:5 qq7u rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism μὴ ἀποστερεῖτε ἀλλήλους 1 Избегать — значит уклоняться от чего-то, сторониться кого-то. Альернативный перевод: “Не отказывайте в близости своему супругу” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-euphemism]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]).
7:5 uq6x ἵνα σχολάσητε τῇ προσευχῇ 1 “разве только когда вы соглашаетесь горячо молиться о чём-либо”
7:5 d3er σχολάσητε 1 “в те периоды, когда вы посвящаете себя посту и молитве”
7:5 s1ya πάλιν ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἦτε 1 “вступайте в любовные отношения”
7:5 ii8n διὰ τὴν ἀκρασίαν ὑμῶν 1 “когда вам будет тяжело контролировать ваши желания”
7:6 xe7r τοῦτο δὲ λέγω κατὰ συνγνώμην, οὐ κατ’ ἐπιταγήν 1 Возможные значения: 1) речь идёт о браке вообще; 2) Павел имеет в виду периодическое воздержание от близости.
7:7 rbe7 εἶναι ὡς καὶ ἐμαυτόν 1 Точно не известно, был ли апостол Павел женат, разведён или овдовел.
7:7 w9ld ἀλλὰ ἕκαστος ἴδιον ἔχει χάρισμα ἐκ Θεοῦ; ὁ μὲν οὕτως, ὁ δὲ οὕτως 1 “Бог даёт каждому разные способности: одному — одно, другому — другое”.
7:8 a58l τοῖς ἀγάμοις 1 “одиноким”, “незамужним”
7:8 fq46 ταῖς χήραις 1 “женщинам, чьи мужья умерли”
7:8 r27x καλὸν 1 “Неплохо, если … ”
7:9 ty79 πυροῦσθαι 1 “если не могут преодолеть влечение к противоположному полу”
7:10 hc5p ἀπὸ & μὴ χωρισθῆναι 1 Для читателей Павла расставание супругов было равносильно разводу. Можно сказать: “жене не оставлять своего мужа”.
7:11 lxf7 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τῷ ἀνδρὶ καταλλαγήτω 1 Можно уточнить: “должна примириться со своим мужем и вернуться к нему”.
7:11 jd5w μὴ ἀφιέναι 1 Для читателей Павла не существовало разницы между расставанием и разводом. Можно сказать: “не должен оставлять”.
7:12 k9yd συνευδοκεῖ 1 “и она довольна своим положением”
7:13 mw6k ἄνδρα 1 В греческом языке существовало только одно слово для понятий “муж”, “мужчина”.
7:14 l84p rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἡγίασται γὰρ ὁ ἀνὴρ ὁ ἄπιστος ἐν τῇ γυναικί 1 Возможные значения: 1) “Бог освящает неверующего мужа, благодаря его верующей жене“; 2) “Бог принимает неверующего мужа как Своего сына ради его верующей жены” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
7:14 s3gw ὁ ἀνὴρ & τῇ γυναικί 1 На греческом это те же слова, что “мужчина”, “женщина”.
7:14 w5y9 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἡγίασται ἡ γυνὴ ἡ ἄπιστος ἐν τῷ ἀδελφῷ 1 Возможные значения: 1) “Бог освящает неверующую жену, благодаря её верующему мужу; 2) “Бог принимает неверующую жену как Свою дочь ради её верующего мужа” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
7:14 i1x4 τῷ ἀδελφῷ 1 верующим мужчиной
7:14 fmu5 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἅγιά ἐστιν 1 Possible meanings are (1) “God has set them apart for himself” or (2) “God treats them as he would treat his own children” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
7:15 jef4 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor οὐ δεδούλωται ὁ ἀδελφὸς ἢ ἡ ἀδελφὴ ἐν τοῖς τοιούτοις 1 Под “братом” и “сестрой имеется в виду верующий муж/жена. “Свободны” — значит не связаны супружеским обетом. Можно использовать действительный залог: “В таком случае Бог не требует, чтобы верующий хранил супружескую клятву” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
7:16 l559 rc://*/ta/man/translate/figs-you οἶδας, γύναι & τὸν ἄνδρα σώσεις & οἶδας, ἄνερ & τὴν γυναῖκα σώσεις 1 Павел обращается к коринфянам, используя личное местоиение 2-го лица единственного числа — “ты” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-you]]).
7:16 h5td rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί & οἶδας, γύναι, εἰ τὸν ἄνδρα σώσεις 1 Павел задаёт верующим такой вопрос, чтобы они могли над ним задуматься. Альтернативный перевод: “ты не можешь знать того, не спастся ли твой муж” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
7:16 dbz6 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί οἶδας, ἄνερ, εἰ τὴν γυναῖκα σώσεις 1 “и ты, муж, не можешь знать, не спасётся ли твоя жена” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
7:17 ya76 ἑκάστῳ 1 “каждый верующий”
7:17 iid2 οὕτως ἐν ταῖς ἐκκλησίαις πάσαις διατάσσομαι 1 Павел учил верующих всех церквей действовать подобным образом.
7:18 unc4 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion περιτετμημένος τις ἐκλήθη? 1 Павел обращается к иудеям (то есть к обрезанным). Альтернативный перевод: “Если Бог призвал вас, обрезанных” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
7:18 fqv6 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ἐν ἀκροβυστίᾳ κέκληταί τις? 1 Павел обращается к верующим из других народов, то есть к необрезанным. Можно сказать: “И, если Бог призвал вас, необрезанных” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]])
7:20 yy8l rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive Общая информация: 0 “Каждый” — то есть все коринфяне, к которым обращался Павел (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-inclusive]]).
7:20 hsz1 ἐν τῇ κλήσει & μενέτω 1 Под “званием” имеется в виду профессия и социальное положение верующего. Альтернативный перевод: “живите и трудитесь, как и прежде”.
7:21 ag5a rc://*/ta/man/translate/figs-you ἐκλήθης & σοι & δύνασαι 1 Павел обращается к коринфянам, используя личное местоимение 2-го лица единственного числа — “ты” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-you]]).
7:21 nli9 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion δοῦλος ἐκλήθης? μή σοι μελέτω 1 Вместо страдательного залога можно употребить действительный: “Если Бог призвал тебя, когда ты был рабом, не смущайся” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
7:22 l6vq ἀπελεύθερος Κυρίου 1 Раб стал свободным от власти дьявола, благодаря Божьему прощению.
7:23 m53p rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τιμῆς ἠγοράσθητε 1 Вместо страдательного залога можно употребить действительный: “Христос выкупил вас, отдав за вас Свою жизнь” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
7:24 qu1l ἀδελφοί 1 Речь идёт о верующих мужчинах и женщинах.
7:24 c83e rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐκλήθη 1 Можно употребить действительный залог: “когда Бог призвал вас к вере в Него” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
7:25 f71a περὶ δὲ τῶν παρθένων, ἐπιταγὴν Κυρίου οὐκ ἔχω 1 Павел не знал, что Господь говорил касательно данной ситуации. Альтернативный перевод: “Господь не давал мне никаких повелений относительно безбрачия”.
7:25 vaa4 γνώμην & δίδωμι 1 “но поделюсь с вами собственным мнением”
7:25 qqz7 ὡς ἠλεημένος ὑπὸ Κυρίου, πιστὸς εἶναι 1 “потому что, по милости Господа, я верен Ему”
7:27 a77x rc://*/ta/man/translate/figs-you Общая информация: 0 Павел вновь обращается к коринфянам как к одному человеку: вместо фразы “если у вас есть жёны” апостол использует выражение “соединён ли ты с женой” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-you]]).
7:27 k9td rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion δέδεσαι γυναικί? μὴ ζήτει 1 Это условное предложение, которое можно начать со слова “если“: “Если ты состоишь в браке … ” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
7:27 x2lk μὴ ζήτει λύσιν 1 “не пытайся с ней развестись” или “не оставляй её”
7:27 d79c μὴ ζήτει & γυναῖκα 1 “не стремись вступить в брак”
7:28 whf5 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐγὼ & ὑμῶν φείδομαι 1 Павлу жаль замужних и женатых верующих, потому что им приходится сталкиваться с особыми трудностями. Альтернативный перевод: “а я не хочу, чтобы вы страдали” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]).
7:29 r594 ὁ καιρὸς συνεσταλμένος ἐστίν 1 “времени уже нет” или “время почти истекло”
7:30 vm8k οἱ κλαίοντες 1 скорбящие
7:31 t41v οἱ χρώμενοι τὸν κόσμον 1 “те, кто ежедневно имеют дело с неверующими”
7:31 jl2r ὡς μὴ καταχρώμενοι 1 “должны показывать делами, что они всем сердцем надеются на Бога”
7:32 t4ab rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἀμερίμνους 1 То есть живёт, не обременяя себя бытовыми мыслями. Альтернативный перевод: “без забот” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]).
7:32 d4zd μεριμνᾷ 1 “сосредоточен на том, чтобы”
7:34 ug6n μεριμνᾷ 1 “пытается угодить и Богу, и мужу”
7:35 rp3w βρόχον 1 “не для того, чтобы в чём-то вас ограничить”
7:35 ffx4 εὐπάρεδρον 1 “но, чтобы вы смогли сосредоточиться на служении Господу и не отвдеваться на всё остальное”
7:36 jn8j ἀσχημονεῖν ἐπὶ 1 “ей неловко” или “для неё плохо”
7:36 crb8 τὴν παρθένον αὐτοῦ 1 Возможные знаения: 1) “для своей невесты“; 2) “для своей незамужней дочери”.
7:36 wdj5 γαμείτωσαν 1 Возможные значения: 1) “пусть выходит замуж за своего жениха“; 2) “отец должен выдать свою дочь замуж”.
7:37 nm99 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ὃς δὲ ἕστηκεν ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ ἑδραῖος 1 Речь идёт о тех, кто не колеблется в своём разуме относительно этого вопроса. Альтернативный перевод: “Но если такой человек твёрдо решил” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
7:39 d413 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor γυνὴ δέδεται ἐφ’ ὅσον χρόνον ζῇ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς 1 Речь идёт о близких отношениях между людьми, в которых они поддерживают друг друга эмоционально, духовно и физически, — то есть о браке. Альтернативный перевод: “женщина находится в союзе с” или “женщина находится в единстве со своим мужем” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
7:39 ms7z ἐφ’ ὅσον χρόνον ζῇ 1 “пока её муж не умрёт”
7:39 y6rz ᾧ θέλει 1 “за любого верующего мужчину”
7:39 rr2d ἐν Κυρίῳ 1 “if the new husband is a believer”
7:40 hwz4 τὴν ἐμὴν γνώμην 1 “исходя из моего понимания Божьего Слова”
7:40 hd7f μακαριωτέρα 1 “гораздо более довольной”, “ей принесёт больше радости, если она”
7:40 pse4 οὕτως μείνῃ 1 “останется незамужней”
8:intro c8l6 0 # 1 Коринфянам 08 Общие замечания #\n\n#### Структура и оформление ####\n\nС 8-й по 10-ю главы Павел отвечает на вопросы коринфян, свзанные с употреблением пищи, принесённой в жертву идолам. \n\n\n#### Важные концепции ####\n\n##### Пища, принесённая в жертву идолам #####\n\nОтвечая на вопрос коринфян, Павел говорит, что идолы — это не боги, поэтому верующие совершенно свободно могут есть любую пищу. Однако среди христиан есть некоторые, кто не понимает такой свободы. Эти люди думают, что участие в идольской трапезе равносильно поклонению идолу. \n\n## Ссылки: ##\n\n* __[1 Коринфянам 08:01 Замечания](./01.md)__\n\n__[<<](../07/intro.md) | [>>](../09/intro.md)__
8:1 jf6h rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive Общая информация: 0 Когда Павел употребляет местоимение “нам”, он имеет в виду себя лично, а также верующих Коринфа (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-inclusive]]).
8:1 nzt4 Связующее утверждение: 0 Павел говорит, что, хотя идолы сами по себе не имеют никакой силы, верующим не следует слушать немощных в вере и участвовать в бесовской трапезе. Апостол предупреждает, чтобы коринфяне были осторожны с той свободой, которую им дал Христос.
8:1 cep1 περὶ δὲ 1 Павел начинает отвечать ещё на один вопрос, заданный ему коринфянами.
8:1 g5t3 τῶν εἰδωλοθύτων 1 Язычники приносили в жертву своим богам зерно, рыбу и мясо диких и домашних животных. Одну часть жертвы жрец сжигал на алтаре, другая употреблялась в пищу или продавалась на рынке.
8:1 ri3s rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἡ γνῶσις φυσιοῖ 1 Надмевать — значит побуждать к гордости. Вместо существительного “знание” можно использовать глагол “знать“: “Если будешь много знать, то легко впасть в гордость”, “люди, желающие много знать, начинают гордиться” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
8:1 yw8s rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἡ δὲ ἀγάπη οἰκοδομεῖ 1 Вместо существительного “любовь” можно использовать глагол “любить“: “но, когда мы любим людей, мы их назидаем” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
8:1 an8s rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἀγάπη οἰκοδομεῖ 1 Назидать — значит наставлять, укрепляя веру. Альтернативный перевод: “любовь укрепляет людей” или “когда мы любим людей, мы их укрепляем” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
8:2 qbh9 δοκεῖ ἐγνωκέναι τι 1 “если кто-то думает, что знает всё”
8:3 etd6 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive οὗτος ἔγνωσται ὑπ’ αὐτοῦ 1 Здесь можно употребить действительный залог: “Но человеку, который любит Бога, Господь даёт знание” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
8:4 v4gx rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive Общая информация: 0 Когда Павел употребляет местоимение “мы”, они имеет в виду себя и других верующих (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-inclusive]]).
8:4 y3ee rc://*/ta/man/translate/figs-explicit οἴδαμεν ὅτι οὐδὲν εἴδωλον ἐν κόσμῳ, καὶ ὅτι οὐδεὶς Θεὸς εἰ μὴ εἷς 1 Возможно, Павел цитирует выдержку из письма коринфян, полученного им ранее. “Идол в мире ничто” — значит “идол не имеет никакой силы”. Альтернативный перевод: “как вы и сказали, идолы в этом мире не имеют никакой силы, и нет иного Бога, кроме Единого” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
8:5 sl8j λεγόμενοι θεοὶ 1 “вещи, которых люди называют богами”
8:5 l7ib θεοὶ πολλοὶ καὶ κύριοι πολλοί 1 Павел имеет в виду, что язычники верят в большое количество богов и господ (сам Павел верит только в единого Бога).
