ru_tn/tn_1CH.tsv

1959 lines
498 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note
front:intro fa9l 0 # Введение в 1 Паралипоменон #\n\n## Часть 1: Общее введение ##\n\n#### Краткое содержание 1 Паралипоменон ####\n\n1. Список потомков (1:1-9:44)\n — От Адама до Иакова (1:12:2) краткое содержание\n — Потомки Иакова (2:29:44)\n1. Смерть Саула и начало царствования Давида (10:1-29:30)\n — Смерть Саула (10:114)\n — Давид захватывает Иерусалим (11:1-9)\n — Могучие люди Давида (11:1012:40)\n — Давид процветает (13:122:1)\n — Давид подготавливает всё для Соломона, чтобы Соломон мог построить храм (22:229:30)\n\n#### О чём повествуют 1 и 2 книги Паралипоменон? ####\n\n1 Книга Паралипоменон повествует о линии потомков от Адама до Саула. Затем она дает историю Израиля во времена Давида. 2 Книга Паралипоменона повествует историю Израиля, начиная с Соломона и заканчивается, когда вавилонская армия нападает на Иудею и забирает часть людей в Вавилон. Авторы летописей, вероятно, написали эти книги для евреев, вернувшихся из ссылки в Вавилоне. Цель состояла в том, чтобы научить людей не воставать против Бога, как это делали их предки.\n\n#### Как должно переводится название этой книги? ####\n\nПереводчики могут использовать традиционное название «1 Паралипоменон» или «Первое Паралипоменон». Вы также можете назвать эту книгу «Хроники Иудейских и Израильских царей, Книга 1» или «Первая книга хроники Иудейских и Израильских царей».\n\n#### Кто написал 1 и 2 Паралипоменон? ####\n\nАвторы 1 и 2 Паралипоменон неизвестны. Они упоминают, что они использовали другие книги при написании Хроник. Имена этих других книг: «Хроники Самуила-Провидца», «Хроники Нафана-Провидца», «Хроники Гада Провидца», «История Нафана Пророка», «Хроники Пророка Шемаии». и Иддо, «История пророка Иддо» и «Книги царей Иудейских и Израильских».\n\n#### Почему существует множество книг, которые рассказывают историю царей Израиля? ####\n\nКниги Паралипоменон и Царств рассказывают многое об одной и той же истории, но они не совсем одинаковы. Авторы Паралипоменон в основном писали о царях Иудейских, которые были верны Господу и его завету. Авторы хотели, чтобы евреи тщательно размышляли о Давиде и Соломоне. Они также хотели, чтобы евреи думали о том, как Иосафат, Езекия и Иосия заставили своих предков покаяться и поклоняться Господу. Авторы хотели поощрить евреев и их лидеров соблюдать закон и соблюдать завет Бога с ними. (См: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/covenant]])\n\n## Часть 2: Важные религиозные и культурные понятия ##\n\n#### Почему Бог наказал народ Израиля? ####\n\nБог наказал народ Израиля за то, что он не повиновался ему и поклонялся ложным богам. Бог наказал их болезнями, бедствиями и поражением в бою. Однако Бог прощал их и о они снова процветали, если они раскаивались и повиновались Ему. Авторы 1 и 2 Паралипоменон постоянно напоминали читателям, что Бог наказал Свой народ за то, что он не повиновался. Они хотели, чтобы читатели поняли, что они должны подчиняться Богу. \n\n#### Почему союзы с другими странами рассматриваются как зло в этих книгах? ####\n\nГосподь руководил и защищал народ Израиля. Народ Израиля должен был доверять Ему, а не надеяться что другие народы защитят их. \n\n## Часть 3: Важные проблемы перевода ##\n\n#### Что означает термин «Израиль»? ####\n\nНазвание «Израиль» используется в Библии по-разному. Иаков был сыном Исаака. Бог изменил имя Иакова на Израиль. Потомки Иакова стали народом, также называемым Израилем. В конечном итоге народ Израиля раскололся на два царства. Северное царство было названо Израиль. Южное царство называлось Иуда.\n\n#### Что значит «искать Бога»? ####\n\nАвторы 1 и 2 Паралипоменон часто писали о «поисках Бога». «Искать Бога» означает прилагать усилия, чтобы угодить и почитать Бога. Это также может означать просить Бога о помощи. Это не значит, что Бог сокрыт. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n\n#### Что означает фраза «до сих пор»? ####\n\nАвторы использовали фразу «до сих пор» для обозначения времени, когда они писали. Переводчик должен знать, что «до сих пор» относится к уже прошедшему времени. Переводчик может решить сказать: «до сих пор, во время написания». Эта фраза на иврите встречается в 1 Паралипоменон 4:41, 43; 5:26; 13:11; 20:26; 21:10; 35:25.
1:intro wqm8 0 # 1 Паралипоменон 01 Общие сведения #\n\n#### Структура и формат ####\n\nВ этой главе приведены родословные Авраама, Исава и первых царей Едома.\n\n## Ссылки: ##\n\n* __[1 Chronicles 01:01 Notes](./01.md)__\n* __[1 Chronicles intro](../front/intro.md)__\n\n__| [>>](../02/intro.md)__
1:1 qvq6 rc://*/ta/man/translate/translate-names Адам, Сиф, Енос 0 Это имена людей. Каждый человек был отцом или предком следующего человека в списке. Если у вашего языка есть особый способ отметить подобный список, вы можете использовать его здесь. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1:2 mh4h rc://*/ta/man/translate/translate-names Каинан, Малелеил, Иаред 0 Это имена людей. Каждый человек был отцом или предком следующего человека в списке. Если у вашего языка есть особый способ отметить подобный список, вы можете использовать его здесь. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1:3 x77a rc://*/ta/man/translate/translate-names Енох, Мафусал, Ламех 0 Это имена людей. Каждый человек был отцом или предком следующего человека в списке. Если у вашего языка есть особый способ отметить подобный список, вы можете использовать его здесь. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1:4 ng7g Ной, Сим, Хам и Иафет 0 Некоторые версии, в том числе ULB и UDB, включают слово «сыновья», чтобы прояснить, что Сим, Хам и Иафет были братьями и сыновьями Ноя. В противном случае читатель мог предположить, что каждый человек представлял следующее поколение после Ноя, своего предка.
1:4 idy3 Ной 0 Ной был сыном Ламеха. Альтернативный перевод: “сын Ламеха Ной”
1:5 n93y rc://*/ta/man/translate/translate-names Гомер, Магог, Мадай, Иаван, Фувал, Мешех и Фирас 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1:6 mf3f rc://*/ta/man/translate/translate-names Аскеназ, Рифат и Фогарма 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1:7 f92z rc://*/ta/man/translate/translate-names Елиса, Фарсис 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1:7 vtm2 rc://*/ta/man/translate/translate-names Киттим и Доданим 0 Это название группы людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1:7 pgx1 rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants Доданим 0 Это имя иногда пишется как «Доданитяне». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-textvariants]])
1:8 mj6x rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 Все имена приведённые здесь имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1:9 mf25 Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют.
1:10 af18 Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют.
1:11 zc4f rc://*/ta/man/translate/translate-names Лудим, Анамим, Легавим, Нафтухим 0 Это название группы людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1:12 p883 rc://*/ta/man/translate/translate-names Патрусим, Каслухим & филистимляне, и Кафторим 0 Это название группы людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1:12 d1yt от которого произошли филистимляне 0 “предки филистимлян”
1:13 a3cp rc://*/ta/man/translate/translate-names Ханаан & Сидон 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1:13 w38d rc://*/ta/man/translate/translate-names Хет 0 Это название группы людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1:14 v4fs rc://*/ta/man/translate/translate-names Иевусей, Аморрей, Гергесей 0 Это название группы людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1:15 hms5 rc://*/ta/man/translate/translate-names Евей, Аркей, Синей 0 Это название группы людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1:16 q29n rc://*/ta/man/translate/translate-names Арвадей, Цемарей и Хамафей 0 Это название группы людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1:17 hqr6 rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 Все имена здесь имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1:18 e1ed Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют.
1:19 d5d6 Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют.
1:20 s21f rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 Все имена здесь — это имена людей. (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1:24 ddm2 rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 Все имена здесь — это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1:28 f3vm rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 Все имена здесь — это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1:32 a9vr rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 Все имена здесь, кроме Хеттуры, являются мужскими именами. Хеттура это имя женщины. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1:33 zv7h rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 Все имена здесь, кроме Хеттуры, являются мужскими именами. Хеттура это имя женщины. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1:34 iw6s rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 Все имена здесь — это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1:38 kew6 rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 Все имена в этом стихе являются именами людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1:39 y7pu rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 Все имена здесь — это имена мужчин, кроме Фимны. Фимна это имя женщины. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1:40 k71t rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 Все имена здесь — это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1:41 bs83 rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 Все имена здесь — это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1:42 f23b Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют.
1:43 zdy6 rc://*/ta/man/translate/translate-names Едом & Дингава 0 Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1:43 h7hp rc://*/ta/man/translate/translate-names Бела & Веор 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1:44 vii1 rc://*/ta/man/translate/translate-names Бела & Иовав & Зерах 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1:44 bit6 rc://*/ta/man/translate/translate-names Восор 0 Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1:45 p51v rc://*/ta/man/translate/translate-names Иовав & Хушам 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1:45 s1yv после него царём стал Хушам из земли феманитян 0 «Хушам из земли феманитян, где жили потомки Фемана, царствовал после него»
1:45 tlr9 rc://*/ta/man/translate/translate-names Феманитяне 0 Это название группы людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1:46 xs1i rc://*/ta/man/translate/translate-names Хушам & Гадад & Бедад 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1:46 fwm7 rc://*/ta/man/translate/translate-names Авив 0 Это название места. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1:47 l3tf rc://*/ta/man/translate/translate-names Гадад & Самла 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1:47 dh6w rc://*/ta/man/translate/translate-names Масрека 0 Это название места. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1:48 lb1l rc://*/ta/man/translate/translate-names Самла & Саул 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1:48 bs2d rc://*/ta/man/translate/translate-names Реховоф 0 Это название места. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1:49 a4fl rc://*/ta/man/translate/translate-names Саул & Баал-Ханан & Ахбор 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1:50 k737 rc://*/ta/man/translate/translate-names Баал-Ханан & Гадар & Мезагав 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1:50 vxt6 rc://*/ta/man/translate/translate-names Пау 0 Это название места. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1:50 tlv7 rc://*/ta/man/translate/translate-names Мегетавеель & Матред 0 Это имена женщин. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1:51 k3f9 rc://*/ta/man/translate/translate-names Гадар & Фимна & Алва 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1:51 k5te rc://*/ta/man/translate/translate-names Едом 0 Это название места. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1:52 s895 rc://*/ta/man/translate/translate-names Иетеф & Оливем & Эла & Пинон 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1:53 ft8b rc://*/ta/man/translate/translate-names Кеназ & Феман & Мивцар 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1:54 ngb5 rc://*/ta/man/translate/translate-names Магдиил & Ирам 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1:54 w9ln rc://*/ta/man/translate/translate-names Едом 0 Это название места. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2:intro ix6r 0 # 1 Паралипоменон 02 Общие сведения #\n\n#### Структура и формат ####\n\nВ этой главе рассказывается о потомках Иуды, сына Иакова. \n\n## Ссылки: ##\n\n* __[1 Chronicles 02:01 Notes](./01.md)__\n\n__[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)__
2:1 lm7q rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2:2 l5ef rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2:3 p67t rc://*/ta/man/translate/translate-names Ир, Онан и Силом & Шуа & Иуда 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2:3 y528 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive родились у него от хананеянки, дочери Шуа 0 Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «его сыновья, которых родила дочь Шуа, женщина из Ханаана» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2:3 m91v Господь 0 Это имя Бога, которое он открыл своему народу в Ветхом Завете. См. Перевод на странице о Яхве о том, как это перевести.
2:3 j5xa rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor в глазах Господа 0 Глаза Господа представляет его суждение или оценку. Альтернативный перевод: «как судил Господь» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2:3 c1kh rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy Он умертвил его 0 Читатель должен понять, что Господь, возможно, сделал так, что другой человек убил Ира. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2:4 i7tr rc://*/ta/man/translate/translate-names Фамарь 0 Это имя женщины. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2:4 wt6d невестка 0 Это относится к жене его сына.
2:4 zyu9 rc://*/ta/man/translate/translate-names Фарес & Зара & Иуда 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2:4 dbi3 родила ему Фареса и Зару 0 “родил сыновей Переса и Зеру”
2:4 hqa7 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers пять сыновей 0 “5 сыновей” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
2:5 v5ri rc://*/ta/man/translate/translate-names Фарес, Есром, Хамул 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2:6 van7 rc://*/ta/man/translate/translate-names Зара, Зимри, Ефан, Еман, Халкол, Дара 0 Это все имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2:7 ez3u rc://*/ta/man/translate/translate-names Харми, Ахар 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2:7 hvc7 заклятие 0 то, что по словам Бога должно быть уничтоженно людьми
2:8 h27c rc://*/ta/man/translate/translate-names Ефан, Азария 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2:9 b5vz rc://*/ta/man/translate/translate-names Есром, Иерахмеил, Арам, Хелувай 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2:10 jaw9 rc://*/ta/man/translate/translate-names Арам, Аминадав, Наассон, Иуда 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2:11 h85a rc://*/ta/man/translate/translate-names Наассон & Салмон & Вооз 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2:12 n5z6 rc://*/ta/man/translate/translate-names Вооз & Овид & Иессей 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2:13 zxk9 rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2:13 f6gw rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis второй & третий 0 Слово «сын» понято. Кроме того, числа находятся в порядковой форме. Альтернативный перево: «второй сын … третий сын» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]])
2:14 qn1v rc://*/ta/man/translate/translate-names Нафанаил & Раддай 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2:14 pfx5 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis четвёртый & пятый 0 Слово «сын» понято. Кроме того, числа находятся в порядковой форме. Альтернативный перевод: «четвертый сын … пятый сын» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]])
2:15 te72 rc://*/ta/man/translate/translate-names Оцем & Давид 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2:15 g68w rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis шестой & седьмой 0 Слово «сын» понято. Кроме того, числа находятся в порядковой форме. Альтернативный перевод: «шестой сын … седьмой сын» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]])
2:16 br54 rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 Все имена здесь, за исключением Саруи и Авигеи, являются мужскими именами. Саруия и Авигея — это имена женщин. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2:17 j7as rc://*/ta/man/translate/translate-names Амесса & Иефер 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2:17 av3d измаильтянин Иефер 0 “Иефер, потомок Измаила”
2:18 t4ug rc://*/ta/man/translate/translate-names Халев & Есром & Иешер, Шовав, Ардон 0 Это имена людей. (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2:18 d2lv rc://*/ta/man/translate/translate-names Азува & Иериоф 0 Это имена женщин. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2:19 h7yh rc://*/ta/man/translate/translate-names Халев & Хур 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2:19 uk7l rc://*/ta/man/translate/translate-names Азува & Ефраф 0 Это имена женщин. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2:20 wh68 rc://*/ta/man/translate/translate-names Хур & Урия & Веселиил 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2:21 pxj5 rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 Все имена в этом списке — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2:21 g62n родила ему 0 “родила”
2:22 e526 rc://*/ta/man/translate/translate-names Сегув & Иаир 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2:22 ip3l В галаадской земле 0 Люди назвали землю именем человека.
2:23 bx81 гессуряне & сирийцы 0 Это название группы людей, названных в честь их предков. Перевести «сирийцы» как в [1 Chronicles 1:17](../01/17.md).
2:23 c8du rc://*/ta/man/translate/translate-names селения Иаира, Кенаф 0 Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2:23 ur9v rc://*/ta/man/translate/translate-names Махир & Галаад 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2:24 ebt4 rc://*/ta/man/translate/translate-names Есром & Ашхур & Фекоа 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2:24 jx63 rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism Авия 0 Это имя женщины. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2:24 se6y rc://*/ta/man/translate/translate-names родила ему 0 “родила сына”
2:24 cn7z bore him 0 “gave birth to his son”
2:25 yb9p rc://*/ta/man/translate/translate-names Иерахмеил, Рам, Вуна, Орен, Оцем и Ахия 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2:26 ai3j rc://*/ta/man/translate/translate-names Иерахмеил & Онам 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2:26 d8j6 rc://*/ta/man/translate/translate-names Афара 0 Это имя женщины. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2:27 wx8e rc://*/ta/man/translate/translate-names Рам, Иерахмеил, Маац, Иамин и Екер 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2:28 x6kw rc://*/ta/man/translate/translate-names Онам, Шаммай, Иада, Надав и Авишур 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2:29 gd38 rc://*/ta/man/translate/translate-names Авишур & Ахбан & Молид 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2:29 b59z rc://*/ta/man/translate/translate-names Авихаиль 0 Это имя женщины. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2:30 q5e6 rc://*/ta/man/translate/translate-names Надав, Селед, Афаим 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2:31 b6l8 rc://*/ta/man/translate/translate-names Афаим & Иший & Шешан & Ахлай 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2:32 r8w2 rc://*/ta/man/translate/translate-names Иада & Шаммай & Иефер & Ионафан 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2:33 p2xd rc://*/ta/man/translate/translate-names Ионафан & Пелеф & Заза & Иерахмеил 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2:34 mr96 rc://*/ta/man/translate/translate-names Шешан & Иарха 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2:35 mmx7 rc://*/ta/man/translate/translate-names Шешан & Иарха & Аттай 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2:35 u6ta родила ему 0 “родила сына”
2:36 r5uj rc://*/ta/man/translate/translate-names Аттай & Нафан & Завад 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2:37 gmg7 rc://*/ta/man/translate/translate-names Завад & Ефлал & Овид 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2:38 t1qs rc://*/ta/man/translate/translate-names Овид & Иеуй & Азария 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2:39 a5jb rc://*/ta/man/translate/translate-names Азария & Хелец & Елеас 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2:40 tfz4 rc://*/ta/man/translate/translate-names Елеас & Сисмай & Саллум 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2:41 vul2 rc://*/ta/man/translate/translate-names Саллум & Иекамий & Елишам 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2:42 ium6 rc://*/ta/man/translate/translate-names Халев & Иерахмеил & Меша & Зиф & Мареш & Хеврон 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2:42 v4u6 отца Хеврона 0 В некоторых версиях написано «основатель рода Хеврона»
2:43 q4rj rc://*/ta/man/translate/translate-names Хеврон, Корей, Таппуах, Рекем и Шема 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2:44 z2e6 rc://*/ta/man/translate/translate-names Шема & Рахам & Иоркеам & Рекем & Шаммай 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2:44 zx52 отец Иоркеама 0 В некоторых версиях говорится: «основатель рода Иоркеама».
2:45 uvb9 rc://*/ta/man/translate/translate-names Шаммай & Маон & Беф-Цур 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2:46 cuv7 rc://*/ta/man/translate/translate-names Халев & Харан & Моца & Газез 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2:46 y6x9 rc://*/ta/man/translate/translate-names Ефа 0 Это имя женщины. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2:47 y3l1 rc://*/ta/man/translate/translate-names Иегдай, Регем, Иофам, Гешан, Пелет, Ефа и Шааф 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2:48 s3wi rc://*/ta/man/translate/translate-names Халев & Шевер & Фирхан 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2:48 v5zq rc://*/ta/man/translate/translate-names Мааха 0 Это имя женщины. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2:49 ply8 Она же родила 0 “Она также родила”
2:49 a13c rc://*/ta/man/translate/translate-names Шааф & Мадман & Шева & Махбен & Гивеа & Халев 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2:49 pct2 rc://*/ta/man/translate/translate-names Ахса 0 Это имя женщины. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2:50 vn49 rc://*/ta/man/translate/translate-names Хур & Шовал 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2:50 tqs2 rc://*/ta/man/translate/translate-names Ефрафа 0 Это имя женщины. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2:50 ywm7 rc://*/ta/man/translate/translate-names отец Кириаф-Иарима 0 Кириаф-Иарим это название города. Название города является метонимом людей, которые живут в городе. Альтернативный перевод: «основатель Кириаф-Иарима» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2:51 ymr5 rc://*/ta/man/translate/translate-names Салма & Хареф 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2:51 pb5m rc://*/ta/man/translate/translate-names отец Вифлеема & отец Бефгадера 0 Вифлеем и Бефгадера — названия городов. Названия городов являются метонимами для людей, которые живут в городах. Альтернативный перевод: «основатель Вифлеема … основатель Бефгадера» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2:52 k5ua rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]
2:52 yg2l rc://*/ta/man/translate/translate-names Шовал, отец Кириаф-Иарима 0 Шовал — это имя человека, а Кириаф-Иарим — это название города. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Chronicles 2:50](../02/50.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2:52 ja97 Manahathites 0 This is the name of a clan.
2:53 h9np ифрияне, футияне, шумафане и мидраитян & цоряне и ештаоляне 0 Это названия родов.
2:54 h6a3 rc://*/ta/man/translate/translate-names Салма 0 Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2:54 s219 rc://*/ta/man/translate/translate-names Вифлеем 0 Это название города, где поселились потомки Сальмы, представляет людей, живущих в этом городе. Альтернативный перевод: “люди Вифлеема” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2:54 fk5a rc://*/ta/man/translate/translate-names нетофафяне & менухотян & цоряне 0 Это название родов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2:55 e824 rc://*/ta/man/translate/translate-names Иабец 0 Это название города. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2:55 hrk8 rc://*/ta/man/translate/translate-names тирейцы, шимейцы, сухайцы, кинеяне 0 Это название родов (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2:55 dsa5 кинеяне, которые произошли от Хамафа 0 «Кинеяне, которые произошли от Хамафа»
2:55 z9wj rc://*/ta/man/translate/translate-names Хамаф & Бетрехав 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
3:intro f3pg 0 # 1 Паралипоменон 03 Общие сведения #\n\n#### Структура и формат ####\n\nВ этой главе рассказывается о потомках царя Давида. \n\n## Ссылки: ##\n\n* __[1 Chronicles 03:01 Notes](./01.md)__\n\n__[<<](../02/intro.md) | [>>](../04/intro.md)__
3:1 n4fh Давид 0 Давид был сыном Иессея, который был потомком Иуды ([1 Chronicles 2:15](../02/15.md)).
3:1 h2yg rc://*/ta/man/translate/translate-names Ахиноам & Авигея 0 Это имена женщин, которые были женами Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
3:1 q1dn Далуия 0 Это имя человека.
3:2 jn8b rc://*/ta/man/translate/translate-names Маах & Аггиф 0 Это имена женщин, которые были женами Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
3:2 uzb7 rc://*/ta/man/translate/translate-names Фалмай 0 Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
3:3 g564 rc://*/ta/man/translate/translate-names Авитал & Аглаи 0 Это имена женщин, которые были женами Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
3:3 dx1z rc://*/ta/man/translate/translate-names Сафатия & Ифреам 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
3:4 wb35 Он царствовал там семь лет и шесть месяцев 0 Это также можно перевести как отдельное предложение. Альтернативный перевод: «Давид царствовал там семь лет и шесть месяцев»
3:4 rku9 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers тридцать три года 0 “33 года” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
3:5 zx4r rc://*/ta/man/translate/translate-names Аммиил & Шима & Шовав & Нафан 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
3:6 xdf3 rc://*/ta/man/translate/translate-names Ивхар, Елишама, Елифелет 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
3:7 h3xx rc://*/ta/man/translate/translate-names Ногаг, Нефег, Иафиа 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
3:8 ymz8 rc://*/ta/man/translate/translate-names Елишама, Елиада и Елифелет 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
3:9 ff3s rc://*/ta/man/translate/translate-names Фамарь 0 Это имя женщины. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
3:10 d4df rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 Это начало списка потомков Давида, который впоследствии стал царем. Все имена в этом списке являются именами мужчин. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
3:10 xah2 Сын Соломона — Ровоам. Его сын Авия 0 У Соломона было более одиного сына. То же самое верно и для других людей указанных в списке. Альтернативный перевод: «Соломон был отцом Ровоама. Ровоам был отцом Авии»
3:11 wxr4 Общая информация: 0 Это продолжение списка потомков Давида, который впоследствии стал царем. Все имена в этом списке являются именами мужчин. Сформируйте эти предложения так же, как вы сформировали в [1 Chronicles 3:10](../03/10.md).
3:12 csv4 Общая информация: 0 Это продолжение списка потомков Давида, который впоследствии стал царем. Все имена в этом списке являются именами мужчин. Сформируйте эти предложения так же, как вы сформировали в [1 Chronicles 3:10](../03/10.md).
3:12 rv8z Азария 0 Это было другое имя для Озии, более известное имя этого царя. Переводчики могут решить использовать везде «Озия».
3:13 x5nc Общая информация: 0 Это продолжение списка потомков Давида, который впоследствии стал царем. Все имена в этом списке являются именами мужчин. Сформируйте эти предложения так же, как вы сформировали в [1 Chronicles 3:10](../03/10.md).
3:14 x68c Общая информация: 0 Это продолжение списка потомков Давида, который впоследствии стал царем. Все имена в этом списке являются именами мужчин. Сформируйте эти предложения так же, как вы сформировали в [1 Chronicles 3:10](../03/10.md).
3:15 bb7m Общая информация: 0 Это продолжение списка потомков Давида, который впоследствии стал царем. Все имена в этом списке являются именами мужчин. Сформируйте эти предложения так же, как вы сформировали в [1 Chronicles 3:10](../03/10.md).
3:16 i3s1 Общая информация: 0 Это продолжение списка потомков Давида, который впоследствии стал царем. Все имена в этом списке являются именами мужчин. Сформируйте эти предложения так же, как вы сформировали в [1 Chronicles 3:10](../03/10.md).
3:17 kq1l rc://*/ta/man/translate/translate-names Иехонии & Салафиил 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
3:17 ac1d Иоаким 0 В некоторых версиях используется «Иехониа», который является вариацией «Иоаким».
3:17 yx5z the captive 0 This may be a title that was given to Jehoiachin because he was taken into captivity. However, some versions regard the word as “Assir,” the name of one of his sons.
3:18 i7ch rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 Это все имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
3:19 tc5b rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 Все имена в этом списке, кроме Шеломиф, являются именами мужчин. Шеломиф — это женское имя. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
3:20 mx14 rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 Это все имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
3:21 kkp2 rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 Это все имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
3:21 fy8z rc://*/ta/man/translate/translate-names Овадия 0 Этот человек имеет такое же имя, как и один из пророков, но это другой человек. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
3:21 di8y его сын Арнан, его сын Овадия, его сын Шехания 0 Разные версии ставят этих людей в разные отношения друг с другом, потому что на языке оригинала это не совсем ясно.
3:22 wn1j rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 Все имена в этом списке являются именами людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
3:23 yi1a rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 Это все имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
3:24 j188 rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 Это все имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
4:intro dq4h 0 # 1 Паралипоменон 04 Общие сведения #\n\n#### Структура и формат ####\n\nВ этой главе рассказывается о других потомках Иуды. \n\n## Ссылки: ##\n\n* __[1 Chronicles 04:01 Notes](./01.md)__\n\n__[<<](../03/intro.md) | [>>](../05/intro.md)__
4:1 w6gl rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 Все имена в этом списке являются именами людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
4:2 p39w rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 Все имена в этом списке, кроме цорян, являются именами людей. Цоряне — это название группы людей, которые назывались так от потому, что они жили в городе Цор. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
4:3 v5yg rc://*/ta/man/translate/translate-names Изреель, Ишма, Идбаш 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
4:3 yct3 rc://*/ta/man/translate/translate-names Гацлелпони 0 Это имя женщины. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
4:4 zd4a rc://*/ta/man/translate/translate-names Гедор & Хуш 0 Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
4:4 u48f rc://*/ta/man/translate/translate-names Пенуел & Езер & Хур 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
4:4 nbc5 сыновья Хура 0 «Пенуел и Езер были потомками Хура». Это указывает на список, который будет следовать далее.
4:4 c2g6 Ефраф 0 Это имя женщины. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Chronicles 2:50](../02/50.md).
4:5 x3h1 Ахшур & Фекоа 0 Посмотрите, как вы перевели имена этих людей в [1 Chronicles 2:24](../02/24.md).
4:5 dl7z rc://*/ta/man/translate/translate-names Хела и Наара 0 Это имена женщин. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
4:6 kb18 родила ему 0 “родил его сыновей”
4:6 b58w rc://*/ta/man/translate/translate-names Ахузама, Хефера 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
4:6 aur4 Фимни и Ахашфари 0 Эти имена понимаются здесь как имена людей. Однако в некоторых версиях эти имена понимаются как названия родов, которые были основанны сыновьями Ахшура.
4:7 hdj2 rc://*/ta/man/translate/translate-names Цереф, Цохар и Ефнан 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
4:8 grc3 rc://*/ta/man/translate/translate-names Коц & Анув & Цовев & Ахархел & Гарум 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
4:8 tq7a и племена Ахархела, сына Гарума 0 Новое предложение может начаться здесь. «Коц также стал предком Гарума и племён, которые произошли от сына Гарума Ахархела»
4:9 gw86 rc://*/ta/man/translate/translate-names Иавис 0 Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
4:10 v4ht расширил мои границы 0 “дай мне больше земли”
4:10 yd5d rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy Твоя рука была со мной 0 Возможные значения состоят в том, что рука Бога является 1) метонимом его руководства, его силы или его защиты. Альтернативный перевод: «Ты будешь вести меня» или «Ты сделаешь меня процветающим» или «Ты защитишь меня» или 2) Синекдох со мной. Альтернативный перевод: «ты будешь со мной» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
4:10 pn9h rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy дал ему, что он просил 0 Слова «он просил» являются метонимом того, что Иавис просил в молитве. Альтернативный перевод: «сделал то, что попросил его сделать Иавис» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
4:11 ujx1 rc://*/ta/man/translate/translate-names Хелув & Шуха & Махир & Ештон 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
4:12 y95p rc://*/ta/man/translate/translate-names Ештон & Беф-Рафа & Пасеах & Техинна 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
4:12 q6mf rc://*/ta/man/translate/translate-names Техинна, отец города Нааса 0 Альтернативный перевод: «Техинна, основатель города Нааса» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
4:12 i63t rc://*/ta/man/translate/translate-names Нааса & Реха 0 Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
4:13 pc8k rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge Общая информация: 0 Возможно будет полезно создать соединительный мост между стихами 15 и 13, так как Кеназ был потомком Иефоннии и Халева. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-versebridge]])
4:13 z4jt rc://*/ta/man/translate/translate-names Кеназ & Гофониил & Сераи & Хафаф 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
4:14 hm3k rc://*/ta/man/translate/translate-names Меонофай & Офра & Иоав 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
4:14 gb2m rc://*/ta/man/translate/translate-names потому что они были плотниками 0 Альтернативный перевод: «долина плотников». Это называлось так, потому что люди были плотниками (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
4:14 zl11 плотники 0 Квалифицированные люди которые создают или строят различные вещи
4:15 g38i rc://*/ta/man/translate/translate-names Иефонния, Ир, Ила, Наам, Кеназ 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
4:16 xrb4 rc://*/ta/man/translate/translate-names Иегаллелела, Зиф, Зифа, Фирия и Асареел 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
4:17 bv9f rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge Езра, Иефер, Меред, Ефер, Иалон, Мером, Шаммай, Ишбах, Ешфемои 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
4:17 b2ws rc://*/ta/man/translate/translate-names Ezrah & Jether & Mered & Epher & Jalon & Miriam & Shammai & Ishbah & Eshtemoa 0 These are the names of men. (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
4:17 cg1z These were the sons of Bithiah 0 The word “these” refers to Miriam, Shammai, and Ishbah. They were the sons Bithiah bore for her husband Mered.