8:6 y6hq ἀλλ’ ἡμῖν εἷς Θεὸς 1 “но мы знаем, что существует только один Бог”
8:7 th5p Общая информация: 0 Павел говорит о “немощных в вере” братьях, не способных разграничивать идольскую трапезу от поклнения лжебогам. Если верующий ест пищу, принеснную в жертву идолам, немощный в вере брат может подумать, что Бог позволяет поклоняться идолам через участие в ритуальных трапезах. Даже если сидящий за столом не поклоняется идолу, но ест пищу, принесённую в жертву божеству, он осквернаяет совесть слабых в вере братьев.
8:7 v7lt πᾶσιν & τινὲς 1 “не у всех христиан”
8:7 ba7e μολύνεται 1 поверждается
8:8 ii4m rc://*/ta/man/translate/figs-personification βρῶμα & ἡμᾶς οὐ παραστήσει τῷ Θεῷ 1 Здесь Павел говорит о пище как о чём-то одушевлённом. Альтернативный перевод: “участие в трапезе не способно расположить к нам Божье сердце” или “мы не можем расположить к нам Божье сердце с помощью пищи, которую едим” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-personification]]).
8:8 x91v rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives οὔτε ἐὰν μὴ φάγωμεν, ὑστερούμεθα; οὔτε ἐὰν φάγωμεν, περισσεύομεν 1 Вместо отрицательной конструкции можно использовать утверрдительную: “Некоторые считают, что если они не будут есть определённую еду, то Бог будет меньше их любить. Они ошибаются. Оншибаются и те, кто считает, что Бог больше любит нас, когда мы едим что-то особенное” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]).
8:9 f3ds τοῖς ἀσθενέσιν 1 для тех, чья вера слаба
8:10 usg7 rc://*/ta/man/translate/figs-you ἴδῃ τὸν ἔχοντα 1 Павел обращается к коринфянам, используя личное местоимение 2-го лица единственного числа — “ты” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-you]]).
8:10 i6ej ἡ συνείδησις αὐτοῦ 1 “его понимание того, что свято и что порочно”
8:10 x5pa οἰκοδομηθήσεται, εἰς & ἐσθίειν 1 “не побудит ли его принять участие в ритуальной трапезе”
8:11 ez6t rc://*/ta/man/translate/figs-you τῇ σῇ γνώσει 1 Павел обращается к коринфянам, используя личное местоимение 2-го лица единственного числа — “твоего” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-you]]).
8:11 g5tn ἀπόλλυται & ὁ ἀσθενῶν 1 Речь идёт о верующем, чья вера слаба. Такой человек легко может согрешить и отпасть от Бога.
8:13 i8tb διόπερ 1 “Основываясь на истинах, преподанных мной вам”
8:13 vf92 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy εἰ βρῶμα σκανδαλίζει 1 “Пища” здесь — это метонимия, указывающая на человека, участвующего в идоложертенной трапезе. Альтернативный перевод: “если я искушаю моего брата” или “если то, что я ем, заставляет моего брата сомневаться в Боге” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
9:intro z8d4 0 # 1 Коринфянам 09 Общие замечания #\n\n#### Структура и оформление ####\n\nВ этой главе Павел отстаивает свой апостольский авторитет. Некоторые полагают, что цель Павла состояла в том, чтобы получить финансовую поддержку от церквей. \n\n\n#### Важные концепции ####\n\n##### Материальная поддержка, получаемая служителями от церквей #####\n\nНекоторые люди осуждали Павла за получение материальной поддержки от церквей. Однако апостол открыто заявляет, что служитель имеет на это право. Он приводит в пример несколько ветхозаветных ситуаций и говорит, что работник всегда должен получать плату за свой труд. Возможно, ни сам Павел, ни апостол Варнава никогда не пользовались этой привилегией и зарабатывали на жизнь собственными усилиями. \n\n\n#### Изобразительные средства речи ####\n\n##### Метафора #####\n\nВ этой главе Павел употребляет большое количество метафор, цель которых состоит в том, чтобы раскрыть глубокие духовные истины (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).\n\n\n#### Прочие трудноси, встречающиеся при переводе данной главы ####\n\n##### Адаптация Евангелия #####\n\nАпостол Павел адаптировал Евангелие для разного культурного контекста. Он делал понятной истину о Христе, и его действия не препятствовали людям принимать Благую Весть. При переводе подобных мест постарайтесь как можно точнее передать данный аспект адаптации Евангелия (см.: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/goodnews]]).\n\n##### Риторический вопрос #####\n\nВ этой главе Павел использует много риторических вопросов для того, чтобы более глубоко раскрыть некоторые истины своего учения (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion).\n\n## Ссылки: ##\n\n* __[1 Коринфянам 09:01 Notes](./01.md)__\n\n__[<<](../08/intro.md) | [>>](../10/intro.md)__
9:1 fu7x Связующее утверждение: 0 Павел объясняет, как он использует свободу, данную ему Иисусом Христом.
9:1 mdm4 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion οὐκ εἰμὶ ἐλεύθερος 1 Павел использует риторический вопрос, чтобы напомнить коринфянам о власти, данной ему Христом. Альтернативный перевод: “Я свободный человек” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
9:1 dbp9 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion οὐκ εἰμὶ ἀπόστολος 1 Павел использует риторический вопрос, чтобы напомнить коринфянам о его призвании: “Я — апостол” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
9:1 re1t rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion οὐχὶ Ἰησοῦν τὸν Κύριον ἡμῶν ἑόρακα 1 “Я видел Иисуса — нашего Господа” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
9:1 zd7e rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion οὐ τὸ ἔργον μου ὑμεῖς ἐστε ἐν Κυρίῳ 1 Павел говорит о своих взаимоотношениях с коринфянами: “Вы поверили в Иисуса, потому что я исполнил Божью волю” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
9:2 j6qz rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἡ & σφραγίς μου τῆς ἀποστολῆς, ὑμεῖς ἐστε ἐν Κυρίῳ 1 Слово “печать” здесь употребляется в значении “доказательство”. Альтернативный перевод: “вы — доказательство того, что Господь избрал меня как апостола” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
9:3 b17x ἡ ἐμὴ ἀπολογία & ἐμὲ & αὕτη: 1 Возможные значения: 1) защитой Павла являются слова, сказанные им ранее; 2) защитой Павла является свидетельство, произнесённое им в 1 Коринфянам 9:1-2. Альтернативный перевод: “вот, чем я могу оправдаться перед теми, кто меня осуждает”.
9:4 mr4g rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion μὴ οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν φαγεῖν καὶ πεῖν 1 Это риторический вопрос, на который предполагается утвердительный ответ. Альтернативный перевод: “мы имеем право на полное обеспечение от церквей” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
9:4 p4vq rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive ἔχομεν 1 Речь идёт о Павле и Варнаве (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-exclusive]]).
9:5 s9k8 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion μὴ οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν ἀδελφὴν, γυναῖκα περιάγειν, ὡς καὶ οἱ λοιποὶ ἀπόστολοι, καὶ οἱ ἀδελφοὶ τοῦ Κυρίου, καὶ Κηφᾶς? 1 Павел снова употребляет риторический вопрос, на который предполагается утвердительный ответ. Альтернативный перевод: “Если у нас есть верующая жена, мы имеем право брать её с собой, как это делает Кифа — наш брат в Господе” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
9:6 wx1p rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ἢ μόνος ἐγὼ καὶ Βαρναβᾶς, οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν μὴ ἐργάζεσθαι? 1 Павел обличает коринфян. Альтернативный перевод: “или вы думаете, что я и Варнава должны работать” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
9:7 f3qf rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τίς στρατεύεται ἰδίοις ὀψωνίοις ποτέ? 1 Павел использует несколько риторических вопросов, на которые предполагаются утвердительные ответы. Альтернативный перевод: “Мы знаем, что воины не покупают себе обмундирование” или “солдаты получают обеспечение от государства” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
9:7 zh5m rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τίς φυτεύει ἀμπελῶνα, καὶ τὸν καρπὸν αὐτοῦ οὐκ ἐσθίει? 1 “Тот, кто сажает виноградник, имеет право есть плоды, которые приносит его сад” или “если садовник сажает виноградник, у него есть полное право употреблять в пищу виноград” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
9:7 r1ih rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ἢ τίς ποιμαίνει ποίμνην, καὶ ἐκ τοῦ γάλακτος τῆς ποίμνης, οὐκ ἐσθίει? 1 “Тот, кто заботится о стаде, имеет право пить молоко, приносимое животными” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
9:8 jld4 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion μὴ κατὰ ἄνθρωπον, ταῦτα λαλῶ 1 Павел обличает коринфян: “Неужели вы считаете, что говорю всё это, основываясь на человеческих мнениях?” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
9:8 vy1n rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ἢ καὶ ὁ νόμος ταῦτα οὐ λέγει? 1 Это ещё одно обличение в адрес верующих: “Вы поступаете так, будто бы не знаете, что написано в Законе” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
9:9 h2d3 rc://*/ta/man/translate/figs-you οὐ φιμώσεις 1 Моисей обращался к Израилю как к одному человеку (личное местоимение второго лица здесь употребляется в единственном числе) (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-you]]).
9:9 sxk2 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion μὴ τῶν βοῶν μέλει τῷ Θεῷ? 1 Павел задаёт коринфянам новый вопрос, чтобы они мголи задуматься над ответом: “Вы не нуждаетесь в том, чтобы я объяснял вам, что Бог заботится не о быках” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
9:10 x84t rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ἢ δι’ ἡμᾶς πάντως λέγει? 1 Павел задаёт вопрос, чтобы после подвести итог: “Конечно же здесь говорится о нас” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
9:10 f8f4 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive δι’ ἡμᾶς 1 То есть о Павле и Варнаве (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-exclusive]]).
9:11 g1wh rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion μέγα εἰ ἡμεῖς ὑμῶν τὰ σαρκικὰ θερίσομεν? 1 Павел вновь задаёт риторический вопрос, на которые предполагается утвердительный ответ: “вы и без моего напоминания должны знать, что для нас не так уж много получить от вас материальную поддержку” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
9:12 lld4 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive εἰ ἄλλοι τῆς ὑμῶν ἐξουσίας μετέχουσιν, οὐ μᾶλλον ἡμεῖς? 1 Павел задаёт вопрос, на который коринфяне знают ответ. “Мы” — значит Павел и Варнава. Альтернативный перевод: “Раз другие пользовались правом … значит, вам и без моих напоминаний ясно, что мы имеем на это гораздо большее право” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-exclusive]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
9:12 v333 εἰ ἄλλοι τῆς & ἐξουσίας μετέχουσιν 1 Павел и коинфяне знали, что другие служители пользовалиь правом на получение содержания от общины: “Поскольку другие пользуются правом”.
9:12 nr6u ἄλλοι 1 другие проповедники Евангелия
9:12 q7vj τῆς & ἐξουσίας 1 право на содержание от вас, слушающих Евангелие
9:12 vt6t μή τινα ἐνκοπὴν δῶμεν 1 “чтобы не помешать распространению” или “чтобы не стать препятствием для распространения”
9:13 slf9 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ τὰ ἱερὰ ἐργαζόμενοι, τὰ ἐκ τοῦ ἱεροῦ ἐσθίουσιν 1 Павел углубляет свою мысль: “Хочу напомнить вам, что служители храма получают пищу в храме” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
9:13 wwj4 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion οἱ τῷ θυσιαστηρίῳ παρεδρεύοντες, τῷ θυσιαστηρίῳ συνμερίζονται? 1 “И тот, кто служит у алтаря, имеет право брать еду от жертвоприношений” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
9:14 rj38 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐκ τοῦ εὐαγγελίου ζῆν 1 “Жить от проповедования” — значит 1) “принимать пищу и всё необходимое от тех, кому они преподают учение Господне“; 2) “принимать плату за свою проповедь от тех, кому они служат” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
9:15 fs7a τούτων 1 “но я не воспользовался тем правом, которое мне было предоставлено”
9:15 sy42 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἵνα οὕτως γένηται ἐν ἐμοί 1 “не для того, чтобы вы что-то мне дали”
9:15 fd69 τὸ καύχημά μου & κενώσει 1 “отнял у меня возможность хвалиться”
9:16 ecw2 ἀνάγκη & μοι ἐπίκειται 1 “я должен проповедовать Евангелие”
9:16 l7as οὐαὶ & μοί ἐστιν, ἐὰν 1 “и да постигнут меня несчастья, если”
9:17 x6s9 εἰ & ἑκὼν τοῦτο πράσσω 1 “если я проповедую добровольно” или “если я проповедую потому, что сам хочу этого”
9:17 t8pm rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis εἰ δὲ ἄκων 1 “но если я делаю это по принуждению”, “если я заставляю себя это делать” или “если я неохотно делаю это” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]]).
9:17 xa5p rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive οἰκονομίαν πεπίστευμαι 1 Здесь можно употребить действительный залог: “то выполняю лишь то, что Бог мне доверил” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
9:18 lg51 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τίς οὖν μού ἐστιν ὁ μισθός? 1 Тема о финансировании служителей заканчивается. Альтернативнвый переовод: “Вот, какая моя награда” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
9:18 ia5x ἵνα εὐαγγελιζόμενος ἀδάπανον, θήσω τὸ εὐαγγέλιον 1 “Моя награда за проповедь состоит в том, что я могу проповедовать, не получая платы”
9:18 dln7 θήσω τὸ εὐαγγέλιον 1 “проповедуя Евангелие”
9:18 fn7i εἰς τὸ μὴ καταχρήσασθαι τῇ ἐξουσίᾳ μου ἐν τῷ εὐαγγελίῳ 1 “не прося у людей материальной поддержки для моих путешествий и проповеди”
9:19 s48l rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐλεύθερος & ὢν ἐκ πάντων 1 То есть “могу жить, не думая о других людях”. Альтернативный перевод: “я могу жить свободно, не служа никому” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
9:19 mms9 τοὺς πλείονας κερδήσω 1 “чтобы обратить ко Христу как можно большее число людей” или “чтобы приобрести для Господа как можно больше неверующих”
9:20 hh8t ἐγενόμην & ὡς Ἰουδαῖος 1 “я поступал, как иудей” или “среди иудеев я придерживался идейских традиций”
9:20 s9tu ὡς ὑπὸ νόμον 1 “я был как тот, кто соблюдает требования иудейского Закона”
9:21 qtu7 ἀνόμοις 1 “я не соблюдал Закон Моисея”
9:24 vn1d Связующее утверждение: 0 Павел объясняет коринфянам, как он использует свободу, данную ему Христом.
9:24 urh5 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion οὐκ οἴδατε, ὅτι οἱ ἐν σταδίῳ τρέχοντες, πάντες μὲν τρέχουσιν, εἷς δὲ λαμβάνει τὸ βραβεῖον? 1 Апостол приводит в пример известную ситуацию, чтобы преподать коринфянам духовный урок. Альтернативный перевод: “Хочу напомнить, что в забеге участвуют все, но только один из них получает награду” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
9:24 mq1d rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τρέχουσιν 1 Павел сравнивает верующего с атлетом. И тому, и другому для достижения поставленной цели требуется смодисциплина и употрный труд (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
9:24 mh8z rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor οὕτως τρέχετε, ἵνα καταλάβητε 1 Павел сравнивает Божью награду за верность с наградой атлета, победившего в соревнованиях (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
9:25 bfe4 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor φθαρτὸν στέφανον & ἄφθαρτον 1 Венок — это сплетённые в виде круга лавровые ветви, надеваемые в античности на голову победителя. Павел сравнивает вечную жизнь с неувядающим венком, возложенным на головы верующих (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
9:26 k64n rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐγὼ & οὕτως τρέχω, ὡς οὐκ ἀδήλως; οὕτως πυκτεύω, ὡς οὐκ ἀέρα δέρων 1 Павел сравнивает свою жизнь и служение с забегом и борьбой. Вместо отрицательного предложения можно использовать утвердительное: “Я хорошо понимаю, ради чего я бегу и борюсь” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]).
9:27 blb7 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive μή & αὐτὸς ἀδόκιμος γένωμαι 1 Вместо страдательного залога можно упоребить действительный: “Но я усмиряю и подчиняю моё тело, когда проповедую, чтобы Судья не дисквалифицировал меня” (под “Судьёй” подразумевается Бог) или “чтобы Бог не посчитал меня проигравшим из-за того, что я не смог соблюсти правила в состязаниях” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
10:intro abcd 0 # 1 Коринфянам 10 Общие замечания #\n\n#### Структура и оформление ####\n\nС 8-й по 10-ю главы Павел отвечает на вопрос: “Можно ли есть пищу, принесённую в жертву идолам?” \n\nВ этой главе апостол приводит пример из ветхозаветной книги “Исход”. Он предупреждает коринфян, к каким пагубным последствиям может привести идолопоклонство. После этого апостол возвращается к теме употребления в пищу идоложертвенного мяса и говорит о приобщении к трапезе Господней (см.: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/sin]]).\n\n#### Основные концепции ####\n\n##### Исход #####\n\nПавел напоминает коринфянам об израильском народе, вышедшем из Египета и шедшего через пустыню. Апостол говорит, что, хотя за Моисеем последовал весь народ, большая его часть погибла по пути в Ханаан. Одни умерли вследствие идолопоклонства, другие — из-за своего ропота, третьи — из-за того, что искушали Господа. Павел увещевает коринфян не грешить, но всеми силами противостоять искушениям. Именно так Господь откроет нам Свой путь избавления (см.: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/promisedland]]).\n \n##### Употребление в пищу идоложертвенного мяса #####\n\nПавел поднимает вопрос о мясе, пожертвованном идолам. Апостол разрешает христианам есть такое мясо (потому что пища сама по себе не способна ни приблизить нас к Богу, ни увести нас от Него — прим. пер.), однако наша свобода может смутить незрелых верующих. Павел советует коринфянам не спрашивать о мясе, когда они его едят или покупают. Но, если кто-то сообщает, что мясо было пожертвовано идолу, тогда христианам не следует его есть ради окружающих. Павел говорит, что христиане не должны никого оскорблять, но стремиться спасти тех, кто находится рядом с ними (см.: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/save]]).\n\n##### Риторические вопросы #####\n\nВ этой главе Павел употребляет большое количество риторических вопросов, цель которых состоит в том, чтобы углубить истины, которые апостол раскрывает коринфянам (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion).\n\n## Ссылки: ##\n\n* __[1 Коринфянам 10:01 Замечания](./01.md)__\n\n__[<<](../09/intro.md) | [>>](../11/intro.md)__
10:1 r66h Связующее утверждение: 0 Павел приводит в пример развращённый древнееврейский народ, практиковавший идолопоклонство.
10:1 g34f rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive οἱ πατέρες ἡμῶν 1 Апостол говорит о периоде, описанном в книге “Исход”, когда под предводительством Моисея израильский народ, убегая от египтян, прошёл через Красное море. “Наши отцы” — значит предки Павла и коринфян (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-inclusive]]).
10:1 v4c6 διὰ τῆς θαλάσσης διῆλθον 1 В одних переводах это море названо Красным, в других — Чёрмным.
10:1 z5s9 διὰ & διῆλθον 1 “перешли” или “прошли чререз”
10:2 f7cq πάντες εἰς τὸν Μωϋσῆν ἐβαπτίσαντο 1 “и все с преданностью следовали за Моисеем”
10:2 y72i ἐν τῇ νεφέλῃ 1 Облако символизировало Божье присутствие.
10:4 xut2 τὸ αὐτὸ πνευματικὸν ἔπιον πόμα & πνευματικῆς & πέτρας 1 “все пили одну и ту же воду, которую Бог сверхъестественным образом давал им из скалы”
10:4 whj4 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἡ & πέτρα ἦν ὁ Χριστός 1 Если слово “камень” употребляется в буквальном значении, переведите его буквально. Если под этим понятием подразумеваеся Христос, тогда вы можете сказать “пили из духовного камня, бывшего с ними. Этот камень был Христом” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
10:5 lh93 rc://*/ta/man/translate/figs-litotes οὐκ & ηὐδόκησεν 1 “Но многими из них Бог был недоволен” или “но Бог гневался на многих из них” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-litotes]]).
10:5 tnu4 τοῖς πλείοσιν αὐτῶν 1 не многими из израильтян
10:5 w673 κατεστρώθησαν 1 “Бог рассеял их трупы” или “Бог истребил их, рассеяв их тела”
10:5 b96g ἐν τῇ ἐρήμῳ 1 Речь идёт о пустыне, расположенной между Египтом и Израилем. По этой пустыне израильтяне ходили в течение 40 лет.
10:7 nzt9 εἰδωλολάτραι 1 “не будьте идолопоклонниками”
10:7 n175 ἐκάθισεν & φαγεῖν καὶ πεῖν 1 “сел, чтобы есть и пить”
10:7 ukp4 rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism παίζειν 1 Павел приводит в пример ветхозаветную цитату. Его читателям было ясно, что речь шла не просто о невинных забавах, но об оргиях, сопровождавшихся пением и плясками (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-euphemism]]).
10:8 vw5g ἔπεσαν μιᾷ ἡμέρᾳ εἴκοσι τρεῖς χιλιάδες 1 “Бог истребил за один день 23,000 человек”
10:8 d898 так, что “из-за которого”
10:9 l5h4 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ὑπὸ τῶν ὄφεων ἀπώλλυντο 1 Можно сказать: “и были истреблены змеями” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
10:10 nye7 γογγύζετε 1 Ропот — это выражение недовольства. Роптать — значит жаловаться, выражать обиду.
10:10 i3q3 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἀπώλοντο ὑπὸ τοῦ ὀλοθρευτοῦ 1 Можно сказать: “из-за этого ангел смерти истребил их”, “и были истреблены ангелом смерти” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
10:11 u1mp ταῦτα & συνέβαινεν ἐκείνοις 1 “Бог наказал наших предков, чтобы они стали прообразом для нас”
10:11 wmp1 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive τυπικῶς 1 “Нам” — то есть всем верующим (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-inclusive]]).
10:11 j3z1 τὰ τέλη τῶν αἰώνων 1 “в последнее время”
10:12 df2p μὴ πέσῃ 1 “берегись, чтобы не согрешить перед Богом”
10:13 a8vj rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives πειρασμὸς ὑμᾶς οὐκ εἴληφεν, εἰ μὴ ἀνθρώπινος 1 Можно исключить отрицательную частицу “не“: “вас постигают искушения, которые переживают все люди” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]).
10:13 hc7q ὃς οὐκ ἐάσει ὑμᾶς πειρασθῆναι ὑπὲρ ὃ δύνασθε 1 “Бог допускает только те искушения, которым вы сможете противостоять”
10:13 a72t rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive οὐκ ἐάσει ὑμᾶς πειρασθῆναι 1 Здесь можно употребить действительный залог: “не позволит никому вас искушать” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
10:14 dab4 Связующее уверждение: 0 Павел продолжает убеждать коринфян, чтобы они хранили чистоту, не впадали в идолопоклонство и не совершали безнравственных поступков. Потом он начинает говорить о причастии, символизирующем Кровь и Тело Христа.
10:14 n5tb rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor φεύγετε ἀπὸ τῆς εἰδωλολατρίας 1 Об идолопоклонстве апостол говорит как об опасности, которую всеми силами нужно избегать. Альтернативный перевод: “избегайте идолопоклоства всеми своими силами” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
10:16 gi4s rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τὸ ποτήριον τῆς εὐλογίας 1 Павел говорит о Божьем благословении как о чаше с вином, употребляющейся во время Вечери Господней (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
10:16 tv8e ὃ εὐλογοῦμεν 1 “за которую мы благодарим Бога”
10:16 y5uv rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion οὐχὶ κοινωνία ἐστὶν τοῦ αἵματος τοῦ Χριστοῦ? 1 Павел напоминает верующим, что употребление вина во время Господней Вечери приобщает нас к страданиям Христа. Можно сказать: “мы приобщаемся к Крови Христа” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
10:16 ngf6 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τὸν ἄρτον ὃν κλῶμεν, οὐχὶ κοινωνία τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ ἐστιν? 1 Павел говорит коринфянам об уже известных истинах. Альтернативный перевод: “Когда мы едим хлеб, то приобщаемся к Телу Христа” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
10:16 n77u κοινωνία 1 “не делает нас частью”
10:17 g954 ἄρτος 1 Речь идёт о хлебе, разломанном на куски перед употреблением.
10:18 q9ng rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion οὐχὶ οἱ ἐσθίοντες τὰς θυσίας, κοινωνοὶ τοῦ θυσιαστηρίου εἰσίν 1 Павел напоминает коринфянам уже извесные истины, чтобы начать развивать новую мысль. Альтернативный перевод: “люди, которые едят принесённую в жертву еду, являются участниками жертвоприношения” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
10:19 ix5q rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί οὖν φημι? 1 Павел говорит коринфянам об известной им ситуации, чтобы начать развивать новую мысль. Альтернативный перевод: “я поясню свою мысль” или “вот, что я имею в виду” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]])
10:19 hy95 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ἢ ὅτι εἴδωλόν τὶ ἐστιν? 1 Павел хочет, чтобы коринфяне сами ответиил на поставленный вопрос. Альтернативный перевод: “Я не говорю, что идол или жертва являются чем-то важным” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]]).
10:19 j8dj rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ὅτι εἰδωλόθυτόν τὶ ἐστιν 1 Paul wants the Corinthians to answer the question in their minds so he does not have to tell them. Alternate translation: “You know that I am not saying that food sacrificed to an idol is not important.” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
10:21 dy2g rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy οὐ δύνασθε ποτήριον Κυρίου πίνειν, καὶ ποτήριον δαιμονίων 1 Если человек причащается из демонической чаши, это значит, что он находится в завете с демонами. Альтернативный перевод: “Невозможно одновременно иметь общение с Господом и бесами” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
10:21 qwk7 οὐ δύνασθε τραπέζης Κυρίου μετέχειν, καὶ τραπέζης δαιμονίων 1 “Невозможно, однажды соединившись с Господом, продолжать соединяться с бесами”.
10:22 l8ik ἢ παραζηλοῦμεν τὸν Κύριον 1 Это риторический вопрос. Можно сказать: “Никто из нас не решится вызывать в Господе ревность”.
10:22 h9fh παραζηλοῦμεν 1 вызывать гнев
10:22 zv17 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν? 1 Это ещё один риторический вопрос. Альтернативный перевод: “Вы сами знаете, что мы не сильнее Господа” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
10:23 ped1 Связующее утверждение: 0 Павел вновь напоминает о свободе, данной нам Богом, и говорит, что всё должно служить для блага других людей.
10:23 tu2m πάντα ἔξεστιν 1 Возможные значения: 1) Павел отвечает на вопрос коринфян: “некоторые из вас считают, что им всё позволено“; 2) Павел констатирует Божью истину: “Бог предоставляет нам полную свободу”. Вы можете перевести эту мысль так же, как в [1 Коринфянам 6:12](../06/12.md).
10:23 jm4k οὐ πάντα συμφέρει 1 “но не всё полезно”
10:23 ex6z rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor οὐ πάντα οἰκοδομεῖ 1 Наставление нужно для духовного укрепения христиан, чтобы их вера могла созресть и стать непоколебимой. См., как вы перевели аналогичную мысль в [1 Коринфянам 8:1](../08/01.md). Альтернативный перевод: “но не всё укрепляет людей” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
10:27 g31y ὑμῖν & μηδὲν ἀνακρίνοντες διὰ τὴν συνείδησιν 1 “ешьте, ни в чём не сомневаясь”
10:28 q3zt rc://*/ta/man/translate/figs-you ἐὰν δέ τις ὑμῖν εἴπῃ & μὴ ἐσθίετε & τὸν μηνύσαντα 1 В некоторых версиях этот стих заключно в скобки, возможно потому, что его можно считать дополнением к основной мысли, продолжающейся со слов “потому что земля и то, что её наполняет, принадлежит Господу”.
10:28 qi77 rc://*/ta/man/translate/figs-you ὑμῖν εἴπῃ & μὴ ἐσθίετε & τὸν μηνύσαντα 1 В некоторых переводах вместо личного местоимения второго лица (“вам“) употребляется форма первого лица (“тебе“) (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-you]]).
10:29 v1d9 rc://*/ta/man/translate/figs-you συνείδησιν δὲ λέγω, οὐχὶ τὴν ἑαυτοῦ 1 В некоторых версиях эти слова так же, как и фраза из предыдущего стиха, заключены в круглые скобки, потому что они дополняют мысль, начатую в [1 Коринфянам 10:27](../10/27.md).
10:29 s1wk rc://*/ta/man/translate/figs-you οὐχὶ τὴν ἑαυτοῦ 1 Это предложение или продолжает мысль, начатую в [1 Коринфянам 10:27](../10/27.md) (“Я не собираюсь спрашивать свою совесть о том, почему кто-то должен меня осуждать“), или Павел предугадывает мысли коринфян (“Кто-то из вас может подумать: “Почему моя свобода должна кем-то осуждаться?““).