4:17 j2pg Bithiah 0 This is the name of a woman.
4:18 smd8 rc://*/ta/man/translate/translate-names Это сыновья Бифьи 0 Слово «это» относится к Мерому, Шаммаию и Ишбаху. Они были сыновьями, которых Бифья родила для своего мужа Мереда.
4:18 m2qb Бифья 0 Это имя женщины.
4:18 a0a7 Его жена Иудия Еврейский текст гласит: «Его иудейская жена», но большинство версий понимают слово «его» в отношении Мереда. Это относится к другой жене Мереда, в дополнение к Бифьи.
4:18 lf83 Иеред & Гедор & Хевер & Сохо & Иекуфиил & Занаох Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
4:19 n6ut rc://*/ta/man/translate/translate-names Годия & Нахам & Кеила & Ешфемо 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
4:19 bk1b rc://*/ta/man/translate/translate-names Гарми 0 некто из племений Гар (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
4:19 kp4g rc://*/ta/man/translate/translate-names маахатянин 0 некто из области Маахат, которая также называется Маахат (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
4:20 td9d rc://*/ta/man/translate/translate-names Симеон, Амнон, Ринна, Бенханан, Филон, Ишия, Зохеф, Бензохеф 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
4:21 d5kv rc://*/ta/man/translate/translate-names Силом & Ир & Лаеда 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
4:21 qv8c rc://*/ta/man/translate/translate-names Леха & Мареша & Ашбеа 0 Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
4:21 kjz3 rc://*/ta/man/translate/translate-unknown делающих виссо 0 люди, которые делали одежду из ткани сделанной из дроблённого тростника (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown]])
4:22 y26b rc://*/ta/man/translate/translate-names Иоким & Иоаш & Сараф 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
4:22 t1mg rc://*/ta/man/translate/translate-names Хозевы & Иашувилехем 0 Это название городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
4:23 q4sc горшечники 0 люди, которые делают глинянные сосуды
4:23 q5c3 rc://*/ta/man/translate/translate-names Netaim & Gederah 0 These are names of towns. (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
4:24 rjj5 rc://*/ta/man/translate/translate-names Немуил, Иамин, Иарив, Зерах и Саул 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
4:25 f2z7 rc://*/ta/man/translate/translate-names Шаллум, Мивсам, Мишма 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
4:26 f8sp rc://*/ta/man/translate/translate-names Мишмы, Хаммуил, Закур, Шимей 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
4:26 k5iz его сын Закур 0 сын сына Мишмы
4:26 nb77 great-grandson 0 the son of Mishmas grandson
4:27 idu9 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers шестнадцать сыновей и шесть дочерей 0 “16 сыновей и 6 дочерей” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
4:28 i1vp rc://*/ta/man/translate/translate-names Моладе & Хацаршуале 0 Это название городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
4:29 kgj7 Общая информация: 0 Список городов, где жили потомки Симеона, продолжается.
4:29 ut76 rc://*/ta/man/translate/translate-names Билге, в Ецеме, в Фоладе 0 Это название городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
4:30 il6l rc://*/ta/man/translate/translate-names Вефуиле, в Хорме, в Циклаге 0 Это название городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
4:31 fq6g rc://*/ta/man/translate/translate-names Беф-Маркавофе, в Хацарсусиме, в Беф-Биреи и в Шаариме 0 Это название городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
4:32 tne2 Общая информация: 0 Список мест, где жили потомки Симеона, продолжается.
4:32 a6vw rc://*/ta/man/translate/translate-names Етам, Аин, Риммон, Фокен и Ашан 0 Это названия сёл. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
4:33 xqd5 все их селения 0 селения, которые находились рядом, но за пределами главного города
4:33 s8es rc://*/ta/man/translate/translate-names Ваала 0 Это название города. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
4:34 tl7z rc://*/ta/man/translate/translate-names Мешовав, Иамлех, Иосия, Амассия 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
4:35 ul5r rc://*/ta/man/translate/translate-names Иоил, Иегу, Иошив, Сераия, Асиил 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
4:36 m3rr rc://*/ta/man/translate/translate-names Елиоенай, Иакова, Ишохаия, Асаия, Адиил, Ишимиил и Ванея 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
4:37 v2yu rc://*/ta/man/translate/translate-names Зиза, Шифия, Аллон, Иедаия, Шимрий, Шемаия 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
4:38 vhs6 они были правителями своих племён 0 «Эти люди были правителями»
4:38 bs2l rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy род их отцов разделился на многие части 0 Род является метонимом людей в данном роде. Альтернативный перевод: «количество людей в их роде значительно увеличилось» (СМ: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
4:39 b2mn rc://*/ta/man/translate/translate-names Герар 0 Это название города. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
4:39 m4m5 пастбища для своих стад 0 участок земли, где их стада могут питаться травой
4:40 m3ce тучные и хорошие пастбища 0 “пастбища с хорошей едой для животных”
4:40 g36z хамитян 0 группа людей, потомки Хама
4:41 gue5 rc://*/ta/man/translate/translate-names кочующих и оседлых, которые там находились 0 группа людей. Альтернативный перевод: «потомки Меун» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
4:42 lby2 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers пятьсот человек 0 “500 человек” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
4:42 m3kh rc://*/ta/man/translate/translate-names Фелатия, Неария, Рефаия, Узиил, Ишия 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
4:43 i11u уцелевший там остаток амаликитян 0 «остающиеся амаликитяне»
4:43 k9d1 уцелевший там остаток 0 люди, которые вынуждены покинуть свою страну
4:43 nrm3 до сих пор 0 «с того времени до сих пор». Это относится ко дню, когда автор писал это.
5:intro q55k 0 # 1 Паралипоменон 05 Общие сведения #\n\n#### Структура и формат ####\n\nВ этой главе рассказывается о потомках сыновей Иакова, которые жили к востоку от реки Иордан: Рувим, Гад и Манассия.\n\n## Ссылки: ##\n\n* __[1 Chronicles 05:01 Notes](./01.md)__\n\n__[<<](../04/intro.md) | [>>](../06/intro.md)__
5:1 kd1d rc://*/ta/man/translate/writing-background Вот сыновья Рувима 0 Слово «вот» используется здесь для обозначения перехода от списков потомков к справочной информации о Рувиме. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/writing-background]])
5:1 p3es rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive его первенство было отдано сыновьям Иосифа, сына Израиля 0 Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «но Израиль дал первородство Рувима сыновьям Иосифа, другого из сынов Израилевых» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
5:1 lbr7 rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism осквернил постель своего отца 0 Это мягкий способ выразить то, что Рувим имел сексуальные взаимоотношения с женой своего отца. Постель — это место, где мужчина и его жена спят вместе. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-euphemism]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
5:1 dv2w rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive для того, чтобы о них не писали как о первородных 0 Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Итак, в семейной истории Рувим не указан как старший сын» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
5:2 bk4p rc://*/ta/man/translate/writing-background Общая информация: 0 Этот стих завершает справочную информацию о Рувиме. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/writing-background]])
5:3 fy1l rc://*/ta/man/translate/translate-names Ханох, Фаллу, Хецрон и Харми 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
5:4 k5gj rc://*/ta/man/translate/translate-names Иоиль, Шемая, Гог, Шимей 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
5:5 w2kv rc://*/ta/man/translate/translate-names Миха, Реаия, Ваал 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
5:6 j851 rc://*/ta/man/translate/translate-names Беер & Феглафелласар 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
5:7 rd15 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive по списку их родословной 0 Можно начать новое предложение: «Их родословная перечисляет их» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
5:7 tp3d родословной 0 записи, которые показывают, как люди в семье связаны друг с другом
5:7 e386 rc://*/ta/man/translate/translate-names Иеиель & Захария 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
5:8 p4nj rc://*/ta/man/translate/translate-names Бела, Азаз, Шема 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
5:8 zfu1 rc://*/ta/man/translate/translate-names Ароер, Нево и Ваал-Меон 0 Это название городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
5:9 j65a Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют.
5:10 e3ah rc://*/ta/man/translate/translate-names агарянами 0 Это название группы людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
5:10 ue3s rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche жить в их шатрах 0 Шатры — это синекдох для земли и зданий на земле. Альтернативный перевод: «захватил всю землю и все постройки агарян» или «жил на всей территории агарян» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
5:11 wu68 rc://*/ta/man/translate/translate-names Салха 0 Это название города. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
5:12 dnd2 Иоиль, Шафан, Иаанай, Шафат 0 Это имена людей.
5:13 f3xt Михаил, Мешуллам, Шева, Иорай, Иаакан, Зия и Евер 0 Это имена людей.
5:14 x7xq rc://*/ta/man/translate/translate-names Авихаила, Хурия, Иароаха, Галаада, Михаила, Иешишая, Иахдо, Буза 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
5:15 fli4 rc://*/ta/man/translate/translate-names Ахи, Авдиила, Гуния 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
5:16 gm8y Они жили 0 “Племя Гада жило”
5:16 u4x1 the pasturelands 0 the areas of land where animals feed on grass
5:17 hkv1 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Все они перечислены 0 Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «Генеалогические записи перечислили их всех» или «Записи родословной их семьи перечислили их всех» (См [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
5:17 l3hl Все они 0 Не ясно, к какому количеству из предыдущих людей это относится.
5:18 l2il rc://*/ta/man/translate/translate-names потомков Рувима 0 Это относится к людям из племени Рувима. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
5:18 g3z9 потомков Гада 0 Это относится к людям из племени Гада.
5:18 b85j rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 44,760 воинов 0 “сорок четыре тысячи семьсот шестьдесят воинов” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
5:18 w2fb rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy которые носят щит и меч, стреляют из лука 0 Воины описываются как те, кто умело обращаеться с оружием в бою. Альтернативный перевод: «кто был обучен хорошо сражаться в битвах» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]] [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
5:19 y4gb с агарянами, Иетуром, Нафишем и Надавом 0 Это название группы людей.
5:20 rfs9 они обратились к Богу 0 «Израильтяне просили Бога о помощи»
5:21 bty4 Они взяли их стада 0 «Израильтяне захватили животных агарян»
5:21 vu65 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers пятьдесят тысяч верблюдов 0 “50,000 верблюдов” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
5:21 epz7 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 250,000 мелкого скота 0 “двести пятьдесят тысяч мелкого скот” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
5:21 hh55 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers две тысячи ослов 0 “2,000 ослов” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
5:21 v8ej rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 100,000 человек 0 “сто тысяч человек” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
5:22 q295 сражение было от Бога 0 Божья помощь в битве описана так, как будто он был тем, кто был причиной этой битвы. Альтернативный перевод: «Бог помог им»
5:23 n7h1 rc://*/ta/man/translate/translate-names Ваал-Ермон & Сенир 0 Это названия гор. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
5:24 jib7 rc://*/ta/man/translate/translate-names Ефер, Ишьи, Елиил, Азриил, Иеремия, Годавия и Иагдиил 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
5:24 m7n4 главы своих родов 0 семьи в расширеном понимании, люди, связанные друг с другом, которые обычно жили в разных домах, то что UDB называет «племенами»
5:25 u649 Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют.
5:26 pxn8 rc://*/ta/man/translate/translate-names Фул & Феглафелласар 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
5:26 m6ws rc://*/ta/man/translate/translate-names рувимлян, гадитян 0 Это название группы людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
5:26 gxm9 rc://*/ta/man/translate/translate-names Халах, Хавор, Ара 0 Это название городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
5:26 f4rf rc://*/ta/man/translate/translate-names Гозан 0 Это название реки. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
5:26 hz4s до сих пор 0 Посмотрите, как вы перевели эту фразу в [1 Chronicles 4:43](../04/43.md)
6:intro cb7a 0 # 1 Паралипоменон 06 Общие сведения #\n\n#### Структура и формат ####\n\nВ этой главе рассказывается о потомках Левия.\n\n## Ссылки: ##\n\n* __[1 Chronicles 06:01 Notes](./01.md)__\n\n__[<<](../05/intro.md) | [>>](../07/intro.md)__
6:1 cs3c rc://*/ta/man/translate/translate-names Гирсон, Кааф и Мерари 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
6:2 rcj5 rc://*/ta/man/translate/translate-names Кааф, Амрам, Ицгар, Хеврон и Узиил 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
6:3 bpp5 rc://*/ta/man/translate/translate-names Амрам, Надав, Авиуд, Елеазар и Ифамар 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
6:4 p7aa rc://*/ta/man/translate/translate-names Елеазар & Авишуй 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
6:5 cim9 rc://*/ta/man/translate/translate-names Авишуй & Букки & Озия 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
6:6 u2kr rc://*/ta/man/translate/translate-names Озия & Зерахий & Мераиоф 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
6:7 rn6y rc://*/ta/man/translate/translate-names Мераиоф & Амария & Ахитув 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
6:8 se23 rc://*/ta/man/translate/translate-names Ахитув & Садок & Ахимаас 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
6:9 ua1t rc://*/ta/man/translate/translate-names Ахимаас & Иоанан 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
6:10 e9rf rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy построенном Соломоном 0 Читатель должен понимать, что Соломон, вероятно, нанял рабочих, чтобы сделать работу. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
6:11 y8yi rc://*/ta/man/translate/translate-names Амария & Ахитув 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
6:12 sh5k rc://*/ta/man/translate/translate-names Ахитув & Садок & Селлум 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
6:13 da5c rc://*/ta/man/translate/translate-names Хелкия 0 Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
6:14 cs3g rc://*/ta/man/translate/translate-names Сераия & Иоседек 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
6:15 s316 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche пошёл в плен, когда Господь рукой Навуходоносора переселил иудеев и жителей Иерусалима 0 Сила Навуходоносора в его армии описывается как часть его тела («рука»), которую он использует, чтобы направлять свою армию. Альтернативный перевод: «позволил армии Навуходоносора победить армии Иудеи и Иерусалима и захватить людей в плен» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
6:16 hk3v Гирсон, Кааф и Мерари 0 Переведите имена этих людей как в [1 Chronicles 6:1](../06/01.md).