10:29 k8xr ἵνα τί γὰρ & συνειδήσεως? 1 Это риторический вопрос — то есть вопрос, не требующий ответа. Альернативный перевод: “Незачем говорить, что никто не имеет права меня осуждать только потому, что его представление о правильном и неправильном отличается от моего” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
10:29 d4q1 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ἵνα τί & ἡ ἐλευθερία μου κρίνεται ὑπὸ ἄλλης συνειδήσεως? 1 The speaker wants the hearer to answer the question in his mind. Alternate translation: “You should know without me telling you that no one should be able to say I am doing wrong just because that person has ideas about right and wrong that are different from mine.” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]])
10:30 dv5f rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion εἰ ἐγὼ χάριτι μετέχω, τί βλασφημοῦμαι ὑπὲρ οὗ ἐγὼ εὐχαριστῶ? 1 Это риторический вопрос. Альтернативный перевод: “Если я участвую в трапезе и благодарю за это Бога, то ни один человек не может осуждать меня за мою благодарность” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
10:30 x2v5 εἰ ἐγὼ & μετέχω 1 Местоимение “я” здесь может употребляться или в конкретном значении (если речь идёт о Павле), или в обобщённом (если имеются в виду все люди, принимающие пищу с благодарностью). Можно сказать: “если человек ест”, “когда люди принимают пищу”.
10:30 n89t χάριτι 1 “и благодарю Бога за пищу” или “принимая с благодарностью пищу от того, кто мне её предложил”
10:32 ag47 ἀπρόσκοποι καὶ Ἰουδαίοις γίνεσθε, καὶ Ἕλλησιν 1 “не смущайте ни иудеев, ни греков” или “не подрывайте веру иудеев, греков”
10:33 kj14 πάντα & ἀρέσκω 1 “стараюсь приносить радость всем людям”
10:33 b4jv μὴ ζητῶν τὸ ἐμαυτοῦ σύμφορον 1 “не желая извлечь никакой выгоды для себя”
10:33 hd2z τῶν πολλῶν 1 а для как можно большего числа людей
11:intro abce 0 # 1 Коринфянам 11 Общие замечания #\n\n#### Структура и оформление ####\n\nС 11-й по 14-ю главы Павел поднимает новую тему: он даёт наставления относительно богослужения. В настоящей главе апостол затрагивает два вопроса: участие женщин в церковной службе (стихи 1-16) и принятие Вечери Господней (стихи 17-34).\n\n\n#### Важные концепции ####\n\n##### Пристойное поведение во время богослужения #####\n\n##### Непокорные женщины #####\n\nИсследователи по-разному оценивают наставления, данные Павлом по этому вопросу. Возможно, в общине коринфян были женщины, злоупотреблявшие христианской свободой и вызывавшие церковные беспорядки своим пренебрежением к христианской культуре. Такое поведение вызвало обеспокоенность у Павла.\n\n##### Вечеря Господня #####\n\nАпостол также был обеспокоен неправильным отношением коринфян к Вечери Господней: верующие не поддерживали единства между собой, отказывались делиться друг с другом пищей во время трапезы, одни напивались и наедались, другим ничего не доставалось. Павел говорит, что коринфяне не должны бесчестить Христа, недостойно участвуя в воспоминаниях Его голгофских страданий (участие считалось недостойным, если верующие продолжали жить во грехе и не хранили мира друг с другом) (см.: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/sin]] и [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/reconcile]]).\n\n\n#### Изобразительные средства речи ####\n\n##### Риторический вопрос #####\n\nПавел использует риторические вопросы, чтобы обличить коринфян за их нежелание следовать правилам, установленным для поклонения Господу (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]).\n\n##### Глава (Голова) #####\n\nВ этой главе слово “глава” (“голова“) употребляется в двух значениях — прямом и переносном. В 3-м стихе это метонимия, означающая “авторитет”, в 4-м — это буквальное понятие. Поскольку данные стихи следуют друг за другом, возможно, Павел намеренно употребил в обоих слово “голова” таким образом, чтобы прямое значение соотносилось с переносным (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).\n\n## Ссылки: ##\n\n* __[1 Коринфянам 11:01 Замечания](./01.md)__\n\n__[<<](../10/intro.md) | [>>](../12/intro.md)__
11:1 h5fg Связующее утверждение: 0 После того, как Павел напомнил коринфянам, какой образ жизни они должны были вести, он дал конкреные наставления для мужчин и женщин.
11:2 qsk9 πάντα μου μέμνησθε 1 “Помните всё, чему я вас учил” или “всегда стараетесь поступать так, как я вас учил” (коринфяне не забыли ни Павла, ни его наставлений).
11:3 k5um θέλω δὲ 1 Возможный перевод: 1) “Исходя из этого, я хочу“; 2) “И всё же я хочу”.
11:3 hbt7 ἡ κεφαλὴ & ἐστιν 1 Христос имеет власть над мужчиной
11:3 en95 κεφαλὴ & γυναικὸς ὁ ἀνήρ 1 Возможный перевод: 1) “мужчина имеет власть над женщиной“; 2) “муж имеет власть над своей женой”.
11:4 uuv2 κατὰ κεφαλῆς ἔχων 1 “который молится или пророчествует с покрывалом на голове”
11:4 lit3 καταισχύνει τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ 1 Возможный перевод: 1) “бесчестит самого себя“; 2) “бесчестит Христа, Который является Главой”.
11:5 b7ku γυνὴ προσευχομένη & καταισχύνει τὴν κεφαλὴν αὐτῆς 1 Возможный перевод: 1) “позорит себя“; 2) “позорит своего мужа”.
11:5 k5yl ἀκατακαλύπτῳ τῇ κεφαλῇ 1 “С непокрытой головой” — значит без покрывала на своей голове и плечах.
11:5 e1pz τῇ ἐξυρημένῃ 1 “это равноценно тому, если бы все её волосы на голове были бы сбриты”
11:6 s4r5 εἰ & αἰσχρὸν γυναικὶ 1 Для женщины было позором иметь обритую голову или остриженные волосы.
11:6 i624 κατακαλύπτεται 1 “то пусть накрывает свою голову и плечи покрывалом”
11:7 aa4r rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive οὐκ ὀφείλει κατακαλύπτεσθαι τὴν κεφαλήν 1 Возможный перевод: 1) “мужчине нельзя покрывать голову“; 2) “мужчине не нужно покрывать голову”.
11:7 t5jn δόξα ἀνδρός 1 Как мужчина отражает славу Бога, так и женщина отражает славу мужа.
11:8 s5ns rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive οὐ γάρ ἐστιν ἀνὴρ ἐκ γυναικός, ἀλλὰ γυνὴ ἐξ ἀνδρός. 1 Бог сотворил женщину из ребра мужчины. Можно уточнить: “Бог не сотворил мужчину из женщины, но создал женщину от мужчины”.
11:9 w8jm γὰρ οὐκ & διὰ τὸν ἄνδρα 1 Поскольку эти слова относятся к [1 Коринфянам 11:8](../11/08.md), их можно заключить в круглые скобки, чтобы читателям было ясно, что слово “поэтому” из фразы “Поэтому жена должна иметь на голове знак власти для ангелов” напрямую связано с [1 Коринфянам 11:7](../11/07.md): “Мужчина не должен покрывать голову, потому что он — образ и слава Бога, а жена — слава мужа”.
11:10 wh4c ἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς 1 Возможный перевод: 1) “знак власти для ангелов, демонстрирущий её подчинение власти своего мужа“; 2) “показывающий её подчинение мужу, дающее ей право молиться и пророчествовать”.
11:11 pir4 πλὴν & ἐν Κυρίῳ 1 “Все, сказанное мной, является истиной. Однако в Господе”
11:11 h9t4 ἐν Κυρίῳ 1 Возможный перевод: 1) “среди христиан, принадлежащих Господу“; 2) “в сотворённом Богом мире”.
11:11 hqy4 rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives οὔτε γυνὴ χωρὶς ἀνδρὸς, οὔτε ἀνὴρ χωρὶς γυναικὸς ἐν Κυρίῳ 1 Вместо отрицательной конструкции можно использовать увердительную: “жена зависит от своего мужа, и муж зависит от своей жены” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]).
11:12 i8qu τὰ & πάντα ἐκ τοῦ Θεοῦ 1 “потому что и мужчина, и женщина сотворены Богом”
11:13 eex3 ἐν ὑμῖν αὐτοῖς κρίνατε 1 “Посмотрите на ваши древние традиции и церковную культуру и сделайте вывод”
11:13 hp13 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive πρέπον ἐστὶν γυναῖκα ἀκατακάλυπτον, τῷ Θεῷ προσεύχεσθαι? 1 Это риторический вопрос, на который предполагается утвердительный ответ. Вместо страдательного залога можно употребить действительный: “Если женщина хочет почтить Бога, ей следует покрывать свою голову во время молитвы” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
11:14 v5b5 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion οὐδὲ ἡ φύσις αὐτὴ διδάσκει ὑμᾶς & αὐτῷ ἐστιν; 1 Это ещё одни риторический вопрос. Альтернативный перевод: “Даже природа учит нас … ” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
11:14 gyw9 rc://*/ta/man/translate/figs-personification οὐδὲ ἡ φύσις αὐτὴ διδάσκει ὑμᾶς & αὐτῷ ἐστιν; 1 Павел говорит об обычаях, принятых в обществе. Альтернативный перевод: “посмотрите на обычаи: если мужчина отращивает волосы … ”.
11:15 s7ys rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ὅτι ἡ κόμη & δέδοται αὐτῇ 1 Здесь можно употребить действительный залог: “Бог дал женщине волосы вместо покрывала” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
11:17 id4f Связующее утверждение: 0 Павел говорит о Вечере Господней и напоминает коринфянам, что верующие должны принимать причастие с правильным отношением. В противном случае, они могут заболеть и даже умереть, как это уже случилось с некоторыми из них.
11:17 vt5a τοῦτο δὲ παραγγέλλων, οὐκ ἐπαινῶ, ὅτι 1 Можно сказать: “Давая вам эти наставления, я хочу сказать, что между вами существует кое-что, за что я не могу вас похвалить”.
11:17 t2sm τοῦτο & παραγγέλλων 1 “Собираясь дать вам наставления, … ”
11:17 ry4k συνέρχεσθε 1 “встречаетесь”
11:17 du1a οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον, ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον 1 “не для того, чтобы помочь друг другу, но чтобы навредить”
11:18 iu3q ἐν ἐκκλησίᾳ 1 “как верующие” (речь идёт о собрании верующих).
11:18 l9vx σχίσματα ἐν ὑμῖν ὑπάρχειν 1 “вы делитесь на группы”
11:19 s9sy rc://*/ta/man/translate/figs-irony δεῖ γὰρ καὶ αἱρέσεις ἐν ὑμῖν εἶναι 1 Возможный перевод: 1) это предположение: “между вами могут быть разделения“; 2) это ирония: “кажется, вы относитесь очень спокойно к разделениям, возникающим между вами” или “вы, кажется, думаете, что разделения между вами — это нормальное явление” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-irony]])
11:19 kcr7 αἱρέσεις 1 люди, из-за которых появляются конфликты
11:19 vfv4 rc://*/ta/man/translate/figs-irony ἵνα καὶ οἱ δόκιμοι φανεροὶ γένωνται ἐν ὑμῖν 1 Возможный перевод: 1) “чтобы среди вас были выявлены самые уважаемые“; 2) “чтобы были обнаружены те, кто снискал всеобщее расположение” (возможно, Павел иронизирует, чтобы коринфяне почувствовали его неодобрение) (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-irony]]).
11:19 j7db δόκιμοι 1 Возможные значения 1) “избранные Богом“; 2) “признанные церковью”.
11:20 x9h5 συνερχομένων 1 “вы приходите на собрания”
11:20 dse7 οὐκ ἔστιν Κυριακὸν δεῖπνον φαγεῖν 1 “без духовной подготовки к Вечере Господней, к которой вы относитель непочтительно”
11:22 zl1h ἐσθίειν καὶ πίνειν 1 “чтобы насыщаться”
11:22 d2cm καταφρονεῖτε 1 “ненавидите”, “относитесь непочтительно”, “бесчестите”
11:22 w476 καταισχύνετε 1 “стыдите”, “смущаете”
11:22 nz88 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί εἴπω ὑμῖν? ἐπαινέσω ὑμᾶς ἐν τούτῳ? 1 Павел обличает коринфян: “Мне нечего вам сказать, кроме того что я не могу одобрить такого отношения” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
11:23 av31 ἐγὼ γὰρ παρέλαβον ἀπὸ τοῦ Κυρίου, ὃ καὶ παρέδωκα ὑμῖν, ὅτι ὁ Κύριος 1 “Господь сказал мне лично то, что я хочу вам передать: Он … ”
11:23 c197 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐν τῇ νυκτὶ ᾗ παρεδίδετο 1 Вместо страдательного залога можно употребить действительный: “в ночь, когда Иуда Искариот предал Иисуса” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
11:24 e19d ἔκλασεν 1 “разломил на куски”
11:24 f6hn τοῦτό μού ἐστιν τὸ σῶμα 1 “Этот хлеб символизирует Моё Тело”
11:25 gr2k τὸ ποτήριον 1 Переведите это слово буквально (коринфяне понимали, что это чаша была конкретным пасхальным символом (во время пасхального ужина евреи выпивали несколько чаш вина, каждая из которых символизировала определённые духовные истины — прим. пер.)). Возможные значения: 1) обычное вино; 2) третья или четвёртая чаша вина, которую иудеи пили по обычаю во время пасхальной трапезы.
11:25 z54e τοῦτο ποιεῖτε, ὁσάκις ἐὰν πίνητε 1 “Пейте из неё. Каждый раз, когда вы будете это делать, вспоминайте обо Мне”.
11:26 sj1l τὸν θάνατον τοῦ Κυρίου καταγγέλλετε 1 “свидетельствуете о распятии и воскресении Христа”
11:26 m89f rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἄχρι οὗ ἔλθῃ 1 Можно уочнить: “пока Иисус вновь не вернётся на землю” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]).
11:27 as6y ἂν ἐσθίῃ τὸν ἄρτον ἢ πίνῃ τὸ ποτήριον τοῦ Κυρίου 1 “кто есть хлеб Господа и пьёт из Его чаши”
11:28 nhx7 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor δοκιμαζέτω 1 Павел имеет в виду, что каждый из нас должен проверять свои взаимоотношения с Господом и исследовать свою жизнь. См., как аналогичная мысль переведена в [1 Коринфянам 3:13](../03/13.md) (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
11:29 gqd2 μὴ διακρίνων τὸ σῶμα 1 Возможный перевод: 1) “не размышляя о том, что Церковь является Телом Господа“; 2) “не размышляя о том, что он приобщается к Телу Господа”.