6:17 h6lj rc://*/ta/man/translate/translate-names Ливни и Шимей 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
6:18 z2ri Амрам, Ицгар, Хеврон и Узиил 0 Переведите имена этих людей как в [1 Chronicles 6:2](../06/02.md).
6:19 q82p rc://*/ta/man/translate/translate-names Мерари, Махли и Муши 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
6:20 vy7s rc://*/ta/man/translate/translate-names Ливни & Иахав & Зимма 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
6:21 sr64 rc://*/ta/man/translate/translate-names Иоах & Иддо & Зерах & Иеафрай 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
6:22 mr38 rc://*/ta/man/translate/translate-names Аминадав & Корей & Асир 0 Это имена людей (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
6:23 w9ww rc://*/ta/man/translate/translate-names Елкан & Евиасаф & Асир 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
6:24 dkf5 rc://*/ta/man/translate/translate-names Тахаф & Уриил & Узия & Саул 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
6:25 m7zc rc://*/ta/man/translate/translate-names Елкан, Амасай и Ахимоф 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
6:26 g39j rc://*/ta/man/translate/translate-names Елкана & Цофай & Нахаф 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
6:27 h8sq rc://*/ta/man/translate/translate-names Елиаф & Иерохам & Елкана 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
6:28 uq9s rc://*/ta/man/translate/translate-names Иоиль 0 Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
6:28 lyp9 второй 0 второй сын
6:29 e6f8 rc://*/ta/man/translate/translate-names Мерари & Махли & Ливни & Шимей & Уза 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
6:30 a61s rc://*/ta/man/translate/translate-names Шима & Хаггия & Асаия 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
6:31 xq65 в доме Господа 0 «где люди встречались с Господом» Это был шатёр во времена Давида.
6:31 ns7x установили ковчег 0 «Народ Израиля поставил там ковчег»
6:32 ab5r скинией собрания 0 Возможные значения: 1) что «скиния собрания» и «шатёр» — это два названия одного и того же предмета, или 2) скиния является частью шатра собрания, «святилище шатра собрания»
6:32 r2nn Они становились на свою службу 0 «Они делали свою работу» или «Они делали различные виды работ»
6:32 c2d7 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive по своему уставу 0 Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «согласно инструкциям, которые дал им Давид» или «согласно инструкциям, которые они получили» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
6:33 r3ce тех, которые 0 «Это были музыканты»
6:33 j9lh rc://*/ta/man/translate/translate-names сыновей Каафа 0 Это название группы людей, потомков Каафа ([1 Chronicles 6:1](../06/01.md)). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
6:33 mm8i Еман 0 Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
6:33 pac5 rc://*/ta/man/translate/translate-names Heman 0 This is the name of a man. (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
6:34 esm6 rc://*/ta/man/translate/translate-names Иерохам & Елиил & Тоах 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
6:34 x49d Елкана 0 Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 6:25](../06/25.md).
6:35 c6ei rc://*/ta/man/translate/translate-names Цуф & Махаф 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
6:35 slm4 Елкана & Амасая 0 Посмотрите, как вы перевели имена этих людей в [1 Chronicles 6:25](../06/25.md).
6:36 l6px Амасая & Елкана 0 Посмотрите, как вы перевели имена этих людей в [1 Chronicles 6:25](../06/25.md).
6:36 v8hr rc://*/ta/man/translate/translate-names Иоиль 0 Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
6:37 rum2 rc://*/ta/man/translate/translate-names Тахаф & Асир & Авиасаф 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
6:38 bzh5 rc://*/ta/man/translate/translate-names Ицгар & Кааф 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
6:39 dw6c стоявший на правой его стороне 0 Власть человека описывается тем, где он находится. Правая сторона — это место, где находится человек обладающий больщой властью и пользующийся огромным уважением. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
6:39 cr9s rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy Берехиа & Шима 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
6:39 eq4u rc://*/ta/man/translate/translate-names Berekiah & Shimea 0 These are names of men. (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
6:40 by6m rc://*/ta/man/translate/translate-names Михаил & Ваасеа & Малхия 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
6:41 p24i rc://*/ta/man/translate/translate-names Ефний & Зерах & Адаия 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
6:42 kq8s rc://*/ta/man/translate/translate-names Ефан & Зимма & Шимия 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
6:43 ft8p rc://*/ta/man/translate/translate-names Иахаф & Гирсон 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
6:44 ui4w rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]
6:44 p7te на левой стороне из сыновей Мерари 0 “Стоял с левой стороны Хемана от сыновей Мерари”
6:44 vtr8 Ефан 0 Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 2:6](../02/06.md).
6:44 vti5 Мерари 0 Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 6:1](../06/01.md).
6:44 h7cq Кишия & Авдий & Маллух 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
6:44 m4rc rc://*/ta/man/translate/translate-names Kishi & Abdi & Malluk 0 These are names of men. (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
6:45 v8le rc://*/ta/man/translate/translate-names Хашавия & Амасия & Хелкия 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
6:46 lmw1 rc://*/ta/man/translate/translate-names Амция & Вания & Шемер 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
6:47 u83v Махлия & Мушия 0 Посмотрите, как вы перевели имена этих людей в [1 Chronicles 6:19](../06/19.md).
6:48 y9d7 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Их братья левиты поставлены при Божьем доме 0 Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «Бог поручил их братьям, левитам, делать» или «Это была обязанность их братьев, левитов, делать» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
6:49 k3jc Совершали всякое священнодействие в Святом Святых для очищения Израиля во всём 0 «Они совершали всякое священнодействие, чтобы искупить грехи народа Израиля»
6:50 mlg8 сыновья Аарона 0 «Это были потомки Аарона»
6:50 wk4s rc://*/ta/man/translate/translate-names Елеазар & Авиуд 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
6:51 p46m rc://*/ta/man/translate/translate-names Буккий & Уззий & Зерахия 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
6:52 su6d rc://*/ta/man/translate/translate-names Мераиоф & Амария & Ахитув 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
6:53 u2wd rc://*/ta/man/translate/translate-names Ахимаас 0 Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
6:54 n9u6 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Вот их жилища по их селениям в их окрестностях: сыновьям Аарона 0 Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «Это места, где Бог повелел жить потомкам Аарона» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
6:54 rnj8 сыновьям Аарона & Каафа 0 “где должны были жить потомки Аарона … Каафа”
6:54 s2av rc://*/ta/man/translate/figs-explicit Каафа 0 Израильтяне бросали жребий, чтобы решить, где люди будут жить. Альтернативный перевод: «Каафа, первый из тех, который бросал жребий» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
6:54 yj9r Каафа 0 Это название группы людей, потомков Каафа ([1 Паралипоменон ([1 Chronicles 6:1](../06/01.md)). Посмотрите, как вы перевели это в [1 Chronicles 6:33](./33.md).
6:55 z6qq дали Хеврон 0 «Они дали Хеврон племени Каафа»
6:55 nld2 его пастбища 0 Земля на которой растёт трава для питания животных. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Chronicles 5:16](../05/16.md).
6:56 y18d Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют.
6:57 lz3p rc://*/ta/man/translate/translate-names Хеврон, Ливну, Иаттир, Ештемоа 0 Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
6:57 tpf4 its pasturelands 0 the land with grass for animals to eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md).
6:58 x8vw rc://*/ta/man/translate/translate-names Хилен & Давир 0 Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
6:59 k6v5 rc://*/ta/man/translate/translate-names Ашан & Вефсамис 0 Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
6:59 pm76 с их пастбищами 0 Земля на которой растёт трава для питания животных. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Chronicles 5:16](../05/16.md).
6:60 dvw1 rc://*/ta/man/translate/translate-names Гева & Аллемеф & Анафоф 0 Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
6:61 w312 Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют.
6:62 x2r9 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers Сыновьям Гирсона по их племенам от колен Иссахара & дано тринадцать городов. 0 «Племена потомков Гирсона получили 13 городов» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
6:63 a6hc Мерари 0 Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 6:1](../06/01.md).
6:64 lp51 их пастбища 0 Земля на которой растёт трава для питания животных. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Chronicles 5:16](../05/16.md).
6:65 up2y те города, которые они назвали по именам 0 Города, упомянутые в [1 Chronicles 6:55](../06/55.md) и [1 Chronicles 6:60](./60.md).
6:66 se3z племенам сыновей Каафа 0 Это потомки Каафа ([1 Chronicles 6:1](../06/01.md)). Посмотрите, как вы перевели это в [1 Chronicles 6:33](./33.md).
6:67 g4yz rc://*/ta/man/translate/translate-names Сихем & Гезер 0 Это название городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
6:67 gp5j its pasturelands 0 the land with grass for animals to eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md).
6:68 g4hi rc://*/ta/man/translate/translate-names Иокмеам, Беф-Орон 0 Это название городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
6:69 z8l4 rc://*/ta/man/translate/translate-names Аиалон, Гаф-Риммон 0 Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
6:70 hu1w rc://*/ta/man/translate/translate-names Анер, Билеам 0 Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
6:70 tmq5 их пастбища 0 Земля на которой растёт трава для питания животных. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Chronicles 5:16](../05/16.md).
6:71 u9l9 Гирсон 0 Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 6:1](../06/01.md).
6:71 e833 rc://*/ta/man/translate/translate-names Голан & Аштароф 0 Это название городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
6:71 wv4c с его пастбищем 0 Земля на которой растёт трава для питания животных. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Chronicles 5:16](../05/16.md).
6:72 la3k rc://*/ta/man/translate/translate-names Кедес, Давраф 0 Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
6:73 ll1r rc://*/ta/man/translate/translate-names Рамоф и Анем 0 Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
6:74 lc2u rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive От колена Асира 0 Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «Племя Асира дало Иссахару» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
6:74 jb8e rc://*/ta/man/translate/translate-names Машал, Авдон 0 Это название городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
6:74 fp6a its pasturelands 0 the land with grass for animals to eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md).
6:75 trd1 rc://*/ta/man/translate/translate-names Хукок и Рехов 0 Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
6:76 kgl6 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive От колена Неффалима 0 Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «Колено Неффалима дало им» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
6:76 lpm1 rc://*/ta/man/translate/translate-names Кедес & Хаммон & Кириафаим 0 Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
6:77 ve5z rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive А другим сыновьям Мерари от колена Завулона 0 Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «колено Завулон дало остальным … потомкам» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
6:77 abl1 Мерари 0 Перевести «Мерари» как в [1 Chronicles 6:1](../06/01.md).
6:77 asc6 rc://*/ta/man/translate/translate-names Риммон, Фавор 0 Это название городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
6:77 bvr1 с их пастбищами 0 Земля на которой растёт трава для питания животных. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Chronicles 5:16](../05/16.md).
6:78 bn5u rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge Общая информация: 0 Информация в 1 Паралипоменон 6: 78-79 может быть перестроена так же, как в UDB, так что её значение будет более легко понять. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-versebridge]])
6:78 u5c8 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive По ту сторону, на восток от Иордана, напротив Иерихона, от колена Рувима дали 0 Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «колено Рувима, напротив … Иерихона, дал им» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
6:78 ne49 rc://*/ta/man/translate/translate-names Восор 0 Это название города. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
6:79 s66v rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge Общая информация: 0 Информация в 1 Паралипоменон 6: 78-79 может быть перестроена так же, как в UDB, так что её значение будет более легко понять. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-versebridge]])
6:79 b6af rc://*/ta/man/translate/translate-names Кедемоф, Мефааф 0 Это название городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
6:80 mzb3 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive От колена Гада 0 Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «колен Гада дало левитам» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
6:80 d6jk rc://*/ta/man/translate/translate-names Рамоф & Маханаим 0 Это название городов. (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
6:80 gx7f its pasturelands 0 the land with grass for animals to eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md).
6:81 f9ky rc://*/ta/man/translate/translate-names Есевон и Иазер 0 Это название городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
7:intro kd8b 0 # 1 Паралипоменон 07 Общие сведения #\n\n#### Структура и формат ####\n\nВ этой главе рассказывается о потомках Иссахара, Вениамина, Ефрема, Ашера и Манассии, живущих к западу от реки Иордан.\n\n## Ссылки: ##\n\n* __[1 Chronicles 07:01 Notes](./01.md)__\n\n__[<<](../06/intro.md) | [>>](../08/intro.md)__
7:1 njl6 rc://*/ta/man/translate/translate-names Иссахар, Фола, Фуа, Иашув и Шимрон 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
7:2 pz27 rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 Все эти имена это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
7:2 hd81 главные в поколениях 0 Слово «поколения» относится семьям, людям, связанным друг с другом, которые обычно жили в разных домах, что в UDB называют «племенем».
7:2 pgy7 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers их было двадцать две тысячи шестьсот 0 “их было 22,600” или “было 22 600 человек” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
7:2 f232 Во времена Давида 0 «при жизни Давида» или «пока Давид был жив»
7:3 t8ad rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
7:4 z4yz У них по их родам и по поколениям 0 Другое возможное значение — «Среди них были».
7:4 pr7s rc://*/ta/man/translate/translate-numbers было готово к сражению войско в тридцать шесть тысяч 0 «36 000 воинов, которые были готовы к бою» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
7:5 l4sm rc://*/ta/man/translate/translate-numbers храбрых & было восемьдесят семь тысяч 0 “87 000 бойцов” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
7:6 ce17 rc://*/ta/man/translate/translate-names Бела, Бехер и Иедиаил 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
7:7 lhn4 rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
7:7 xdl7 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers могучие воины & двадцать две тысячи тридцать четыре 0 “22,034” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
7:7 p2uy В их родословных 0 семьи, люди, связанные друг с другом, которые обычно жили в разных домах, что UDB называет «племенами»
7:8 cxw7 rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
7:9 qp1s rc://*/ta/man/translate/translate-numbers по главам семейств записано двадцать тысяч двести 0 “двадцать тысяч двести глав семейств” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
7:10 mm3d rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
7:11 lg2k rc://*/ta/man/translate/translate-names Иедиаил 0 Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
7:11 tm7d семнадцать тысяч двести человек 0 “17,200 человек”
7:11 u7g4 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers главами поколений & семнадцать тысяч двести человек 0 “семнадцать тысяч двести глав поколений” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
7:12 dkn4 rc://*/ta/man/translate/translate-names Ир & Ахер 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
7:12 f8sc rc://*/ta/man/translate/translate-names Шупим & Хупим & Хушим 0 Это имена людей и племён. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
7:13 sg7y rc://*/ta/man/translate/translate-names Иахцеил, Гуни, Иецер и Шиллем 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
7:13 pfk7 rc://*/ta/man/translate/translate-names дети Валлы 0 “сыновья сына Валлы” Валла это имя женщины. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
7:14 csk7 rc://*/ta/man/translate/translate-names Асриил 0 Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
7:14 erl3 родила его наложница арамеянка 0 “арамейская наложница родила”
7:14 x4h5 rc://*/ta/man/translate/translate-names Махира, отца Галаада 0 Это имена людей. Посмотрите, как вы перевели «Махир, отец Галаада» в [1 Chronicles 2:21](../02/21.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
7:15 z8uv rc://*/ta/man/translate/translate-names Махир & Салпаад 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
7:15 a7wq Хупим & Шупим 0 Посмотрите, как вы перевели эти имена в [1 Chronicles 7:12](../07/12.md).
7:15 t6wh rc://*/ta/man/translate/translate-names Маах 0 Это имя женщины. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
7:16 krq1 rc://*/ta/man/translate/translate-names Махир & Кереш & Шереш & Улам & Рекем 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
7:17 ut3g rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
7:18 ec9i rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 Все имена здесь, кроме Молехеф, являются именами мужчин. Молехеф это имя женщины. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
7:19 g6yh rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
7:20 hck7 rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
7:21 p43k rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 Все имена здесь, кроме Геф, являются именами людей. Геф это название места. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
7:21 b6vq rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Езер и Елеад. Их убили уроженцы той земли, жители Гефа 0 Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «Люди Гата, уроженцы той земли, убили Езера и Елеада» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
7:21 xu5s они пошли захватить их стада 0 «Братья пошли, чтобы украсть скот у жителей Гафа»
7:22 tcaf Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют.
7:23 bp4h rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism он вошёл к своей жене 0 Это эвфемизм. Альтернативный перевод: «у него были сексуальные отношения с женой» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-euphemism]])
7:23 h9b3 она забеременела и родила сына 0 “она забеременела и родила сына”
7:23 c6x1 rc://*/ta/man/translate/translate-names Берия 0 Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
7:23 s7zw назвал 0 “назвал его”
7:24 s35f rc://*/ta/man/translate/translate-names Шеера 0 Это имя женщины. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
7:24 a9mu rc://*/ta/man/translate/translate-names верхний Беф-Орон & Уззен-Шееру 0 Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
7:25 i1lp rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
7:26 dv3v rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
7:27 hwe5 rc://*/ta/man/translate/translate-names Нон 0 Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
7:28 a2hb rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 Все имена, перечисленные здесь, являются названиями городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
7:28 t4wr rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns Их владениями и местами жительства были Вефиль & города 0 Абстрактные существительные «владения» и «места жительства» могут быть переведены с глагольными группами. Альтернативный перевод: «Они владели и жили в Вефиле … городах» или «Они владели и жили в Вефиле … деревнях» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
7:29 k6m4 rc://*/ta/man/translate/translate-names Беф-Сан & Фаанах & Мегиддо & Дор 0 Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
7:29 zds1 В них жили сыновья Иосифа, сына Израиля 0 «Потомки Иосифа, сына Израиля, жили в этих городах»
7:30 en5p rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 Все имена здесь, кроме Серах, являются именами мужчин. Серах это имя женщины. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
7:31 g3g9 rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
7:32 g5tx rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 Все имена здесь, кроме Шуя, являются именами мужчин. Шуя это имя женщины. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
7:33 w3mq rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
7:34 m9th rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
7:35 q44e rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
7:36 j2m8 rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
7:37 qjd7 rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
7:38 gu5l rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
7:39 gen8 rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
7:40 bp7a rc://*/ta/man/translate/translate-names Асир 0 Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
7:40 d65u главы поколений 0 семьи, люди, связанные друг с другом, которые обычно жили в разных домах, что UDB называет «племенами»
7:40 t3ep избранные, храбрые воины 0 “важные люди”
7:40 e5yi rc://*/ta/man/translate/translate-numbers В списках родословия у них по счёту записано двадцать шесть тысяч человек — войско для войны 0 «Согласно записям родословий, в войске было 26 000 человек» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
8:intro a4bn 0 # 1 Паралипоменон 08 Общие сведения #\n\n#### Структура и формат ####\n\nВ этой главе рассказывается о родословной семьи Саула.\n\n## Ссылки: ##\n\n* __[1 Chronicles 08:01 Notes](./01.md)__\n\n__[<<](../07/intro.md) | [>>](../09/intro.md)__
8:1 p5r1 rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
8:2 wp4y rc://*/ta/man/translate/translate-names Ноха & Раф 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
8:3 gg1f rc://*/ta/man/translate/translate-names Бела, Аддар, Гера, Авиуд 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
8:4 kki2 rc://*/ta/man/translate/translate-names Авишуа, Нааман, Ахоах 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
8:5 t9u2 rc://*/ta/man/translate/translate-names Гера, Шефуфан и Хурам 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
8:6 qsr7 rc://*/ta/man/translate/translate-names Егуд 0 Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
8:6 zdj3 главами родов 0 семьи, люди, связанные друг с другом, которые обычно жили в разных домах, то что UDB называет «племенами»
8:6 fz5k rc://*/ta/man/translate/translate-names Гева & Манахаф 0 Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
8:6 c71s переселённых 0 «тех кого переселили»
8:7 web4 rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
8:8 x5s2 rc://*/ta/man/translate/translate-names Шегараим 0 Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
8:8 gtb7 rc://*/ta/man/translate/translate-names Хушим & Баар 0 Это имена женщин. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
8:9 n84a rc://*/ta/man/translate/translate-names Иовав, Цивия, Мешает, Малхам 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
8:9 jrs5 У него родились от своей жены Ходеши 0 «У Шегараим и его жены Ходеш были сыновья»
8:9 d1zx rc://*/ta/man/translate/translate-names Ходеш 0 Это имя женщины. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
8:10 k6aa rc://*/ta/man/translate/translate-names Иеуц, Шахия и Мирма 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
8:10 n9nl главы поколений 0 семьи, люди, связанные друг с другом, которые обычно жили в разных домах, то что UDB называет «племенами»
8:11 lw7d rc://*/ta/man/translate/translate-names Авитува и Елпаала 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
8:11 c4qd rc://*/ta/man/translate/translate-names Хушим 0 Это имя женщины. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
8:12 q1va rc://*/ta/man/translate/translate-names Елпаал, Евер, Мишам и Шемер 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
8:12 lz1q rc://*/ta/man/translate/translate-names Оно, Лод 0 Это название мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
8:13 r9bw rc://*/ta/man/translate/translate-names Берия и Шема 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
8:13 cp7j главами поколений 0 семьи, люди, связанные друг с другом, которые обычно жили в разных домах, то что UDB называет «племенами»
8:13 sb2q rc://*/ta/man/translate/translate-names Аиалон & Геф 0 Это название мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
8:14 c9vn rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
8:15 b589 rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
8:16 i9zy rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
8:17 e474 rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
8:17 z3de rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge General Information: 0 # General Information:\n\nYou can combine the information in 1 Chronicles 8:17-18 into one verse so its meaning can be more easily understood. (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-versebridge]])
8:18 yu9c rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
8:19 z411 rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-versebridge]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
8:19 y4na rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge General Information: 0 # General Information:\n\nYou can combine the information in 1 Chronicles 8:19-21 into one verse so its meaning can be more easily understood. (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-versebridge]])
8:20 x2wn rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 Все имена здесь — имена людей. См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-versebridge]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
8:20 z3cm rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge General Information: 0 # General Information:\n\nThe information in 1 Chronicles 8:19-21 has been rearranged so its meaning can be more easily understood. All of the names here are names of men. (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-versebridge]] and [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
8:21 tjr4 rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-versebridge]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
8:22 tt3e rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-versebridge]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
8:22 nd1k rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge General Information: 0 # General Information:\n\nYou can combine the information in 1 Chronicles 8:22-25 into one verse so its meaning can be more easily understood. (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-versebridge]])
8:23 phb2 rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-versebridge]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
8:24 esi8 rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-versebridge]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
8:25 vb8p rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-versebridge]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
8:26 ccw7 rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-versebridge]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
8:26 rpc7 rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge General Information: 0 # General Information:\n\nYou can combine the information in 1 Chronicles 8:26-27 into one verse so its meaning can be more easily understood. (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-versebridge]])
8:27 dpm4 rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-versebridge]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
8:28 exc7 главы поколений, главные в своих родах 0 семьи, люди, связанные друг с другом, которые обычно жили в разных домах, то что UDB называет «племенами»
8:29 z2b4 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom В Гаваоне жили: отец гаваонитян, имя его жены Мааха 0 «отец» относится к статусу Елия как главного человека в городе Гаваоне. Альтернативный перевод: «Елия, глава Гаваона, жил в Гаваоне. Его жену звали Мааха» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
8:29 ixl1 rc://*/ta/man/translate/translate-names Гаваон 0 Это название города. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
8:29 xf3y rc://*/ta/man/translate/translate-names Елия 0 Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
8:29 rlc5 rc://*/ta/man/translate/translate-names Мааха 0 Это имя женщины. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
8:30 n9bu первенец 0 “Первый сын Елия”
8:30 d786 rc://*/ta/man/translate/translate-names Авдон, Цур, Кис, Ваал, Надав 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
8:31 y2ag rc://*/ta/man/translate/translate-names Гедор, Азии, Зехер и Миклоф 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
8:32 lf9s rc://*/ta/man/translate/translate-names Миклоф & Шимей 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
8:33 pmy5 rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
8:34 xcj9 rc://*/ta/man/translate/translate-names Ионафан & Мериббаал & Миха 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
8:35 ju1r rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
8:36 dm7i rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
8:37 z7f2 rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
8:38 lx72 rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
8:39 vpw6 rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
8:39 h9lx rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal первенец Улам, второй — Иеуш 0 «Иеуш, который родился после Улама, и Елифелет, который родился после Иеуша» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]])
8:40 mp4f rc://*/ta/man/translate/translate-names Улам 0 Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
8:40 s4sc rc://*/ta/man/translate/translate-numbers много сыновей и внуков — сто пятьдесят 0 «в общей сложности сто пятьдесят сыновей и внуков» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
9:intro awe1 0 # 1 Паралипоменон 09 Общие сведения #\n\n#### Структура и формат ####\n\nВ этой главе описывается родословная людей, вернувшихся в Иерусалим после пленения, и семьи Саула. \n\n## Ссылки: ##\n\n* __[1 Chronicles 09:01 Notes](./01.md)__\n\n__[<<](../08/intro.md) | [>>](../10/intro.md)__
9:1 yxr5 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive перечислены по своим родам все израильтяне 0 Это можно перевести в активную форму. Читатель должен понимать, что люди, которые написали родословные, включали имена людей, которые уже умерли. Альтернативный перевод: «Израильтяне записали в родословных всех» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
9:1 d39v по своим родам 0 семейные записи, в которых упоминаются предки и потомки
9:1 s5jc rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive записаны в книге царей Израиля 0 Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «Они записали имена в книге … Израиля» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
9:1 rv7g в книге царей Израиля 0 Это относится к книге, которая больше не существует.
9:1 wl8j rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive были переселены 0 Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «Вавилоняне увезли их в изгнание» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
9:2 g3a8 Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют.
9:3 tef1 Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют.
9:4 lqq3 rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
9:5 u2in rc://*/ta/man/translate/translate-names Из сыновей Шилона 0 Это название группы людей, потомки от Шилона. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
9:5 x26t rc://*/ta/man/translate/translate-names Асаия 0 Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
9:6 b9gs rc://*/ta/man/translate/translate-names Зара — Иеуил 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
9:6 qzm7 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers Всего шестьсот девяносто человек 0 “шестьсот девяносто человек” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
9:7 m7kr rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
9:8 a186 rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
9:9 hg5q rc://*/ta/man/translate/translate-numbers девятьсот пятьдесят шесть человек 0 “девятьсот пятьдесят шесть человек” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
9:9 pa4m главами родов в своих семействах 0 «главы их семей». Семьи — это люди, связанные друг с другом, которые обычно живут в разных домах, которые UDB называет «племенами».
9:10 f7x9 rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
9:11 epu5 rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
9:11 z1y7 в Божьем доме 0 второй храм, который люди построили после возвращения из Вавилона
9:12 tx2y rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
9:13 xzh9 люди, умелые в деле служения 0 «Эти способные люди»
9:13 f75f в Божьем доме 0 второй храм, который люди построили после возвращения из Вавилона
9:13 d7sr главы своих родов 0 семьи, люди, связанные друг с другом, которые обычно жили в разных домах, племенах
9:13 jv9g rc://*/ta/man/translate/translate-numbers тысяча семьсот шестьдесят человек 0 «посчитано одна тысяча семьсот шестьдесят священников» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
9:14 fx2p rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
9:14 br7h among the descendants 0 “one of the descendants”
9:15 d6y3 rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
9:16 y7vf rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 Все имена здесь, кроме «нетофафских», являются именами мужчин. Нетофафиты были группой людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
9:17 v9db Привратники 0 «Охранники»
9:17 i2g9 rc://*/ta/man/translate/translate-names Шаллум, Аккуб, Талмон, Ахиман 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
9:18 zyi1 эти привратники, сыновья Левия, стоят на страже у царских ворот к востоку 0 «Потомки Левия охраняли ворота царя на восточной стороне их лагеря»
9:19 h12r rc://*/ta/man/translate/translate-names Шаллум & Кор & Евиасаф 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
9:19 a8jk rc://*/ta/man/translate/translate-names сын Корея 0 потомки Корея (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
9:19 cr2s стражниками у порогов скинии & вход 0 Обе эти фразы относятся к входу в шатёр собрания или скинию.
9:19 t8cz rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy скиния 0 Это метоним второго храма, который люди построили после возвращения из Вавилона. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
9:20 fdl5 rc://*/ta/man/translate/translate-names Елеазар 0 Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
9:20 tv4s был начальником над ними 0 “тот кто нёс ответственность за потомков Корея” ([1 Chronicles 9:19](../09/19.md))
9:21 mi72 rc://*/ta/man/translate/translate-names Мешелеми 0 Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
9:21 r1eb скинии собрания 0 Здание, в котором израильтяне молились и приносили жертвы Богу, иногда называли «шатром собрания» в память о шатре, где Моисей встретился с Богом, когда он и израильтяне были в пустыне много лет назад. Альтернативный перевод: «шатер собрания, то есть храм»
9:22 k6r1 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers Общая информация: 0 См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]).
9:22 as9c rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive выбранных в привратники 0 Непонятно, кто выбрал этих людей, поэтому, если вам нужно перевести в активной форме, используйте наиболее общий для этого способ. Альтернативный перевод: «кого они выбрали привратниками» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
9:22 hx2f rc://*/ta/man/translate/translate-numbers двести двенадцать человек 0 “двести двенадцать человек” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
9:22 j3vy rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Они внесены в список по своим селениям 0 Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «списки в селениях включали имена этих людей» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
9:23 kra9 их сыновья 0 “их потомки”
9:24 itu2 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Привратники находились 0 Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «люди охраняли входы» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
9:24 e7wi с четырёх сторон: восточной, западной, северной и южной 0 Слова «восток, запад, север и юг» объясняют слова «с четырёх сторон».
9:25 cb5z их братья 0 “Братья привратников”
9:25 bhx4 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers риходя к ним время от времени на семь дней 0 «приходил на помощь на 7 дней, по очереди» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
9:26 igc9 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive четыре начальника & были приставлены к жилищам 0 Непонятно, кто назначил этих людей, поэтому, если вам нужно перевести в активной форме, используйте самый общий способ вашего языка. Альтернативный перевод: «они назначили четырех лидеров охранять жилища» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
9:26 xwj1 Божьего дома 0 второй храм, который люди построили после возвращения из Вавилона
9:27 o6fa Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют.