11:30 kbi6 ἀσθενεῖς καὶ ἄρρωστοι 1 Эти два слова являются синонимами.
11:30 vx5t rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism κοιμῶνται ἱκανοί 1 “и даже умирают”
11:30 bh6j rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἱκανοί 1 Постарайтесь перевести это предложение так, чтобы читателю не показалось, будто бы Павел обращается не только к живым, но и к мёртвым. Можно сказать: “а некоторые члены церкви уже умерли” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]).
11:31 j6ml rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor διεκρίνομεν 1 Павел говорит о необходимости исследовать свою жизнь и проверять свои взаимоотношения с Богом. См., как вы перевели аналогичную мысль в [1 Коринфянам 11:28](../11/28.md) (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
11:31 egl8 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive οὐκ ἂν ἐκρινόμεθα 1 Здесь можно употребить действительный залог: “то Бог не судил бы нас” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
11:32 ruq5 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive κρινόμενοι & ὑπὸ Κυρίου, παιδευόμεθα, ἵνα μὴ & κατακριθῶμεν 1 Здесь можно употребить действительный залог: “Когда Бог судит верующих, Он их дисциплинирует, чтобы впоследсвии не осудить Своих детей вместе с падшим человечеством” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
11:33 maa7 συνερχόμενοι εἰς τὸ φαγεῖν 1 когда вы собираетесь для принятия Вечери Господней
11:33 nky5 ἀλλήλους ἐκδέχεσθε 1 “не приступайте к трапезе, пока не дождётесь друг друга”
11:34 v2uh ἐν οἴκῳ ἐσθιέτω 1 “пусть поест дома перед началом собрания”
11:34 x1l8 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy μὴ εἰς κρίμα 1 “чтобы Богу не пришлось его наказывать” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
12:intro abcf 0 # 1 Коринфянам 12 Общие замечания #\n\n#### Структура и оформление ####\n\n##### Дары Святого Духа #####\n\nС этой главы в послании начинает развиваться новая тема. С 12-й по 14-ю главы Павел говорит верующим о духовных дарах, которые Бог даёт Своей Церкви. \n\n#### Важные концепции ####\n\n##### Церковь является Телом Христа #####\n\nЭто очень важная концепция в Писании. У Церкви есть разные составляющие части, каждая из которых имеет свои уникальные функции и по-своему важна. Члены Тела Христа вместе формируют одну Церковь. Каждый член Тела забоится обо всех остальных, несмотря на то, что некоторые из них кажутся малозначительными (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).\n\n\n#### Прочие трудности перевода, встречающиеся в данной главе ####\n\n##### “Никто не может назвать Иисуса Господом, как только в Святом Духе” #####\n\nКогда евреи читали Ветхий Завет, вместо слова “Яхве” они употребляли слово “Господь”. Поэтому вышеприведнная фраза может толковаться следующим образом: “никто не может назвать Иисуса Богом, пришедшим во плоти (Яхве), если Дух Святой не даст верующему откровение о божественности Христа”. Если допустить ошибку при переводе данной фразы, это может повлечь за собой ряд богословких неточностей. \n\n## Ссылки: ##\n\n* __[1 Коринфянам 12:01 Notes](./01.md)__\n\n__[<<](../11/intro.md) | [>>](../13/intro.md)__
12:1 da2e Связующее утверждение: 0 Павел говорит коринфянам, что Бог дал каждому верующему духовные дары для того, чтобы созидать Тело Христа.
12:1 i3k7 rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives οὐ θέλω ὑμᾶς ἀγνοεῖν 1 Вместо отрицательной конструкции можно использоваь утвердительную: “Братья, хочу, чтобы вы знали” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]).
12:2 hbt8 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἦτε, πρὸς τὰ εἴδωλα τὰ ἄφωνα ὡς ἂν ἤγεσθε, ἀπαγόμενοι 1 “Ходили к немым идолам” — значит “находились в заблуждении”, “поступали неправильно”. В выражении “так, как будто вас вели” срадательный залог можно заменить действительным: “вы верили в необходимость поклоняться идолам, не способным говорить” или “вы верили лжи и поклонялись мёртвым идолам” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
12:3 zg4j οὐδεὶς ἐν Πνεύματι Θεοῦ λαλῶν, λέγει 1 Возможные значения: 1) “человек, наполенный Святым Духом, не способен проклинать Иисуса“; 2) “люди, пророчествующие по воле Святого Духа, не могут проклинать Иисуса”.
12:3 jak6 ἀνάθεμα Ἰησοῦς 1 “проклятия” или “ругательства”
12:6 eth3 ὁ ἐνεργῶν τὰ πάντα ἐν πᾶσιν 1 “Который даёт Свои дары каждому верующему”
12:7 x7mv rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἑκάστῳ & δίδοται 1 Здесь можно использовать действитеьлный залог. Дары верующим даёт Бог (см. [1 Коринфянам 12:6](../12/06.md)). Альернативный перевод: “Каждому из нас Бог даёт” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
12:8 c9ak rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ᾧ μὲν & διὰ τοῦ Πνεύματος δίδοται λόγος 1 Вместо страдательного залога можно употребить действительный: “одним из нас Божий Дух даёт слово мудрости” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
12:8 us1k λόγος 1 “мудрое откровение”
12:8 gi53 διὰ τοῦ Πνεύματος 1 Бог даёт дары верующим через Святого Духа.
12:8 a872 σοφίας & γνώσεως 1 В этом стихе делается акцент не на описании даров, но на том, что их раздаёт Святой Дух.
12:8 p2pm rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys λόγος σοφίας 1 Или “мудрость”.
12:8 a9pr rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys λόγος γνώσεως 1 “знание”, “проницательность”
12:8 pe8s rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive δίδοται 1 This can be stated in active form. See how this is translated in [1 Corinthians 12:8](../12/08.md). Alternate translation: “God gives” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
12:9 d7qg rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis ἄλλῳ & χαρίσματα ἰαμάτων ἐν τῷ ἑνὶ Πνεύματι 1 Здесь можно использовать действительный залог. См., как вы перевели аналогичное понятие в [1 Коринфянам 12:8](../12/08.md). Альтернативный перевод: “Бог даёт” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
12:9 fac0 другому тем же Духом даются дары исцелений “других Святой Дух наделяет дарами исцелений” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]]).
12:10 x572 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis ἄλλῳ προφητεία 1 “Третьим — дар пророчества” (то, что духовные дары даются Святым Духом, понятно из предыдущего стиха) (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]]).
12:10 v7xy rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis ἑτέρῳ γένη γλωσσῶν 1 “четвёртым — способность говорить на разных языках” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]]).
12:10 skl8 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy γένη γλωσσῶν 1 Речь идёт о человеческих и ангельских языках. Можно сказать: “умение говорить на различных языках” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
12:10 j8qk rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis ἄλλῳ & ἑρμηνία γλωσσῶν 1 “пятым — способность истолковывать языки” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]]).
12:10 c14y ἑρμηνία γλωσσῶν 1 Павел имеет в виду сверхъестественное умение понимать на слух незнакомую речь и переводить её на понятный язык. Можно сказать: “способность переводить то, что было сказано на незнакомом языке”.
12:11 z383 τὸ ἓν καὶ τὸ αὐτὸ Πνεῦμα 1 Бог наделяет верующих дарами только через Святого Духа. См., как вы перевели аналогичную мысль в [1 Коринфянам 12:8](../12/08.md).
12:12 j3xl Связующее утверждение: 0 Павел продолжает говорить о разнообразии даров Святого Духа, которыми Бог наделяет верующих. Господь даёт каждому уникальные дары, но Павел хочет, чтобы коринфяне сознавали, что они являются единым организмом — Телом Христа. Божьи дети должны всеми силами поддерживать единство между собой.
12:13 g8uk rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive γὰρ ἐν ἑνὶ Πνεύματι ἡμεῖς πάντες & ἐβαπτίσθημεν 1 Возможные значения: 1) нас крестит Святой Дух: “нас всех крестил один и тот же Дух“; 2) Дух Святой. подобно воде, помещает нас в одну и ту же духовную среду, делающую нас одним телом: “мы все погузились в одного Святого Духа” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
12:13 r9hm rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy εἴτε & δοῦλοι, εἴτε ἐλεύθεροι 1 В некоторых версиях — “связанные или свободные”. Можно сказать: “порабощённые или освобождённые” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
12:13 r5kw rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive πάντες ἓν Πνεῦμα ἐποτίσθημεν 1 Здесь можно употребить действительный залог: “Бог напоил нас одним Духом” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
12:17 rsl6 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ποῦ ἡ ἀκοή? & ποῦ ἡ ὄσφρησις? 1 Вместо вопросительного предложения можно употребить утвердительное: “если всё тело будет состоять из глаза, оно не сможет слышать, если только из уха — тогда оно будет лишено обоняния” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
12:19 zw6k τὰ & ἓν μέλος 1 Любой частью тела, например, рукой, ногой или головой. Альтернативный перевод: “каким-то одним членом тела”.
12:19 y4vg rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ποῦ τὸ σῶμα? 1 Вместо вопроса можно использовать утверждение: “то тела просто бы не существовало” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
12:21 u9r9 χρείαν σου οὐκ ἔχω 1 “я в тебе не нуждаюсь”
12:23 rrs6 ἀτιμότερα 1 “незначительными”
12:23 id5z rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism τὰ ἀσχήμονα ἡμῶν 1 This probably refers to the private parts of the body, which people keep covered. (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-euphemism]])
12:24 f280 И некрасивые части нашего тела Речь, возможно, идёт об интимных частях тела, которые люди скрывают под одеждой (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-euphemism]]).
12:25 z4kk μὴ ᾖ σχίσμα ἐν τῷ σώματι, ἀλλὰ 1 “чтобы всё тело находилось в единстве”
12:26 da97 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive δοξάζεται μέλος 1 Здесь можно употребить действительный залог: “если люди прославляют одного члена тела” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
12:27 z2ct ὑμεῖς δέ ἐστε 1 Павел подводит итог, чтобы после всего вышесказанного открыть коринфянам важную истину.
12:28 ll3s πρῶτον ἀποστόλους 1 Возможные значения: 1) “одних апостолами“; 2) “сначала апостолов”.
12:28 unh1 ἀντιλήμψεις 1 “дар помогать другим людям”
12:28 l6p1 κυβερνήσεις 1 “дар управлять Церковью”
12:28 w726 κυβερνήσεις 1 Речь идёт о сверхъестественной способности говорить на разных языках без их предварительного изучения.
12:29 aq64 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion μὴ πάντες ἀπόστολοι? μὴ πάντες προφῆται? μὴ πάντες διδάσκαλοι? μὴ πάντες δυνάμεις? 1 Это риторический вопрос. Альтернативный перевод: “Одни из членов церкви являются апостолами, другие — пророками, третьи — учителями, четвёртые могут творить чудеса (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
12:30 p919 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion μὴ πάντες χαρίσματα ἔχουσιν ἰαμάτων? 1 Вместо вопросов можно использовать утверждения: “не все имеют дары исцелений” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
12:30 q8ht rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion μὴ πάντες γλώσσαις λαλοῦσιν? 1 “Не все говорят на иных языках” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
12:30 d3k8 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion μὴ πάντες διερμηνεύουσιν? 1 “Не все имеют дар истолкования языков” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
12:30 ab9e διερμηνεύουσιν 1 Речь идёт о понимании незнакомого языка без предварительного его изучения. См., как вы перевели аналогичную мысль в [1 Коринфянам 2:13](../02/13.md).
12:31 vb1m ζηλοῦτε & τὰ χαρίσματα τὰ μείζονα 1 Возможные значения: 1) “желайте получить дары, которые наилучшим образом созидают Церковь“; 2) “стремитесь получить большее количество удивительных Божьих даров”.
13:intro abcg 0 # 1 Коринфянам 13 Общие замечания #\n\n#### Структура и оформление ####\n\nПавел завершает своё учение о дарах Святого Духа и начинает говорить о любви. Настоящая глава передаёт одну из основных истин в учении апостола. \n\n\n#### Важные концепции ####\n\n##### Любовь #####\n\nЛюбовь является самым важным аспектом в жизни верующего. В этой главе Павел очень подробно говорит о любви и объясняет, почему она считается гораздо более важной по сравнению с дарами Святого Духа (см.: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/love]]).\n\n\n#### Изобразительные средства речи ####\n\n##### Метафора #####\n\nВ этой главе Павел употребляет много метафор, служащих для наставления коринфян в разных областях их христианской жизни. Чтобы понять глубину иносказаний апостола, нужно молиться о духовной проницательности (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).\n\n## Ссылки: ##\n\n* __[1 Коринфянам 13:01 Замечания](./01.md)__\n\n__[<<](../12/intro.md) | [>>](../14/intro.md)__
13:1 n8lm Связующее утверждение: 0 Обсудив тему о дарах Святого Духа, Павел начинает открывать верующим более важную истину — истину о любви.
13:1 cm2n rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole ταῖς γλώσσαις & τῶν ἀγγέλων 1 Возможные значения: 1) это литературный приём преувеличения; 2) Павел имеет в виду, что иные языки, данные верующим, на самом деле являются ангельскими языками (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hyperbole]]).
13:1 k2gk rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor γέγονα χαλκὸς ἠχῶν ἢ κύμβαλον ἀλαλάζον 1 “Я подобен музыкальным инструментам, издающим громкие и неприятные звуки” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
13:1 krt1 rc://*/ta/man/translate/translate-unknown χαλκὸς 1 Или “гонг” — медный ударный музыкальный инструмент в виде диска, по которому бьют мягкой колотушкой (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown]])
13:1 qbx6 rc://*/ta/man/translate/translate-unknown κύμβαλον ἀλαλάζον 1 Кимвалы — библейский музыкальный инструмент, состоящий из двух металлических чаш, издающих при ударе друг о друга резкий звенящий звук (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown]]).
13:3 ar2q rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive παραδῶ τὸ σῶμά μου 1 Здесь можно употребить действительный залог: “и позволю моим гонителям сжечь моё тело в огне” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]).
13:4 m671 rc://*/ta/man/translate/figs-personification ἡ ἀγάπη μακροθυμεῖ & οὐ φυσιοῦται 1 Павел говорит о любви как о личности (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-personification]]).
13:5 cp6x rc://*/ta/man/translate/figs-personification Связующее утверждение: 0 Павел продолжает персонифицировать любовь (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-personification]]).
13:5 xt3v rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive οὐ παροξύνεται 1 Здесь можно употребить действительный залог: “никто не может вызвать в ней гнев” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
13:6 wl5y rc://*/ta/man/translate/figs-personification Связующее утверждение: 0 Павел продолжает говорить о любви как о личности (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-personification]]).
13:6 tpz6 rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives οὐ χαίρει ἐπὶ τῇ ἀδικίᾳ, συνχαίρει δὲ τῇ ἀληθείᾳ 1 Вместо отрицательной конструкции можно использовать утвердительную: “она радуется только праведности и истине” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]).
13:7 vf6x rc://*/ta/man/translate/figs-personification Связующее утверждение: 0 Павел продолжает говорить о любви, персонифицируя её (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-personification]]).
13:12 bn3h βλέπομεν γὰρ ἄρτι δι’ ἐσόπτρου ἐν αἰνίγματι 1 Зеркала во времена Павла изготавливались из отшлифованного металла, а не из стекла. Отражение в них было тусклым и расплывчатым.
13:12 w2eu βλέπομεν & ἄρτι 1 Возможный перевод: 1) “сейчас мы видим Христа“; 2) “сейчас мы видим Бога”.
13:12 xx1g rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis τότε δὲ πρόσωπον πρὸς πρόσωπον 1 “Но придёт время, когда мы встретимся с Иисусом лицом к лицу” (то есть каждый из нас лично встретится со Христом) (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]]).
13:12 qp7g rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis ἐπιγνώσομαι 1 Можно сказать: “Потом я в полной мере познаю Христа” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]]).
13:12 i28w rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive καθὼς καὶ ἐπεγνώσθην 1 Здесь можно использовать действительный залог: “так же, как и Он познал меня в полной мере” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
13:13 nt1y rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns πίστις, ἐλπίς, ἀγάπη 1 Вместо существительных можно использовать глаголы: “Мы должны доверять Господу, никогда не сомневаться в том, что Он исполнит данные нам обещания, и любить Его и наших ближних” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]).
14:intro abch 0 # 1 Коринфянам 14 Общие замечания #\n\n#### Структура и оформление ####\n\nВ этой главе Павел продолжает говорить о дарах Святого Духа. \n\nВ некоторых версиях ветхозаветные цитаты печатаются с небольшим отступом вправо для их разграничения с основным текстом. Именно так оформлен 21-й стих в ULB.\n\n\n#### Важные концепции ####\n\n##### Иные языки #####\n\nИсследоваели расходятся во мнениях относительно дара языков. Павел говорит, что иные языки являются знамением для неверующих. Без истолкования говорение на иных языках не способно назидать собрание, поэтому чень важно, чтобы верующие научились правильно использовать этот дар. \n\n##### Пророчество #####\n\nБогословы дают этому понятию неоднозначную оценку. Павел говорит, что пророчество — это один из даров Святого Духа, и пророки имеют власть созидать Божью Церковь (см.: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/prophet]]).\n\n## Ссылки: ##\n\n* __[1 Коринфянам 14:01 Замечания](./01.md)__\n\n__[<<](../13/intro.md) | [>>](../15/intro.md)__
14:1 vl57 Связующее утверждение: 0 Павел говорит, что, хотя учение и очень важно для укрепления верующих, оно должно осуществляться с любовью.
14:1 x938 rc://*/ta/man/translate/figs-123person διώκετε τὴν ἀγάπην 1 Апостол персонифицирует любовь: “стремитесь любить” или “всегда действуйте с любовью” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-123person]]).
14:1 ki3l μᾶλλον & ἵνα προφητεύητε 1 “особенно желайте получить дар пророчества”
14:3 r1nx rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor οἰκοδομὴν 1 Целью назидания является укрепление веры Божьих детей и их духовный рост. См., как вы перевели это понятие в [1 Коринфянам 8:1](../08/01.md). Альтернативный перевод: “для укрепления” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
14:4 b2mg rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor οἰκοδομεῖ 1 Целью назидания является укрепление веры Божьих детей и их духовный рост. См., как вы перевели это понятие в [1 Коринфянам 8:1](../08/01.md). Альтернативный перевод: “для укрепления” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
14:5 z5my rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche μείζων δὲ ὁ προφητεύων 1 Павел подчёркивает, что дар пророчества важнее дара говорения на иных языках. Альтернативный перевод: “Пророчествующий более велик по сравнению с … ” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]]).
14:5 g9k1 διερμηνεύῃ 1 Речь идёт об истолковании иных языков. См., как вы перевели аналогичную мысль в [1 Коринфянам 2:13](../02/13.md).
14:6 l71k rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί ὑμᾶς ὠφελήσω 1 Вместо вопроса можно употребить утверждение: “это не доставит вам никакой пользы” или “я ничем не смогу вам помочь” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
14:7 t3rb διαστολὴν τοῖς φθόγγοις μὴ δῷ 1 Речь не идёт о различиях между свирелью и лирой, но о разных тонах, издаваемых одним из этих музыкальных инструментов.
14:7 hq2u rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion πῶς γνωσθήσεται τὸ αὐλούμενον 1 Это риторический вопрос. Альтернативный перевод: “никто не поймёт, что за мелодия исполняется на свирели или лире” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
14:7 l945 тонов “музыкальных звуков”
14:8 z6jg rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τίς παρασκευάσεται εἰς πόλεμον? 1 Это риторический вопрос. Альтернативный перевод: “никто не поймёт, что нужно готовиться к сражению” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]])
14:10 im7a rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives οὐδὲν ἄφωνον 1 “И у всех есть значение” или “нет ни одного без значения” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]).
14:12 x4v6 πνευμάτων 1 “желая получить дары Святого Духа”
14:12 j1h7 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor πρὸς τὴν οἰκοδομὴν τῆς ἐκκλησίας, ζητεῖτε ἵνα περισσεύητε 1 Или “для созидания Церкви” (в таком случае Церковь сравнивается с домом, который строит Бог). Альтернативный перевод: “старайтесь получить их для того, чтобы принести как можно большую пользу Церкви” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
14:13 j87g διερμηνεύῃ 1 Речь идёт об истолковании иных языков. См., как вы перевели аналогичную мысль в [1 Коринфянам](../02/13.md).
14:14 kjh6 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ὁ & νοῦς μου ἄκαρπός ἐστιν 1 Человек, не понимающий молитву, не получает от неё никакой пользы. Павел говорит, что разум такого человека “остаётся без плода”. Альтернаивный перевод: “я не понимаю того, что было сказано” или “молитва не приносит пользы моему разуму, потому что я не понимаю того, чтобы было сказано” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
14:15 vm6p rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί & ἐστιν 1 Павел подводит итог. Альтерантивный перевод: “Итак, я буду делать следующее:..” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
14:15 r11f προσεύξομαι τῷ Πνεύματι & προσεύξομαι & τῷ νοΐ & ψαλῶ τῷ Πνεύματι & ψαλῶ & τῷ νοΐ 1 Хорошо, если ваши молитвы и пение будут понятны присутствующим.
14:15 fi2f τῷ νοΐ 1 “используя понятные слова”
14:16 niu5 rc://*/ta/man/translate/figs-you εὐλογῇς & τῇ σῇ εὐχαριστίᾳ & λέγεις 1 Павел использует здесь личное местоимение второго лица единственного числа (“ты“), хотя обращается ко всем верующим, имеющим дар говорения на иных языках (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-you]]).
14:16 r4w5 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion πῶς ἐρεῖ, τὸ ἀμήν & οὐκ οἶδεν? 1 Вместо вопросительного предложения можно употребить отрицательное: “новые люди, пришедшие в церковь, не смогут сказать “Аминь”, когда ты будешь благодарить Бога” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
14:16 j3e3 τοῦ ἰδιώτου 1 Возможные значения: 1) “другие члены церкви“; 2) “гости, посетившие церковь”.
14:16 ev63 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche ἐρεῖ, τὸ ἀμήν 1 “согласится” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]]).
14:17 a7wr rc://*/ta/man/translate/figs-you σὺ μὲν & εὐχαριστεῖς 1 Павел обращается к коринфянам как к одному человеку, используя местоимение “ты” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-you]]).
14:17 w25k rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ὁ ἕτερος οὐκ οἰκοδομεῖται 1 Целью наставления является укрепдение веры Божьих детей и их духовный рост. См., как вы перевели аналогичную мысль в [1 Коринфянам 8:1](../08/01.md). Вы можете употребить действительный залог: “другие люди не укрпляются” или “твои слова не приносят пользы слушателям” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
14:19 cbw8 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers ἢ μυρίους λόγους ἐν γλώσσῃ 1 Речь не идёт о буквальном подсчёте сказанных слов. Павел имеет в виду, что несколько мудрых слов, сказанных на понятном языке, способны принести гораздо большую пользу чем длинная речь, сказанная на непонятном языке. Альтернативный перевод: “чем 10,000 слов” или “чем огромное количество слов” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hyperbole]]).
14:20 luu4 Общая информация: 0 Павел говорит, что Исаия пророествовал об иных языках за несколько веков до их появления в Церкви.
14:20 mh5t rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor μὴ παιδία γίνεσθε ταῖς φρεσίν 1 “Детьми” — значит духовно незрелыми. Альтернативный перевод: “не рассуждайте по-детски” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
14:21 jx6l rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐν τῷ νόμῳ γέγραπται 1 Здесь можно использовать действительный залог: “Пророк написал в Законе следующее:..” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
14:21 l9xz rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism ἐν ἑτερογλώσσοις καὶ ἐν χείλεσιν ἑτέρων 1 Эти два выражения синонимичны, но используются в паре для усиления мысли (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]]).
14:22 bp4j Связующее утверждение: 0 Павел даёт наставления о правильном использовании даров Святого Духа в церкви.
14:22 qj5f rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives οὐ τοῖς πιστεύουσιν, ἀλλὰ τοῖς ἀπίστοις 1 Можно сказать: “не только для верующих, но и для неверующих” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]]).
14:23 hj3d rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion οὐκ ἐροῦσιν ὅτι μαίνεσθε? 1 Вместо вопросительного предложения можно употребить утвердительное: “они скажут, что вы безумствуете” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
14:24 xxy5 rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism ἐλέγχεται ὑπὸ πάντων, ἀνακρίνεται ὑπὸ πάντων 1 Павел использует два синонимичных понятия для усиления мысли. Альтернативный перевод: “он начнёт сознавать свою вину перед Богом, потому что услышит слова обличения” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]]).
14:25 ma47 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τὰ κρυπτὰ τῆς καρδίας αὐτοῦ φανερὰ γίνεται 1 Под “сердцем” подразумевается внутренняя сущность человека. Вы можете использовать действительный залог: “Бог откроет ему тайны его сердца” или “человек поймёт свои тайные мысли” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
14:25 w31w rc://*/ta/man/translate/figs-idiom πεσὼν ἐπὶ πρόσωπον, προσκυνήσει τῷ Θεῷ 1 “Поклониться лицом до земли” — это идиома, означающая “проявить глубокое почтение”. Можно сказать: “он поклонится лицом до земли перед Богом и прославит Его” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]).
14:26 bv9k rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί οὖν ἐστιν, ἀδελφοί? 1 С этого вопроса Павел начинает развивать новую мысль. Альтернативный перевод: “Исходя из всего, что я вам сказал, вот что вам, братья, нужно делать” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
14:26 xzz2 ἑρμηνίαν 1 Речь идёт об истолковании иных языков. См., как вы перевели это слово в [1 Коринфянам 2:13](../02/13.md).
14:27 wc1z καὶ ἀνὰ μέρος 1 “пусть говорят двое или трое по очереди”
14:27 zh9z rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive διερμηνευέτω 1 “а один пусть истолковывает то, что было сказано”
14:27 ari2 διερμηνευέτω 1 Речь идёт об истолковании иных языков. См., как вы перевели это слово в [1 Коринфянам 2:13](../02/13.md).
14:29 a9iz προφῆται & δύο ἢ τρεῖς λαλείτωσαν 1 Возможные значения: 1) на собрании разрешается проповедовать только двум-трём пророкам; 2) 2-3 пророка могут по очереди высказываться во время собрания.
14:29 m5l8 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive προφῆται δὲ δύο ἢ τρεῖς λαλείτωσαν 1 Можно пояснить: “а другие пусть рассуждают о том, что услышали”.
14:30 sl1q rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐὰν & ἄλλῳ ἀποκαλυφθῇ 1 Можно уточнить: “если одному из присутствующих Бог даст откровение” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]).
14:31 xr69 καθ’ ἕνα & προφητεύειν 1 “все могут пророчествовать по очереди”
14:31 nrq1 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive πάντες & παρακαλῶνται 1 “чтобы каждый имел возможность получить утешение”
14:33 my65 οὐ & ἐστιν ἀκαταστασίας ὁ Θεὸς 1 Бог не создаёт беспорядка, заставляя всех пророков говорить одновременно.
14:34 gjv2 σιγάτωσαν 1 Возможные значения: 1) не разговаривают; 2) перестают разговаривать, когда кто-то пророчествует; 3) хранят молчание во время богослужения.
14:36 h8lp rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ἢ ἀφ’ ὑμῶν ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ἐξῆλθεν, ἢ εἰς ὑμᾶς μόνους κατήντησεν? 1 Павел говорит, что коринфяне не единственные, кому Бог открыл Свою волю. Альтернатинвый перевод: “Слово Божье не пришло из Коринфа, и вы не единственные, кто понимает волю Господа” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
14:36 mj6b rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ 1 Речь идёт о Божьем послании. Альтернативный перевод: “Божья проповедь” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
14:37 ab6u ἐπιγινωσκέτω 1 Истинный пророк и наполненный Духом верующий принимает послание Павла как Слово от Господа.
14:38 l68a rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἀγνοείτω 1 “пусть остаётся при своём неведении”
14:39 jvr7 τὸ λαλεῖν μὴ κωλύετε γλώσσαις 1 Павел говорит, что говорение на иных языках допустимо на церковных собраниях.
14:40 d7ia πάντα δὲ εὐσχημόνως καὶ κατὰ τάξιν γινέσθω 1 Павел увещевает верующих соблюдать порядок на богослужении: “только пусть всё будет благопристойно и степенно” или “только соблюдайте порядок и приличия”.