9:28 dp5x Одни из них 0 “некоторые из привратников”
9:28 g4ih rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive принимали их и выдавали по счёту 0 Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «они считали всё, что принимали и выдавали» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
9:29 m1gr rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Другим из них были поручены 0 Непонятно, кто назначил этих людей, поэтому, если вам нужно перевести в активной форме, используйте самый общий способ вашего языка. Альтернативный перевод: «Главы назначили некоторых из них» или «Некоторые из них были назначены» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
9:30 o230 Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют.
9:31 aq5u rc://*/ta/man/translate/translate-names Маттафия & Селлум 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
9:31 s5jd rc://*/ta/man/translate/translate-names кореянина 0 Это название группы людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
9:32 id3p rc://*/ta/man/translate/translate-names сыновей Каафы 0 Это название группы людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
9:32 h73s хлебов предложения 0 См. страницу translationWord о “хлебе” для конкретного определения “хлебов предложения”.
9:33 iv2z главные 0 семьи, люди, связанные друг с другом, которые обычно жили в разных домах, то что UDB называет «племенами»
9:33 de8n были свободны от занятий 0 «они не должны были делать другую работу»
9:33 y6sm они обязаны были заниматься своим искусством 0 «выполнить задачи, которые они должны были делать»
9:33 fw85 rc://*/ta/man/translate/figs-merism день и ночь 0 Это означает «всегда» и может быть переведено с использованием фразы или слова из вашего языка или культуры, которые передают то же значение. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-merism]])
9:34 wx1s Это главы левитских семейств, главные в своих родах. 0 «Списки семейной истории включали имена главы левитских семейств»
9:35 b8av Гаваон 0 “город Гаваон”
9:35 n9tn rc://*/ta/man/translate/translate-names Иеил 0 Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
9:35 wd5f rc://*/ta/man/translate/translate-names Мааха 0 Это имя женщины. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
9:36 xif8 rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
9:37 q1nz rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
9:38 h4jx rc://*/ta/man/translate/translate-names Миклоф & Шимеам 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
9:39 y6mp rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
9:40 p677 rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
9:41 kc4p rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
9:42 n1j7 rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
9:43 r6ya rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
9:44 tv24 rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
10:intro abca 0 # 1 Паралипоменон 10 Общие сведения #\n\n#### Особые темы в этой главе ####\n\n##### Смерть Саула #####\n\nСаул умер, потому что он не повиновался Богу. \n\n## Ссылки: ##\n\n* __[1 Chronicles 10:01 Notes](./01.md)__\n\n__[<<](../09/intro.md) | [>>](../11/intro.md)__
10:1 ws2j rc://*/ta/man/translate/figs-explicit израильтяне бежали от филистимлян и падали, поражённые, на горе Гелвуе 0 Подразумевается, что эти люди были израильскими солдатами. Альтернативный перевод: «Вся армия Израиля убежала от Филистимлян» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
10:1 fcs6 rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole израильтяне & падали, поражённые 0 Вероятнее всего это, обобщение. Хотя все солдаты убежали, но не все из них погибли. Альтернативный перевод: «Каждый израильтянин … большинство из них умерло» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
10:2 yet5 rc://*/ta/man/translate/translate-names Авинадава, Мелхисуя 0 Посмотрите, как вы перевели имена этих людей в [1 Chronicles 8:33](../08/33.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
10:3 e159 Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют.
10:4 i8du rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy заколи меня 0 “заколоть” является метонимом результата, смерти. Альтернативный перевод: «убей меня» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
10:4 dnc2 rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj чтобы не пришли эти необрезанные 0 TНоминальное прилагательное «необрезанный» можно обозначить как прилагательное. Альтернативный перевод: «придут эти необрезанные люди» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
10:4 rb1l rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy эти необрезанные 0 «необрезанные» представляет людей, которые не принадлежат Господу. Альтернативный перевод: «эти люди, которые не принадлежат к Госопду» или «эти язычники филистимляне» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
10:4 l4cp rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy упал на него 0 Саул, вероятно, воткнул ручку в землю и опёрся на острие, чтобы меч пронзил его тело, когда он упал. Действие является метонимом результата, смерти. Альтернативный перевод: “убил себя” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
10:5 se99 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy упал на меч 0 Вероятно, он воткнул ручку в землю и опёрся на острие, чтобы меч пронзил его тело, когда он упал. Действие является метонимом результата, смерти. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Chronicles 10:4](../10/04.md). Альтернативный перевод: «убил себя своим мечом» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
10:6 x2tx rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis три его сына 0 Слово «умер» понимается исходя из предыдущей фразы. Это можно повторить. Альтернативный перевод: «и его 3 сына умерли» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
10:7 f1rd rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole Когда израильтяне 0 вероятнее всего это, обобщение. Альтернативный перевод: «Когда люди Израиля» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
10:7 is1q все бегут 0 «израильские воины убежали»
10:7 b4x6 филистимляне пришли и поселились в них 0 «Филистимляне пришли и жили в городах, из которых убежали израильтяне». Это, вероятно, произошло после событий в стихах 8-12.
10:8 c2se На другой день 0 Эта фраза используется здесь, чтобы отметить важное событие в истории. Если у вашего языка есть способ сделать то же самое, вы можете использовать его здесь.
10:8 rqm7 обирать убитых 0 «снять все ценное с трупов»
10:8 mh6u rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism нашли Саула и его сыновей, павших 0 «павших» — это более мягкий способ обозначить кого-то, кто погиб в бою. Альтернативный перевод: “Саул и его сыновья мертвы” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-euphemism]])
10:9 b3uh Они раздели его 0 «Филистимляне сняли всё с тела Саула»
10:9 j8z9 чтобы объявить об этом перед их идолами и народом 0 Они рассказали людям о случившемся и восхваляли своих идолов в молитве.
10:9 ly99 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor чтобы объявить 0 О человеке, рассказывающем другим о том, что произошло, говорят так, как будто он нёс твердый предмет и передаёт его другим людям. Альтернативный перевод: «рассказать, что произошло» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
10:10 gdt2 Его оружие положили 0 «Филистимляне положили доспехи Саула»
10:10 weg7 rc://*/ta/man/translate/translate-names Дагон 0 Это имя ложного бога. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
10:11 i8pj rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole Весь галаадский Иавис услышал о том, что сделали филистимляне с Саулом 0 Слово «весь» является обобщением. Название города является метонимом людей, которые живут в городе, а название группы людей является метонимом воинов этой группы людей. Альтернативный перевод: «Когда жители галаадского Иависа услышали, что делают солдаты филистимской армии» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hyperbole]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
10:11 ck91 rc://*/ta/man/translate/translate-names галаадский Иавис 0 Это название города в районе Галаада. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
10:12 ex8c rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche их кости 0 Кости являются синекдохой для мертвых тел. Альтернативный перевод: «их тела» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
10:12 ni2e rc://*/ta/man/translate/translate-numbers семь дней 0 “7 дней” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
10:13 sq8g Связующее утверждение: 0 Стихи 13 и 14 дают краткое изложение того, почему Саул умер. Если на вашем языке есть способ показать, что это не является частью сюжетной линии, вы можете использовать его здесь.
10:14 mkp9 Связующее утверждение: 0 Стихи 13 и 14 дают краткое изложение того, почему Саул умер. Если на вашем языке есть способ показать, что это не является частью сюжетной линии, вы можете использовать его здесь.
10:14 abd5 не спросил у Господа 0 «не просил Господа вести его»
10:14 cy4v rc://*/ta/man/translate/figs-idiom царство передал Давиду, сыну Иессея 0 «передать царство» — это идиома, которая означает дать кому-то власть над царством. Альтернативный перевод: «сделал Давида, сына Иессея, царем» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
11:intro abcb 0 # 1 Паралипоменон 11 Общие сведения #\n\n#### Структура и формат ####\n\nИстория Давида начинается здесь и продолжается до конца этой книги. \n\n#### Особые темы в этой главе ####\n\n##### Царь Давид военачальник #####\nДавид был стал царём всего Израиля и был их военачальником. Он покорил Иерусалим и укрепил его оборону. В его армии было много смелых людей, которые совершали великие дела. (См: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/works]])\n\n## Ссылки: ##\n\n* __[1 Chronicles 11:01 Notes](./01.md)__\n\n__[<<](../10/intro.md) | [>>](../12/intro.md)__
11:1 s7nb rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole все израильтяне собрались к Давиду 0 Это обобщение означает, что люди из каждого колена в Израиле пришли к Давиду, но не каждый человек. Альтернативный перевод: «люди со всего Израиля пришли к Давиду» или «люди из всех колен Израиля пришли к Давиду» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
11:1 anu1 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom Мы — твоя кость и твоя плоть 0 Эта идиома означает, что они родственники. Альтернативный перевод: «мы твои родственники» или «у нас одни и те же предки» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
11:2 es5t rc://*/ta/man/translate/writing-background Вчера и позавчера 0 Это историческая информация. Саул был их царем до Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/writing-background]])
11:2 anb1 rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism Ты будешь пасти Мой народ Израиль и будешь вождём Моего народа 0 Эти два положения означают в основном одно и то же и подчеркивают, что Господь выбрал Давида царем. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]])
11:2 j5zs rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor Ты будешь пасти Мой народ Израиль 0 Говоря о правлении людьми — говориться о том что это подобно тому что кто то пасёт их. Альтернативный перевод: «Ты позаботишься о моём народе Израиле» или «Ты будешь руководить моим народом Израилем» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
11:3 y88s rc://*/ta/man/translate/translate-symaction Они помазали Давида царём над Израилем 0 «Помазать» — это символический акт, который показывает, что они признали, что Бог избрал Давида царем. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-symaction]])
11:3 n669 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive по слову Господа, сказанному через Самуила 0 Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Слово Господа, которое провозгласил Самуил» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
11:4 r76h rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy Давид и весь Израиль 0 Фраза «весь Израиль» представляет всю израильскую армию. Альтернативный перевод: «Давид и вся израильская армия» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
11:4 kgx6 rc://*/ta/man/translate/writing-background Now the Jebusites & were there 0 The word “now” is used to mark a break in the main story line. Here the narrator tells background information about Jerusalem. (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/writing-background]])
11:5 qdh3 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom Но Давид взял крепость Сион 0 Здесь слово «взял» — это идиома, означающая «захваченный» или «завоеванный». С тех пор как Давид возглавил армию, его имя здесь является синекдохой для всей армии, напавшей на город. Альтернативный перевод: «Давид захватил крепость Сион» или «Давид и израильская армия захватили крепость Сион» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
11:5 rqf2 крепость Сион & город Давида 0 Оба эти названия относятся к Иерусалиму.
11:6 hd12 rc://*/ta/man/translate/translate-names Саруя 0 Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
11:6 ce58 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive стал главой 0 Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Давид сделал Иоава начальником» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
11:7 k673 Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют.
11:8 cu15 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy Он обстроил город кругом & Иоав восстановил остальные части города 0 Слово «он» относится к Давиду. Читатель должен понимать, что Давид и Иоав, вероятно, отвечали за других людей, которые обстраивали и востанавливали город. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
11:8 t8xt rc://*/ta/man/translate/translate-unknown Милло 0 Это, вероятно, относится к террасной конструкции, состоящей из подпорных глиняных стен, залитой с внутренней части. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown]])
11:9 df07 Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют.
11:10 k74m Вот главные из воинов Давида 0 «Это были главные из воинов Давида»
11:10 nla9 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit которые по слову Господа стремились вместе со всем Израилем поставить его царём над Израилем 0 Эта фраза означает, что и руководители армии Давида, и вся армия помогли Давиду утвердиться в качестве царя над Израилем. Альтернативный перевод: «кто решительно поддержал царство Давида, чтобы сделать его царем» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
11:11 en2g rc://*/ta/man/translate/translate-names Иесваал 0 Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
11:11 a3mx rc://*/ta/man/translate/translate-names Ахамани 0 Это относится к человеку из племени Ахамани. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
11:11 w9y7 разом победил их 0 “в одном бою”
11:12 guw6 После него 0 “после Иесваала”
11:12 v71b rc://*/ta/man/translate/translate-names Елеазар & Додо 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
11:12 n9z8 rc://*/ta/man/translate/translate-names Ахохияне 0 «Ахохияне» — это название группы людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
11:13 kt1s rc://*/ta/man/translate/translate-names Фасдамим 0 Это название места. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
11:14 dq5e Но они встали среди поля 0 «Давид и Елеазар стояли посреди поля»
11:14 wr17 rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism разгромили филистимлян 0 Это означает, что они убили филистимских воинов своими мечами. Альтернативный перевод: «убили филистимлян» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-euphemism]])
11:15 llb9 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers Трое из & тридцати 0 “3 из 30” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
11:15 ru22 rc://*/ta/man/translate/translate-names в пещеру Одоллам 0 «Пещера недалеко от города Одоллам». Одоллам близ Вифлеема. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
11:15 e6qj rc://*/ta/man/translate/translate-names в долине рефаимов 0 Это название места. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
11:16 t5ak в укреплённом месте 0 “в безопасном месте”
11:16 ip3i войско филистимлян было в Вифлееме 0 «Филистимляне разместили воинов в Вифлееме»
11:17 kk5x rc://*/ta/man/translate/figs-doublet вифлеемского колодца, который у ворот 0 Эти две фразы относятся к одному и тому же колодцу. Вторая фраза указывает на конкретное местоположение колодца в Вифлееме. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]])
11:18 k91g rc://*/ta/man/translate/translate-numbers трое 0 “3 могучих воина” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
11:18 rbs8 пробились сквозь филистимский лагерь 0 “пробились через армию филистимлян”
11:18 gqy9 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet из вифлиемского колодца, который у ворот 0 Эти две фразы относятся к одному и тому же колодцу. Вторая фраза указывает на конкретное местоположение колодца в Вифлееме. Посмотрите, как вы перевели похожую фразу в [1 Chronicles 11:17](../11/17.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]])
11:18 y3z1 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit вылил её во славу Господа 0 Это значит, что он вылил воду как жертву Господу. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
11:19 wk5w чтобы я не сделал это! 0 «Пусть я никогда не буду делать что-то подобное!» или “Это то, что я никогда не должен делать!”
11:19 yv1k rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor Стану ли я пить кровь этих мужчин, рисковавших своими душами? 0 Давид говорит о воде, как будто это кровь, потому что люди рисковали своими жизнями, чтобы принести ему воду. Он использует вопрос, чтобы подчеркнуть это. Этот риторический вопрос можно перевести как утверждение. Альтернативный перевод: «Я не должен пить эту воду, это все равно что пить кровь тех людей, которые рисковали своими жизнями, чтобы принести её мне». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]])
11:20 v7tf Авесса 0 Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 2:16](../02/16.md).
11:20 kkt7 главным из трёх 0 Это означает, что Авесса был лидером трех мужчин, которые пошли и принесли воду для Давида.
11:20 sj8d rc://*/ta/man/translate/translate-numbers триста 0 “300 человек” или “300 воинов” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
11:20 q7g6 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive прославлен у тех троих 0 Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Люди часто упоминали его, когда говорили о троих» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
11:21 v46p rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Из трёх он был самым знаменитым и был 0 Это можно указать в активной форме. Возможные значения: 1) что он получил двойную честь, которую получили трое. Альтернативный перевод: «Люди оказали ему вдвое больше чести, чем они дали троим, и он стал», или 2) Трое почитали его больше, чем других. Альтернативный перевод: «Трое почитали его больше, чем других, и он стал» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
11:22 y3ip rc://*/ta/man/translate/translate-names Ванея & Иодай & Ариил 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
11:22 k3cy rc://*/ta/man/translate/translate-names Кавцеил 0 Это название города. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
11:23 y817 rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance пять локтей 0 «Локоть» — это единица измерения, равная 46 сантиметрам. Альтернативный перевод: «2,3 метра» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-bdistance]])
11:23 cg6q rc://*/ta/man/translate/figs-explicit копьё, подобное ткацкому валу 0 Здесь размер копья сравнивается с размером ткацкого вала. Альтернативный перевод: «копье размером с ткацкий вал» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
11:23 x8wk rc://*/ta/man/translate/figs-idiom он подошёл к нему 0 «Ванея пошел к египтянину». Эта идиома означает, что он встретил его в бою. Альтернативный перевод: «он напал на него» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
11:24 w9er Он прославился 0 “сделал подвиги”
11:24 wc9k rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Он прославился у тех троих храбрых 0 Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «люди восхваляли его так, как они восхваляли трех могучих воинов» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
11:25 ny47 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Он был знаменитым среди тридцати, но с тремя не равнялся 0 Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Люди уважали его больше, чем 30 воинов, но не так, как 3 самых лучших воинов» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
11:25 dm5u исполнителем своих приказаний 0 группа людей, ответственных за защиту Давида
11:26 wjs4 rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 Здесь начинается список тридцати самых важных воинов Давида. Список содержит имена мужчин и племён, к которым они принадлежали. Список продолжается до [1 Chronicles 11:47](../11/47.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
11:27 l66m rc://*/ta/man/translate/translate-names Связующее утверждение: 0 Продолжение списка тридцати самых важных воинов Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
11:28 p3am rc://*/ta/man/translate/translate-names Связующее утверждение: 0 Продолжение списка тридцати самых важных воинов Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
11:29 t93j rc://*/ta/man/translate/translate-names Связующее утверждение: 0 Продолжение списка тридцати самых важных воинов Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
11:30 g5fi rc://*/ta/man/translate/translate-names Связующее утверждение: 0 Продолжение списка тридцати самых важных воинов Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
11:31 htx1 rc://*/ta/man/translate/translate-names Связующее утверждение: 0 Продолжение списка тридцати самых важных воинов Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
11:32 hkh8 rc://*/ta/man/translate/translate-names Связующее утверждение: 0 Продолжение списка тридцати самых важных воинов Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
11:33 a513 rc://*/ta/man/translate/translate-names Связующее утверждение: 0 Продолжение списка тридцати самых важных воинов Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
11:34 cki3 rc://*/ta/man/translate/translate-names Связующее утверждение: 0 Продолжение списка тридцати самых важных воинов Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
11:35 g8ix rc://*/ta/man/translate/translate-names Связующее утверждение: 0 Продолжение списка тридцати самых важных воинов Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
11:36 vc7e rc://*/ta/man/translate/translate-names Связующее утверждение: 0 Продолжение списка тридцати самых важных воинов Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
11:37 k3dt rc://*/ta/man/translate/translate-names Связующее утверждение: 0 Продолжение списка тридцати самых важных воинов Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
11:38 v9dd rc://*/ta/man/translate/translate-names Связующее утверждение: 0 Продолжение списка тридцати самых важных воинов Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
11:39 bdq3 rc://*/ta/man/translate/translate-names Связующее утверждение: 0 Продолжение списка тридцати самых важных воинов Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
11:40 h6xy rc://*/ta/man/translate/translate-names Связующее утверждение: 0 Продолжение списка тридцати самых важных воинов Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
11:41 gva8 rc://*/ta/man/translate/translate-names Связующее утверждение: 0 Продолжение списка тридцати самых важных воинов Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
11:42 ts4t rc://*/ta/man/translate/translate-names Связующее утверждение: 0 Продолжение списка тридцати самых важных воинов Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
11:42 ew7z rc://*/ta/man/translate/translate-numbers У него было тридцать 0 “30 человек с ним” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
11:43 lx2l rc://*/ta/man/translate/translate-names Связующее утверждение: 0 Продолжение списка тридцати самых важных воинов Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
11:44 icu9 rc://*/ta/man/translate/translate-names Связующее утверждение: 0 Продолжение списка тридцати самых важных воинов Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
11:45 eec9 rc://*/ta/man/translate/translate-names Связующее утверждение: 0 Продолжение списка тридцати самых важных воинов Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
11:46 wbw5 rc://*/ta/man/translate/translate-names Связующее утверждение: 0 Продолжение списка тридцати самых важных воинов Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
11:47 kg9q rc://*/ta/man/translate/translate-names Связующее утверждение: 0 Продолжение списка тридцати самых важных воинов Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
12:intro abcc 0 # 1 Паралипоменон 12 Общие сведения #\n\n#### Особые темы в этой главе ####\n\n##### “[Они] могут использовать как правую руку, так и левую” #####\nЭти воины были очень опытными. Они могли сражаться любой рукой. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])\n\n##### Царь Давид #####\nЭта глава описывает всех тех, кто поддерживал Давида как царя над Саулом. Эта записи показывает, что Давида повсеместно поддерживали почти все. \n\n## Ссылки: ##\n\n* __[1 Chronicles 12:01 Notes](./01.md)__\n\n__[<<](../11/intro.md) | [>>](../13/intro.md)__
12:1 d1cb rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive когда он ещё укрывался от 0 Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «в то время, когда он не мог находиться в присутствии» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
12:2 c47x умеющие бросать камни правой и левой рукой и стрелявшие стрелами 0 “могли использовать свою правую или левую руку, чтобы бросать камни и стрелять стрелами”
12:2 vl3q бросать камни 0 Праща — метательное холодное оружие, представляющее собой верёвку или ремень, один конец которого свёрнут в петлю, в которую продевается кисть пращника для метания камней на длинную дистанцию.
12:3 vtx4 rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 Начинается список людей из колена Вениаминова, которые присоединились к Давиду в Секелаге. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
12:4 d5uh rc://*/ta/man/translate/translate-names Связующее утверждение: 0 Продолжение списка людей из племени Вениамина, которые присоединились к Давиду в Секелаге. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
12:4 p94z rc://*/ta/man/translate/translate-numbers над тридцатью 0 “30 воинов” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:5 d8kx rc://*/ta/man/translate/translate-names Связующее утверждение: 0 Продолжение списка людей из племени Вениамина, которые присоединились к Давиду в Секелаге. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
12:6 dt9e rc://*/ta/man/translate/translate-names Связующее утверждение: 0 Продолжение списка людей из племени Вениамина, которые присоединились к Давиду в Секелаге. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
12:7 dxn6 rc://*/ta/man/translate/translate-names Связующее утверждение: 0 Продолжение списка людей из племени Вениамина, которые присоединились к Давиду в Секелаге. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
12:8 wx6y rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 Список людей из колена Гада, которые присоединились к Давиду. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
12:8 mi41 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche У них были лица как у львов 0 Слово «лица» олицетворяют как людей так и львов. Их лица выражают жестокость, с которой они сражаются. Альтернативный перевод: «кто был так же жесток в бою, как львы, охотящиеся на добычу» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
12:8 wx5f rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole они были быстры, как серны на горах 0 Эта гипербола сравнивает, насколько быстро эти люди могли бегать подобно сернам бегающим по горной местности. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
12:8 n6dn серны 0 животные, похожие на оленей, которые могут быстро бегать по холмам и по горной местности
12:9 ka3b rc://*/ta/man/translate/translate-names Главный — Езер, второй — Овадия, третий — Елиав 0 Здесь начинается список людей из колена Гада, которые присоединились к Давиду, в порядке их важности. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]])
12:10 k3b7 rc://*/ta/man/translate/translate-names четвёртый — Мишманна, пятый — Иеремия 0 Продолжение списка людей из колена Гада, которые присоединились к Давиду, в порядке их важности. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]])
12:11 dad8 rc://*/ta/man/translate/translate-names шестой — Афай, седьмой — Елиел 0 Продолжение списка людей из колена Гада, которые присоединились к Давиду, в порядке их важности. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
12:12 x6bs rc://*/ta/man/translate/translate-names восьмой — Иоханан, девятый— Елзавад 0 Продолжение списка людей из колена Гада, которые присоединились к Давиду, в порядке их важности. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
12:13 gb1b rc://*/ta/man/translate/translate-names десятый — Иеремия, одиннадцатый — Махбанай 0 Завершение списка людей из колена Гада, которые присоединились к Давиду, в порядке их важности. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
12:14 ae1s rc://*/ta/man/translate/translate-numbers меньший над сотней 0 Это означает, что самая маленькая группа войск, которой руководил глава войск, составляла 100 человек. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:14 xf4a rc://*/ta/man/translate/translate-numbers больший над тысячей 0 Это означает, что самая большая группа войск, которой руководил глава войск, составляла 1000 человек. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:15 ryq8 rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths первый месяц 0 Это первый месяц иудейского календаря. Это конец марта и первая половине апреля по западным календарям. Именно в начале весеннего сезона идут поздние дожди. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]])
12:15 hef7 когда он выступает из своих берегов 0 «когда Иордан выходит из своих берегов»
12:15 gpy4 разогнали всех живших в долинах 0 “они прогнали всех живущих в долинах”
12:16 m7p7 из сыновей Вениамина и Иуды 0 “люди из колен Вениамина и Иуды”
12:17 adk4 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit пусть Бог наших отцов увидит и рассудит 0 Альтернативный перевод: «Да увидит Бог наших отцов, что ты собираешься делать» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
12:18 m4t5 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor Дух объял Амасая 0 О Духе который объял Амасая говорится, как будто Дух сошел на него. Альтернативный перевод: «Дух объял Амасая» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
12:18 er1l rc://*/ta/man/translate/translate-names Амасай 0 Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
12:18 md6v rc://*/ta/man/translate/translate-numbers тридцати 0 “30 воинов” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:18 l1lz rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism Мир с тобой, Давид, мир с тобой, сын Иессея. 0 Альтернативный перевод: «Мы преданы тебе, Давид. Мы поддерживаем тебя, сын Иессея» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
12:18 ckj6 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet Мир тебе и мир твоим помощникам 0 Здесь слово «мир» относится к процветанию и благополучию. Слово повторяется, чтобы подчеркнуть большое процветание. Альтернативный перевод: «Пусть тот, кто поможет тебе, сильно преуспеет» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]])
12:19 qm5t перешли 0 “оставил своих начальников, чтобы присоединиться”
12:19 n3k4 перейдёт он к своему господину Саулу 0 «Он перестанет сражаться на нашей стороне и будет сражаться за своего господина Саула»
12:20 b4la rc://*/ta/man/translate/translate-names Секелаг 0 Это название города. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
12:20 k4ay rc://*/ta/man/translate/translate-names Аднах, Иозавад, Иедиаел, Михаил, Иозавад, Елигу и Цилльфай 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
12:20 ek71 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers тысяченачальники у манассиян 0 Это означает, что каждый из этих людей возглавлял группы из тысячи воинов в племени Манассии. Альтернативный перевод: «У каждого из этих начальников в колене Манассии, было более 1000 человек» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:21 yeh5 против войск 0 «группы грабителей». Это относится к группам людей, которые грабили людей, путешествующих по сельской местности.
12:22 p43i каждый день 0 “каждый день”
12:22 emw8 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom войско стало велико, как войско Бога 0 Возможные значения: 1) фраза «как войско Бога» означает «как войско, которое собрал Бог», или 2) слово «Бог» используется как идиома, относящаяся к огромному размеру войска. Альтернативный перевод: «очень большое войско» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
12:23 p6pq rc://*/ta/man/translate/translate-numbers Общая информация: 0 Начало списка числа людей, которые присоединились к Давиду от каждого колена. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:23 q3ud rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor чтобы передать ему царство Саула 0 О людях, делающих царём Давида вместо Саула, говорят, кактбудто они передали царство Саула Давиду. Альтернативный перевод: «сделать Давида царём вместо Саула» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
12:23 am4d по слову Господа 0 «исполнить слово Господа»
12:24 b85q rc://*/ta/man/translate/translate-numbers Связующее утверждение: 0 Продолжение списка числа людей, которые присоединились к Давиду из каждого племени. (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:24 iyg4 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 6,800, человек, готовых к войне 0 “sшесть тысяч восемьсот человек, готовых к войне” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:25 ft8g rc://*/ta/man/translate/translate-numbers Связующее утверждение: 0 Продолжение списка числа людей, которые присоединились к Давиду из каждого племени. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:25 kms9 Из сыновей Симеона 0 «сыновья Симеона» или «из колена Симеона»
12:25 ah22 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 7,100 храбрых людей 0 “храбрых людей, в войске было семь тысяч сто” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:26 kxp2 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers Связующее утверждение: 0 Продолжение списка числа людей, которые присоединились к Давиду из каждого племени. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:26 uwq3 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 4,600 0 “четыре тысячи шестьсот” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:27 sw5m rc://*/ta/man/translate/translate-numbers Связующее утверждение: 0 Продолжение списка числа людей, которые присоединились к Давиду из каждого племени. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:27 m33f rc://*/ta/man/translate/translate-names Иоддай 0 Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
12:27 l9rw rc://*/ta/man/translate/translate-numbers с ним 3,700 0 “с ним три тысячи семьсот человек” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:28 f7q4 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers Связующее утверждение: 0 Продолжение списка числа людей, которые присоединились к Давиду из каждого племени. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:28 s5bw rc://*/ta/man/translate/translate-numbers двадцать два начальника 0 “22 начальника” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:29 e8ii rc://*/ta/man/translate/translate-numbers Связующее утверждение: 0 Продолжение списка числа людей, которые присоединились к Давиду из каждого племени. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:29 m6ma Из сыновей Вениамина, братьев Саула 0 «От колена Вениамина, к которому принадлежал Саул»
12:29 i84p rc://*/ta/man/translate/translate-numbers три тысячи 0 “3,000” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:30 ndm6 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers Связующее утверждение: 0 Продолжение списка числа людей, которые присоединились к Давиду из каждого племени. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:30 ym74 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 20,800 мужественных людей 0 “двадцать тысяч восемьсот мужественных людей” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:30 cc3c Из сыновей Ефрема 0 «из сыновей Ефрема» или «от колена Ефремова»
12:31 sgv4 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers Связующее утверждение: 0 Продолжение списка числа людей, которые присоединились к Давиду из каждого племени. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:31 kgt2 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers восемнадцать тысяч 0 “18,000” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:32 r9s3 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers Связующее утверждение: 0 Продолжение списка числа людей, которые присоединились к Давиду из каждого племени. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:32 tsm5 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers двести главных 0 “200 главных” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:32 h63a которые знали, что и когда надлежало делать 0 Возможные значения: 1) эти люди знали, когда нужно действовать, или 2) эти люди хорошо понимали текущие политические события в Израиле.