15:intro abci 0 # 1 Коринфянам 15 Общие замечания #\n\n#### Структура и оформление ####\n\n##### Воскресение #####\n\nВ этой главе содержится одно из самых важных библейских учений — истина о воскресении Христа. Греки не верили в жизнь после смерти, и Павел опровергает их домыслы, объясняя причину того, почему данная истина так важна для каждого верующего (см.: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/resurrection]] и [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/believe]]).\n\n#### Важные концепции ####\n\n##### Воскресение #####\n\nПавел говорит, что воскресение Иисуса является прямым доказательством божественности Христа. Иисус был первым, Кого Бог воскресил из мёртвых. Истина о воскресении является центральной в Евангелии. Немногие доктрины имеют такую же важность, как эта (см.: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/goodnews]] и [[rc://ru/tw/dict/bible/other/raise]]).\n\n#### Изобразительные средства речи ####\n\nВ настоящей главе Павел употребляет большое количество самых разных изобразиельных средств, цель которых состоит в том, чтобы как можно понятнее объяснить читателям сложные духовные истины. \n\n## Ссылки: ##\n\n* __[1 Коринфянам 15:01 Замечания](./01.md)__\n\n__[<<](../14/intro.md) | [>>](../16/intro.md)__
15:1 gc6n Связующее утверждение: 0 Павел говорит коринфянам, что они спаслись, благодаря Евангелию. Апостол напоминает верующим суть Благой Вести. После этого он делает небольшое отступление, в котором затрагивает события прошлого, а затем начинает говорить о будущем.
15:1 la9v γνωρίζω & ὑμῖ 1 “хочу напомнить вам”
15:1 xv53 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐν ᾧ & ἑστήκατε 1 Павел сравнивает Евангелие с фундаментом, на котором основывается весь дом (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
15:2 xh29 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive σῴζεσθε 1 Можно использовать действительный залог: “через которую Бог вас спасает” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
15:2 le2k τίνι λόγῳ εὐηγγελισάμην ὑμῖν 1 “храните слово, которое я вам передал”
15:3 sp4p ἐν πρώτοις 1 “заплатил цену за наши грехи” или “искупил наши грехи”
15:3 azw6 ὑπὲρ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν 1 Павел имеет в виду Ветхий Завет.
15:3 inj2 κατὰ τὰς Γραφάς 1 Paul is referring to the writings of the Old Testament.
15:4 wa7m rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐτάφη 1 Здесь можно употребить действительный залог: “последователи Иисуса похоронили Его” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
15:4 n7c7 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐγήγερται 1 “но Бог воскресил Его” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
15:4 d6ew ἐγήγερται 1 “вернулся к жизни”
15:5 rhd3 Связующее утверждение: 0 Вы можете оформить стихи 3-5 ([1 Corinthians 15:4](../15/04.md) и [1 Corinthians 15:3](../15/03.md)) как одно предложение, чтобы мысль, высказанная Павлом, была целостной.
15:5 q3nb ὤφθη 1 “показал Себя”
15:6 l7vc rc://*/ta/man/translate/translate-numbers πεντακοσίοις 1 “которых было больше 500” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]).
15:6 q8bl rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism τινὲς & ἐκοιμήθησαν 1 В некоторых переводах — “почили”. Почить — значит расстаться с жизнью, перейти в иной мир (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-euphemism]]).
15:8 n9c6 ἔσχατον & πάντων 1 “И, наконец”, “и в последнюю очередь”.
15:8 vg7t rc://*/ta/man/translate/figs-idiom τῷ ἐκτρώματι 1 Это иносказание, с помощью которого Павел говорит, что стал христианином намного позже других апостолов. Или, возможно, он имеет в виду, что, в отличие от других апостолов, он не был свидетелем трехлетнего служения Иисуса. Альтернативный перевод: “тому, кто пропустил опыт других апостолов”.
15:10 xiq6 χάριτι & Θεοῦ, εἰμι ὅ εἰμι 1 Именно Божья доброта и благодать слелали из Павла того, кем он стал.
15:10 n45h rc://*/ta/man/translate/figs-litotes ἡ χάρις αὐτοῦ ἡ εἰς ἐμὲ, οὐ κενὴ ἐγενήθη 1 Павел использует приём литоты, когда говорит о Божьей работе внутри себя. Альтернативный перевод: “И, поскольку Бог был добр ко мне, я смог сделать очень много хорошего” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-litotes]]).
15:10 xh95 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἡ χάρις τοῦ Θεοῦ σὺν ἐμοί 1 В этом стихе Павел персонифицирует Божью благодать. Возможные значения: 1) Бог в буквальном смысле использовал Павла в качестве Своего инструмента; 2) это иносказание: труд Павла был успешен, поому что Бог был добр к апостолу (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
15:12 ub2p rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion πῶς λέγουσιν ἐν ὑμῖν τινες, ὅτι ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν? 1 Павел использует риторический вопрос, чтобы начать новую тему. Альтернативный перевод: “вы не должны верить тем, кто считает, что воскресения из мёртвых не существует” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
15:12 jbi8 ἐγήγερται 1 не возвращаются к жизни
15:13 cn2m rc://*/ta/man/translate/figs-hypo εἰ & ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν, οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται 1 Это гипотетическая ситуация, приведённая в пример для того, чтобы оспорить мысль о том, что воскресения из мёртвых не существует. Павел и другие верующие знали, что Христос воскрес, а значит, воскресение есть. Если кто-то считает, что воскресения нет, тогда подразумевается, что Христос не воскрес. Но это ложь, потому что Павел лично видел воскресшего Христа ([1 Коринфянам 15:8](../15/08.md)) (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hypo]]).
15:13 mi12 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται 1 Здесь можно использовать действительный залог: “тогда Бог никогда не воскрешал Христа” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
15:15 gi99 Связующее утверждение: 0 Павел убеждает коринфян в том, что Христос воскрес из мёртвых.
15:15 ctn5 εὑρισκόμεθα & ψευδομάρτυρες τοῦ Θεοῦ 1 Апостол говорит, что всякий человек, отвергающий воскресение Христа, является лжесвидетелем.
15:15 aq5s rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive εὑρισκόμεθα 1 “мы бы стали”
15:17 v6vz ματαία ἡ πίστις ὑμῶν, ἔτι ἐστὲ ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν 1 Наша вера основвывается на истине о воскресении Христе. Но, если Иисус не воскрес, значит, наша вера бесполезна.
15:19 d9nq πάντων ἀνθρώπων 1 “мы несчастнее всех людей — как верующих, так и неверующих”
15:19 ts7u ἐλεεινότεροι πάντων ἀνθρώπων ἐσμέν 1 “мы достойны только сожаления”
15:20 cxp9 νυνὶ & Χριστὸς 1 “Но истина состоит в том, что Христос”
15:20 zw31 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἀπαρχὴ 1 Здесь можно использовать метафору: подобно первым плодам во время сбора урожая” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
15:20 n6cl rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Χριστὸς ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν, ἀπαρχὴ τῶν κεκοιμημένων 1 “Христос был подобен первым плодам, собранным во время жатвы, потому что стал первым человеком, кого Бог вернул к жизни” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
15:21 uca8 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns δι’ ἀνθρώπου θάνατος 1 Вместо существительного “смерть” можно употребить глагол “умирать“: “и, как все люди начали умирать из-за одного человека”.
15:21 gf8p rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns καὶ δι’ ἀνθρώπου ἀνάστασις νεκρῶν 1 Вместо существительного “воскресение” можно употребить глагол “оживать“: “так они начали оживать, благодаря одному Человеку” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
15:23 p4g9 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἀπαρχὴ 1 В некоторых переводах — “первенец”, то есть “перворождённый”, “сын, рождённый первым”. Можно сказать: “сначала перворождённый Христос” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
15:24 u298 Общая информация: 0 “Он” — то есть “Христос”.
15:24 uwh3 καταργήσῃ πᾶσαν ἀρχὴν, καὶ πᾶσαν ἐξουσίαν, καὶ δύναμιν 1 “Он уничтожит всех начальников, все власти и силы”.
15:25 t8mk rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἄχρι οὗ θῇ πάντας τοὺς ἐχθροὺς ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ 1 Цари-победители ставили ногу на шею побеждённым. Альтернативный перевод: “пока Бог полностью не уничтожит всех врагов Христа” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]).
15:26 x49h rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἔσχατος ἐχθρὸς καταργεῖται ὁ θάνατος 1 Павел говорит о смерти как о личности, которую Бог истребит. Альтернативный перевод: “Последним врагом, которого Бог уничтожит, будет смерть” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-personification]]).
15:27 df59 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom πάντα & ὑπέταξεν ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ 1 Трофеи клались к ногам царей, и выигравшие войну правители ставили ногу на шеи побеждённых вражеских военачальников. См., как вы перевели аналогичную мысль в [1 Коринфянам 15:25](../15/25.md). Альтернативный перевод: “Бог полностью уничтожил всех врагов Христа” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]).
15:28 xm8u rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ὑποταγῇ αὐτῷ τὰ πάντα 1 Здесь можно использовать действительный залог: “Когда Бог подчинит всё Христу” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
15:28 a1cd rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive αὐτὸς ὁ Υἱὸς, ὑποταγήσεται 1 Или “тогда Сам Сын подчинит Себя”.
15:28 ksj4 αὐτὸς ὁ Υἱὸς 1 То есть Христос: “Сам Христос — Божий Сын — … ”
15:28 im2j rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples ὁ Υἱὸς 1 Это важное определение Христа, указывающее на Его взаимоотношения с Богом (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]).
15:29 a4d4 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ἐπεὶ τί ποιήσουσιν, οἱ βαπτιζόμενοι ὑπὲρ τῶν νεκρῶν? 1 Павел использует вопрос для наставления коринфян. Здесь можно употребить действительный залог: “Иначе христианам было бы бесполезно принимать крещение за умерших” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
15:29 lw86 rc://*/ta/man/translate/figs-hypo εἰ ὅλως νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται, τί καὶ βαπτίζονται ὑπὲρ αὐτῶν? 1 Павел использует предположение, чтобы доказать существование воскресения. Если верить, что мёртвые не воскресают, значит верить в бесполезность крещения в смерть Христа. Но коринфяне крестились в Христа, веря в то, что раз Бог воскресил Его из мёртвых, значит Он воскресит также их (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hypo]]).
15:29 jdc9 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται 1 Можно использовать действительный залог: “Если Бог не воскрешает мёртвых” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
15:29 t3yc οὐκ ἐγείρονται 1 “не возвращаются к жизни”
15:29 s7kx rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί καὶ βαπτίζονται ὑπὲρ αὐτῶν 1 Павел наставляет коринфян. Альтернативный перевод: “тогда бесполезно креститься ради них” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
15:30 h4ra rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί καὶ ἡμεῖς κινδυνεύομεν πᾶσαν ὥραν 1 Некоторые верующие из коринфской общины считали, что воскресения не существует. Но Павел опроверг данное мнение. Он употребил риторический вопрос, чтобы доказать обратное. Альтернативный перевод: “если воскресения из мёртвых не существует, тогда нет смысла постоянно подвергать свою жизнь опасности” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]).
15:31 i7d7 rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole καθ’ ἡμέραν ἀποθνῄσκω 1 Апостол Павел нередко находился в опасных ситуациях: многие люди хотели его смерти, потому что он открыто проповедовал Евангелие. Альтернативный перевод: “я ежеднено подвергаюсь смертельной опсности”, “я каждый день рискую моей жизнью” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hyperbole]]).
15:31 d51t νὴ τὴν ὑμετέραν καύχησιν 1 Клятва — это заверение. Альтернативный перевод: “уверяю вас”, “уверяю вас в искренности моих слов”.
15:31 znl3 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τὴν ὑμετέραν καύχησιν, ἀδελφοί, ἣν ἔχω ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, τῷ Κυρίῳ ἡμῶν 1 Павел хвалится тем, какую великую работу Христос совершил в коринфянах. Альтернативный перевод: “я хвалюсь тем, что Христос сделал в вас” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]).
15:31 p3ym τὴν ὑμετέραν καύχησιν 1 Похвала — это одобрение, хороший отзыв о ком-либо.
15:32 q6mb rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion εἰ & ἐθηριομάχησα ἐν Ἐφέσῳ & τί μοι τὸ ὄφελος & οὐκ ἐγείρονται 1 Это риторический вопрос, который можно оформить в виде утвердительного предложения: “Если мёртвые не воскресают, значит моя борьба со зверями в Ефесе была напрасной” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
15:32 lm3v rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐθηριομάχησα ἐν Ἐφέσῳ 1 Речь идёт о событиях, по-настоящему произошедших с Павлом. Возможное значение: 1) он имеел в виду противостояние, с которым столкнулся у язычников, а также говорит о людях, которые, как хищные звери, пытались его растерзать; 2) Павел был брошен на арену амфитеатра и в буквальном смысле сражался с дикими животными (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
15:32 c36a φάγωμεν καὶ πίωμεν, αὔριον γὰρ ἀποθνῄσκομεν 1 Апостол говорит, что если у верующих нет надежды на воскресение, тогда они могут наслаждаться этой жизнью, не имея никакой надежды на будущее.
15:33 q7uc φθείρουσιν ἤθη χρηστὰ ὁμιλίαι κακαί 1 Если тебе нравится общаться с нечестивыми людьми, то очень скоро ты начнёшь поступать так же, как они (здесь Павел цитирует общеизвестное выражение).
15:34 gr3v ἐκνήψατε 1 “Серьёзно задумайтесь над этим”
15:35 w4hk Связующее утверждение: 0 Павел говорит, как будет происходить в будущем воскресение тел верующих. Он описывает физичские и духовные тела и сравнивает первого Адама с последним Адамом — Христом.
15:35 hw4a rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ἀλλ’ ἐρεῖ τις, πῶς ἐγείρονται οἱ νεκροί? ποίῳ δὲ σώματι ἔρχονται? 1 Возможные значения: 1) это искренний вопрос; 2) это насмешка. Альтернативный перевод: “Но кто-то говорит, что не может представить, как Бог воскресит мёртвых и какое тело Он даст людям после их воскресения” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
15:35 ty4t ἐρεῖ τις 1 “кто-то может спросить”
15:35 e5lv ποίῳ & σώματι ἔρχονται 1 Это будет физическое или духовное тело? Какую форму оно будет иметь? Из чего оно будет сделано? Переведите этот вопрос, используя общие понятия.
15:36 ha84 rc://*/ta/man/translate/figs-you ἄφρων! σὺ ὃ σπείρεις 1 Павел обращается к верующим как к одному человеку (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-you]]).
15:36 jnf9 ἄφρων! σὺ 1 “Ты ничего не понимаешь!”
15:36 q2zd rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ὃ σπείρεις, οὐ ζῳοποιεῖται, ἐὰν μὴ ἀποθάνῃ 1 Семя никогда не прорастёт, если его не посадить в землю. Точно также человек никогда не воскреснет, если прежде не умрёт (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
15:37 pw6v rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ὃ σπείρεις, οὐ τὸ σῶμα τὸ γενησόμενον 1 Павел снова сравнивает тело человека с семенем и говорит, что Бог воскресит мёртвые тела верующих, но они уже не будут таким, как прежде (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
15:37 h6zi rc://*/ta/man/translate/figs-you ὃ σπείρεις 1 Апостол обращается к коринфянам как к одному человеку (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-you]]).
15:38 dmx1 ὁ & Θεὸς δίδωσιν αὐτῷ σῶμα, καθὼς ἠθέλησεν 1 “Но Бог решает, каким будет это растение”
15:39 qi8y σὰρξ 1 “облик”, “вид”, “наружность”
15:40 d9k2 σώματα ἐπουράνια 1 Возможные значения: 1) речь идёт о небесных телах: солнце, луне, звёздах и т.д.; 2) апостол имеет в виду небожителей: ангелов и других сверхъестественных существ.
15:40 k9pg σώματα ἐπίγεια 1 Речь идёт о людях.
15:40 qg3p ἑτέρα μὲν ἡ τῶν ἐπουρανίων δόξα, ἑτέρα δὲ ἡ τῶν ἐπιγείων 1 “слава небесных тел отличается от славы человеческих тел”
15:40 j1kb δόξα 1 Слава (здесь) — это величие, блеск, великолепие.
15:42 s12t rc://*/ta/man/translate/figs-idiom σπείρεται & ἐγείρεται 1 Автор сравнивает погребение человеческого тела с посадкой семени, а воскресение — с прорастанием растения. Страдательная форма может быть заменена действительной: “что уходит в землю в тлении — выходит из-под земли в нетлении” или “хоронится в тлении — поднимается Богом в нетлении” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
15:42 ay76 ἐγείρεται 1 “возвращается к жизни”
15:42 rw3k ἐν φθορᾷ & ἐν ἀφθαρσίᾳ 1 Тление — это разложение.
15:43 h4u5 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom σπείρεται & ἐγείρεται 1 Автор сравнивает погребение человеческого тела с посадкой семени, а воскресение — с прорастанием растения. Страдательная форма может быть заменена действительной: “что уходит в землю в тлении — выходит из-под земли в нетлении” или “хоронится в тлении — поднимается Богом в нетлении” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
15:44 u856 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom σπείρεται & ἐγείρεται 1 Автор сравнивает погребение человеческого тела с посадкой семени, а воскресение — с прорастанием растения. Страдательная форма может быть заменена действительной: “что уходит в землю в тлении — выходит из-под земли в нетлении” или “хоронится в тлении — поднимается Богом в нетлении” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive).
15:46 fc51 ἀλλ’ οὐ πρῶτον τὸ πνευματικὸν, ἀλλὰ τὸ ψυχικόν, ἔπειτα τὸ πνευματικόν 1 “Сначала Бог сотворил душевную личность. Духовная же Личность появилась позже”.
15:46 nd64 ψυχικόν 1 “естественное”
15:47 m2pj rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ὁ πρῶτος ἄνθρωπος ἐκ γῆς, χοϊκός 1 Бог сотворил Адама из земли (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
15:47 zmx6 χοϊκός 1 из праха
15:48 r9be ὁ ἐπουράνιος 1 Иисус Христос
15:48 s9pn οἱ & ἐπουράνιοι 1 Божьи дети
15:49 mq8z ἐφορέσαμεν τὴν εἰκόνα & φορέσωμεν καὶ τὴν εἰκόνα 1 “И, как мы были похожи на земного человека, так мы будем похожи на Человека с Небес”
15:50 jub2 Связующее утверждение: 0 Павел говорит коринфянам, что некоторые из них не умрут, но переживут воскресение тела, благодаря победе Христа.
15:50 mwy3 rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism σὰρξ καὶ αἷμα Βασιλείαν Θεοῦ κληρονομῆσαι οὐ δύναται, οὐδὲ ἡ φθορὰ, τὴν ἀφθαρσίαν κληρονομεῖ 1 Возможные значения: 1)эти два предложения передают одну и ту же мысль: “смертное не может наследовать бессмертное“; 2) второе предложение является продолжением первого: “немощное не сможет унаследовать Божье Царство, и смертное не унаследует вечное” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]]).
15:50 nz7s rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor σὰρξ καὶ αἷμα 1 “Люди со смертным телом” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
15:50 e4gd rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor κληρονομῆσαι 1 Павел сравнивает получение обещанного от Бога с наследованием чего-то ценного (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
15:50 b9hc ἡ φθορὰ, τὴν ἀφθαρσίαν 1 “И разлагающееся не способно наследовать вечное”. См., как данная мысль переведена в [1 Коринфянам 15:42](../15/42.md).
15:51 k5dw rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive πάντες & ἀλλαγησόμεθα 1 Вместо страдательного залога можно употребить действительный: “но Бог всех нас изменит” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
15:52 p8f8 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἀλλαγησόμεθα 1 Здесь можно употребить действительный залог: “Бог нас изменит” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
15:52 r4ix ἐν ῥιπῇ ὀφθαλμοῦ 1 Всё произойдёт внезапно, во мгновение ока.
15:52 h668 ἐν τῇ ἐσχάτῃ σάλπιγγι 1 “когда раздастся звук последней трубы”
15:52 l66q rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive οἱ νεκροὶ ἐγερθήσονται 1 Здесь можно употребить действительный залог: “Бог воскресит мёртвых” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
15:52 ymk9 ἐγερθήσονται 1 “оживут”
15:52 bmx2 ἄφθαρτοι 1 “вечными”. См., как данное понятие переведено в [1 Коринфянам 15:42](../15/42.md).
15:53 nua2 τὸ φθαρτὸν τοῦτο & ἀφθαρσίαν 1 Или “этому временому телу”. См., как это понятие переведено в [1 Коринфянам 15:42](../15/42.md).
15:53 iyd2 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor δεῖ & ἐνδύσασθαι 1 Павел сравнивает нетленное тело с одеждой, в которую нам предстоит облечься (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
15:54 qq5m rc://*/ta/man/translate/figs-personification ὅταν & τὸ φθαρτὸν τοῦτο ἐνδύσηται ἀφθαρσίαν 1 Павел говорит о теле как о личности, а о нетленном — как об одежде, в которое тело должно будет одеться. Альтернативный перевод: “когда это тленное тело станет нетленным” или “когда подверженное разложению тело больше не будет тлеть” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-personification]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
15:54 j9zs rc://*/ta/man/translate/figs-personification τὸ θνητὸν τοῦτο ἐνδύσηται ἀθανασίαν 1 В этом предложении апостол снова персонифицирует тело, а бессмертие сравнивает с облачением. Можно сказать: “и когда смертное тело обетёт бессмертие” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-personification]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
15:55 c9zw rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe ποῦ σου, θάνατε, τὸ νῖκος? ποῦ σου, θάνατε, τὸ κέντρον? 1 Павел обращается к смерти и аду как к личностям и говорит, что Христос их победил. Альтернативный перевод: “Смерть, ты не смогла победить! Ад, у тебя больше нет жала!” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]])
15:55 gg3d rc://*/ta/man/translate/figs-you σου & σου 1 Эти местоимения употребляются здесь в единственном числе (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-you]]).
15:56 iyd3 τὸ & κέντρον τοῦ θανάτου ἡ ἁμαρτία 1 Человек стал смертным из-за совершённого греха.
15:56 pf4e ἡ & δύναμις τῆς ἁμαρτίας ὁ νόμος 1 Речь идёт о Законе Моисея, разоблачающего грех и нашу порочную сущность.
15:57 ztj6 τῷ διδόντι ἡμῖν τὸ νῖκος 1 “победил смерть”
15:58 k4c4 Связующее утверждение: 0 Павел говорит, чтобы Божьи работники никогда не забывали о том, что Господь даст им новые, воскресшие тела.
15:58 j1pl rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἑδραῖοι γίνεσθε, ἀμετακίνητοι 1 Непоколебимый — это тот, кого нельзя поколебать. Альтернативный перевод: “стойкий”, “постоянный”.
15:58 zn8f rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor περισσεύοντες ἐν τῷ ἔργῳ τοῦ Κυρίου πάντοτε 1 Усердно — значит “прилежно”, “ревностно”, “верно”. Альтернативный перевод: “упорно трудитесь для Господа”.
16:intro abcj 0 # 1 Коринфянам 16 Общие замечания #\n\n#### Структура и оформление ####\n\nВ этой главе Павел вкратце говорит о многом. В конце послания он передаёт приветы верующим (именно так было принято заканчивать послания на Ближнем Востоке). \n\n#### Важные концепции ####\n\n##### Подготовка коринфян к приходу Павла #####\n\nПавел повелевает коринфянам подготовиться к его приходу: верующие должны были совершать еженедельные сборы для бедных христиан в Иерусалиме. Апостол сообщает, что планирует посетить Коринф и провести там всю зиму. Он просит верующих с почтением принять Тимофея и помочь ему. Павел желает послать к ним Аполлоса, однако последний считает, что время для его прихода неподходящее. Апостол просит коринфян повиноваться Стефану. И, наконец, он лично передаёт привет каждому.\n\n## Ссылки: ##\n\n* __[1 Коринфянам 16:01 Замечания](./01.md)__\n\n__[<<](../15/intro.md) | __
16:1 zh6u Связующее утверждение: 0 В завершающей части послания Павел напоминает коринфянам о сборе пожертвований для нуждающихся христиан в Иерсалиме. После этого он говорит, что Тимофей посетит Коринф перед своим приходом к Павлу.
16:1 yer5 εἰς τοὺς ἁγίους 1 Павел собирал пожертвования для бедных христиан из Иудеи.
16:1 kh6h ὥσπερ διέταξα 1 “согласно моим наставлениям, данным церквам из Галатии”
16:2 h8n9 θησαυρίζων 1 Возможные значения: 1) “и хранит у себя дома“; 2) “и приносит отложенное в церковь”.
16:2 wc3w ἵνα μὴ ὅταν ἔλθω, τότε λογεῖαι γίνωνται 1 “чтобы вам не пришлось собирать пожертвования, когда я приду к вам”
16:3 yj6c οὓς ἐὰν δοκιμάσητε 1 Павел говорит, что коринфяне должны будут выбрать нескольких человек, которые доставят пожертвованные коринфянами деньги в Иерусалим. Можно сказать: “тех, кого вы назначите”.
16:3 j612 δι’ ἐπιστολῶν & πέμψω 1 Возможные значения: 1) “с моими посланиями“; 2) “с вашими письмами”.
16:6 w94k ὑμεῖς με προπέμψητε, οὗ ἐὰν πορεύωμαι 1 Речь идёт о финансовой/материальной поддержке, оказанной Павлу и его сотрудникам для их путешествий с целью распространения Евангелия.
16:7 xr88 οὐ θέλω & ὑμᾶς ἄρτι & ἰδεῖν 1 Павел хочет остаться в Коринфе на продолжительное время, а не просто мимоходом посетить этот город.
16:8 qkw9 τῆς Πεντηκοστῆς 1 Павел хотел остаться в Эфесе до дня пятидесятницы — праздника, отмечавшегося в мае — июне, через 50 дней после Пасхи. Затем апостол планировал отправиться в Македонию и до наступелния зимы прибыть в Коринф.
16:9 fyj3 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor θύρα & ἀνέῳγεν μεγάλη 1 О возможности проповедовать Евангелие Павел говорит как о двери, открытой для него Богом (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
16:10 p6vb βλέπετε ἵνα ἀφόβως γένηται πρὸς ὑμᾶς 1 “позаботьтесь о том, чтобы у него не было причин опасаться чего-либо”
16:11 f4mw μή τις & αὐτὸν ἐξουθενήσῃ 1 Поскольку Тимофей был намного младше Павла, некоторые христиане не оказывали ему должного почтения.
16:12 is6j rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive Ἀπολλῶ τοῦ ἀδελφοῦ 1 В некоторых версиях — “теперь о нашем Аполлосе”. Здесь местоимение “нашем” явялется инклюзивным, поскольку относится к Павлу и его читателям (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-inclusive]]).
16:13 p2la rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism γρηγορεῖτε, στήκετε ἐν τῇ πίστει, ἀνδρίζεσθε, κραταιοῦσθε 1 Павел отдаёт коринфянам приказы так же, как военачальник — своим солдатам. Все предложения синонимичны, но употреблены вместе для усиления мысли (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]]).
16:13 ng8n rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor γρηγορεῖτε 1 Павел наставляет верующих хранить бдительность так же, как страж, стерегущий город или виноградник. Вы можете пояснить: “Будьте осторожны с теми, кому доверяете!” или “Берегитесь опасности!” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
16:13 uys8 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor στήκετε ἐν τῇ πίστει 1 Павел сравнивает верующих с солдатами, сдерживающими вражеские атаки. Возможные значения: 1) “продолжайте твердо верить тому, чему были научены“; 2)” Продолжайте всем сердцем доверять Христу” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
16:13 a3fs rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἀνδρίζεσθε 1 Во времена Павла обычно мужчины обеспечивали семьи и сражались с захватчиками. Можно пояснить: “продолжайте нести ответственность” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
16:14 rij5 πάντα ὑμῶν ἐν ἀγάπῃ γινέσθω 1 “Пусть всё, что вы делаете, будет наполнено любовью к людям”
16:15 fy4e Связующее утверждение: 0 Павел заканчивает своё послание, передавая коринфским церквам привет от себя лично, а также от своих сотрудников — Акиллы и Прискиллы.
16:15 asp2 rc://*/ta/man/translate/translate-names τὴν οἰκίαν Στεφανᾶ 1 Стефан был одним из первых верующих в Коринфе (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]).
16:15 na2p rc://*/ta/man/translate/translate-names Ἀχαΐας 1 Ахаия — это провинция Римской империи (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]).
16:17 iju8 Στεφανᾶ, καὶ Φορτουνάτου, καὶ Ἀχαϊκοῦ 1 Эти люди были или одними из первых коринфских верующих, или церковными старейшинами, сотрудничавшими с Павлом.
16:17 e79z rc://*/ta/man/translate/translate-names Στεφανᾶ, καὶ Φορτουνάτου, καὶ Ἀχαϊκοῦ 1 Это мужские имена (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]).
16:17 an3e τὸ ὑμῶν ὑστέρημα οὗτοι ἀνεπλήρωσαν 1 “они помогли мне пережить ваше отсутствие”
16:18 f3kg ἀνέπαυσαν γὰρ τὸ ἐμὸν πνεῦμα 1 Павел имеет в виду, что приход братьев принесло ему большое утешение и ободрение.
16:21 izu6 ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ, Παύλου 1 Это послание было написано одним из сотрудников Павла под диктовку апостола. Последние слова в послании были написаны лично Павлом.
16:22 c1kx ἤτω ἀνάθεμα 1 “Да будет проклят тот, кто не любит Иисуса Христа”. См., как слово “анафема” переведено в [1 Коринфянам 12:3](../12/03.md).