12:33 nfx2 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers Связующее утверждение: 0 Продолжение списка числа людей, которые присоединились к Давиду из каждого племени. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:33 twy3 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers пятьдесят тысяч человек 0 “50,000 человек” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:33 v2qm rc://*/ta/man/translate/figs-explicit готовых к сражению 0 Подразумевается, что они были верны Давиду. Альтернативный перевод: были очень верны Давиду» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
12:34 fe23 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers Связующее утверждение: 0 Продолжение списка числа людей, которые присоединились к Давиду из каждого племени. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:34 k6qp rc://*/ta/man/translate/translate-numbers тысяча вождей & тридцать семь тысяч со щитами и копьями 0 “1,000 вождей … 37,000 со щитами и копьями” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:35 lt9m rc://*/ta/man/translate/translate-numbers Связующее утверждение: 0 Продолжение списка числа людей, которые присоединились к Давиду из каждого племени. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:35 ira4 Из колена Дана 0 “Из колена Дана”
12:35 r67s rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 28,600 человек 0 “двадцать восемь тысяч шестьсот человек” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:36 h9gp rc://*/ta/man/translate/translate-numbers Связующее утверждение: 0 Продолжение списка числа людей, которые присоединились к Давиду из каждого племени. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:36 ts9k rc://*/ta/man/translate/translate-numbers сорок тысяч 0 “40,000” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:37 svd6 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers Связующее утверждение: 0 Конец списка числа людей, которые присоединились к Давиду из каждого племени. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:37 mh7u от колена Рувима, Гада 0 “колено Рувима, колено Гада”
12:37 w3ta rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 120,000 0 “сто двадцать тысяч” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:38 nh2t от полного сердца, пришли в Хеврон сделать Давида царём 0 “Решил сделать Давида царём”
12:39 v2h7 Они пробыли там, у Давида 0 «Эти воины были там с Давидом»
12:39 ezv1 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers три дня 0 “3 дня” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:40 av3z rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche у Израиля была радость 0 Слово «Израиль» представляет народ, которые составляет нацию. Альтернативный перевод: «народ Израиля праздновал» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
13:intro abcd 0 # 1 Паралипоменон 13 Общие сведения #\n\n#### Особые темы в этой главе ####\n\n##### Ковчег Завета #####\nДавид пытался перенести ковчег в Иерусалим на телеге с быком вместо того, чтобы ковчег несли священники, как было сказано в законе. Бык споткнулся, и Оза коснулся ковчега, чтобы не дать ему упасть, и он сразу же умер. (См: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/priest]] and [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] and [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/covenant]])\n\n## Ссылки: ##\n\n* __[1 Chronicles 13:01 Notes](./01.md)__\n\n__[<<](../12/intro.md) | [>>](../14/intro.md)__
13:1 ba28 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers начальниками над тысячами и сотнями 0 Возможные значения: 1) эти числа представляют точное количество воинов, которыми возглавляли эти начальники. Альтернативный перевод: «начальники над 1000 воинов и начальники над 100 воинами» или 2) слова, переведенные как «тысячи» и «сотни», не представляют собой точные цифры, а представляют собой названия больших и меньших военных подразделений. Альтернативный перевод: «начальники крупных военных подразделений и начальники более мелких военных подразделений» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
13:2 b7bp rc://*/ta/man/translate/figs-explicit всему собранию израильтян 0 Это относится ко всем израильтянам, которые собрались в этом месте. Альтернативный перевод: «все израильтяне, которые там собрались» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
13:2 ie4x rc://*/ta/man/translate/figs-idiom если на то будет воля Господа 0 Эта идиома означает, что это действие которое одобряет Господь. Альтернативный перевод: «если это одобряет Господь Бог наш» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
13:2 zgc6 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive чтобы они собрались к нам 0 Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Пусть посланники скажут им присоединиться к нам» или «Пусть они присоединятся к нам» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
13:3 hfea Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют.
13:4 x9wh rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor это дело казалось справедливым всему народу 0 Альтернативный перевод: «все люди считали эти вещи правильными» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
13:5 nww1 rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole Давид собрал всех израильтян 0 Здесь слово «всех» является обобщением. Фраза означает, что Давид собирал людей со всего Израиля, а не то, что он собирал каждого человека в Израиле. Альтернативный перевод: «Давид собрал людей со всего Израиля» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
13:5 rl4d rc://*/ta/man/translate/translate-names Шихор & Кириаф-Иарима 0 Это название мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
13:6 nq6w rc://*/ta/man/translate/translate-names Кириаф-Иарим 0 Это название места. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
13:6 u61q который в Иудее 0 “который в Иудее”
13:6 bf1b rc://*/ta/man/translate/figs-explicit чтобы перенести оттуда ковчег Господа Бога 0 Подразумевается, что они перенесут ковчег в Иерусалим. Альтернативный перевод: «взять в Иерусалим ковчег Божий» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
13:6 yv2b который называется Его именем 0 Это можно указать в активной форме. Возможные значения: 1) идиома «называется … именем» относится к человеку, владеющему вещью. Альтернативный перевод: «который принадлежит Господу» или 2) на ковчеге написано имя Господа. Альтернативный перевод: «который носит имя Госопда» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
13:6 fl1m rc://*/ta/man/translate/figs-idiom сидящего на херувимах 0 Возможно, вам придется четко указать, что херувимы — это те, что на крышке ковчега завета. Библейские авторы часто говорили о ковчеге завета, как если бы это был подножие ног Господа, на котором он опирался, сидя на своем престоле на небесах выше. Альтернативный перевод: «кто восседает на престоле своем над херувимами на ковчеге завета» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
13:6 sfv5 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit who sits enthroned over the cherubim 0 You may need to make explicit that the cherubim are those on the lid of the ark of the covenant. The biblical writers often spoke of the ark of the covenant as if it were Yahwehs footstool upon which he rested his feet as he sat on his throne in heaven above. Alternate translation: “who sits on his throne above the cherubim on the ark of the covenant” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
13:7 v3ay rc://*/ta/man/translate/translate-names Авинадав & Оза & Ахия 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
13:8 rx95 rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole Давид же и все израильтяне 0 Здесь слово «все» является обобщением. Альтернативный перевод: «Давид и все присутствовавшие израильтяне» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
13:8 c7lj играли & с пением 0 «петь во время игры на струнных инструментах»
13:8 bvf5 rc://*/ta/man/translate/translate-unknown бубнах 0 ручные барабаны с кусочками металла по краям, которые издают звук при встряхивании инструментов (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown]])
13:8 v5sq rc://*/ta/man/translate/translate-unknown кимвалах 0 две тонкие круглые металлические пластины, которые ударяются друг о друга, чтобы издавать громкий звук (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown]])
13:9 l342 rc://*/ta/man/translate/translate-names Хидон & Оза 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
13:10 ue35 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor Господь разгневался на Озу 0 О гневе Госпола говорят как о огне, который сжигает того, на кого гневается Господь. Альтернативный перевод: “Господь был очень разгневан на Озу” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
13:10 u1s8 перед лицом Бога 0 “в присутствии Бога”
13:11 ek68 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive назвал он то место 0 Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Люди называют это место» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
13:11 rh49 rc://*/ta/man/translate/translate-names Поражение Озы 0 Это название места. Переводчик может добавить сноску, которая гласит: название этого места означает «наказание Озы». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
13:11 vjk3 до сих пор 0 Посмотрите, как вы перевели эту фразу в [1 Chronicles 4:43](../04/43.md)
13:12 luy7 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion Как я внесу к себе Божий ковчег? 0 Давид использует этот вопрос, чтобы подчеркнуть, что он боится взять ковчег в Иерусалим. Это можно перевести как утверждение. Альтернативный перевод: «Я слишком боюсь взять с собой ковчег Господа в Иерусалим». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]])
13:13 us5x rc://*/ta/man/translate/translate-names гефянина Аведдара 0 Это имя человека. A “гефянин” это человек из города Геф. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
13:14 a576 в доме Аведдара 0 “в семьей Аведдара в его доме”
13:14 v7sp rc://*/ta/man/translate/translate-numbers Три месяца 0 “3 месяца” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
13:14 t1je rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy Господь благословил дом Аведдара 0 Слово «дом» является метонимом его семьи. Альтернативный перевод: «Господь благословил его семью» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
14:intro abce 0 # 1 Паралипоменон 14 Общие сведения #\n\n#### Особые темы в этой главе ####\n\nДавид попросил помощи у Бога, и благодаря этому Бог позволил ему победить филистимлян, когда они пытались захватить его. \n\n## Ссылки: ##\n\n* __[1 Chronicles 14:01 Notes](./01.md)__\n\n__[<<](../13/intro.md) | [>>](../15/intro.md)__
14:1 cbx4 rc://*/ta/man/translate/translate-names Хирам 0 Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
14:1 fm3f плотников 0 люди, которые делают изделия из дерева
14:1 d13q каменщиков 0 люди которые делают строят из камня или кирпича
14:1 w814 чтобы построить ему дом 0 “Плотники и каменщики построили дом для Давида”
14:2 kz9t утвердил его 0 “сделал его”
14:2 x1cv rc://*/ta/man/translate/figs-idiom высоко вознесено его царство 0 Идиома «высоко вознесено» означает, что Господь оказал великую честь царству Давида. Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Господь возвысил Царство Давида до небес» или «Господь дал великую честь царству Давида» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]] См [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
14:2 qc18 ради Израиля, его народа 0 Слово «его» относится к Господу.
14:3 h6b2 Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют.
14:4 f87k Вот имена тех, кто родился у него в Иерусалиме 0 “дети, которых его жены родили для него”
14:4 c9yn rc://*/ta/man/translate/translate-names Самус, Совав, Нафан, Соломон 0 Это имена людей. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Chronicles 3:5](../03/05.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
14:5 rw2h rc://*/ta/man/translate/translate-names Связующее утверждение: 0 Продолжается список детей, которые родились у Давида в Иерусалиме. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
14:5 la9q rc://*/ta/man/translate/translate-names Евеар, Елисуа, Елфалет 0 Это имена людей. Эти имена появляются также в [1 Chronicles 3:6](../03/06.md), хотя там “Елфалет” пишется “Элифелет”. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
14:6 wn92 rc://*/ta/man/translate/translate-names Связующее утверждение: 0 Продолжается список детей, которые родились у Давида в Иерусалиме. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
14:6 a9e3 rc://*/ta/man/translate/translate-names Ногах, Нафек, Иафиа 0 Это имена людей. Эти имена появляются также в [1 Chronicles 3:7](../03/07.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
14:7 g7lf rc://*/ta/man/translate/translate-names Связующее утверждение: 0 Конец списка детей, которые родились у Давида в Иерусалиме. (См:: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
14:7 ndq1 rc://*/ta/man/translate/translate-names Елисама, Веелиада и Елифалеф 0 Это имена людей. Эти имена появляются также в [1 Chronicles 3:8](../03/08.md), хотя там “Веелиада” пишется как “Елиада”. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
14:8 jix5 Давид помазан царём 0 Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Старейшины Израиля помазали Давида царём» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
14:8 ud16 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive пошёл против них 0 Подразумевается, что Давид вывел своё войско на борьбу с ними. Альтернативный перевод: «вывел своё войско на борьбу с ними» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
14:8 n2j3 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit went out against them 0 It is implied that David led his army out to fight against them. Alternate translation: “led his army out to fight against them” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
14:9 d6fz rc://*/ta/man/translate/translate-names в долине рефаимов 0 Это название места. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
14:10 vm86 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom отдам их в твои руки 0 Эта идиома означает, что Госопдь позволит Давиду одержать победу над ними. Альтернативный перевод: «даст ему победу над ними» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
14:11 u2wk rc://*/ta/man/translate/translate-names Ваал-Перацим 0 Это название места. Вы можете добавить сноску, которая гласит: «Имя «Ваал-Перацим» означает «Господь прорыва».» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
14:11 fg5g rc://*/ta/man/translate/figs-simile Как прорыв воды, Бог снёс моей рукой моих врагов 0 Давид говорит о том, что Бог легко побеждает его врагов, как будто Бог прорвался сквозь них, как поток прорывается сквозь препятствие на его пути. Альтернативный перевод: «Бог легко победил моих врагов … как наводнение легко прорывается через всё» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-simile]])
14:11 vex4 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy моей рукой 0 Это относится к ресурсам Давида. Альтернативный перевод: «используя моё войско» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
14:12 vnw1 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive их сожгли огнём 0 Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «сжечь их ложных богов» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
14:13 fu2b в долине 0 “Долина Рефаимов”
14:14 acl6 иди на них прямо 0 “нападение с переди”
14:14 y2bs уклонись от них и иди к ним со стороны тутовых деревьев. 0 “пройти через лес тутовых деревьев и напасть на них сзади”
14:14 qd7q rc://*/ta/man/translate/translate-names тутовых деревьев 0 «тутовых» — это тип дерева, а «деревьев» описывает большое количество растений растущих вместе. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
14:15 g9wy Связующее утверждение: 0 Бог продолжает отвечать на вопрос Давида.
14:15 y5kt rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor Когда услышишь шум, как бы от шагов, на вершинах тутовых деревьев 0 Это говорит о том, что листья шуршат, когда сквозь них дует ветер, как будто это звук шагов. Альтернативный перевод: «Когда ветер дует сквозь верхушки тутовых деревьев, это звучит как шагающие люди» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
14:16 pwb6 rc://*/ta/man/translate/translate-names Газер 0 Это название города. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
14:17 jy1f rc://*/ta/man/translate/figs-personification разнеслась слава об имени Давида по всем землям 0 О людях в каждой стране, слышащих о славе Давида, говорится как о том, как будто эта слава Давида путешествовала по этим землям. Альтернативный перевод: «Люди живущие далеко слышали о славе Давида» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-personification]])
15:intro abcf 0 # 1 Паралипоменон 15 Общие сведения #\n\n#### Структура и формат ####\n\nВ главах 15 и 16 объясняется, как Давид организовал священников и левитов. (См: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/priest]])\n\n## Ссылки: ##\n\n* __[1 Chronicles 15:01 Notes](./01.md)__\n\n__[<<](../14/intro.md) | [>>](../16/intro.md)__
15:1 bu8k rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy Он построил себе дома & приготовил место 0 Возможно, было бы лучше перевести это так, чтобы читатель понял, что Давид сделал так, чтобы другие люди строили для него. Альтернативный перевод: «Давид велел рабочим строить дома для него … они приготовил место» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
15:2 n56n rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Господь избрал их 0 Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Господь выбрал их» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
15:3 ew5y rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole Давид собрал всех израильтян в Иерусалиме 0 Здесь слово «всех» является обобщением. Фраза «весь Израиль» означает, что Давид собрал людей со всего Израиля, а не то, что он собрал каждого человека в Израиле. Альтернативный перевод: «Давид собрал в Иерусалиме людей со всего Израиля» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
15:4 lp7z rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 Отсюда начинается список людей, которых Давид собрал из каждого клана левитов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
15:5 adh7 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 120 человек 0 “сто двадцать человек” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
15:6 pt6c rc://*/ta/man/translate/translate-names Связующее утверждение: 0 Продолжение списка числа людей, которых Давид собрал из каждого из кланов левитов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
15:6 s16j rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 220 человек 0 “двести двадцать человек” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
15:7 t88a rc://*/ta/man/translate/translate-names Связующее утверждение: 0 Продолжение списка числа людей, которых Давид собрал из каждого из кланов левитов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
15:8 g3s5 rc://*/ta/man/translate/translate-names Связующее утверждение: 0 Продолжение списка числа людей, которых Давид собрал из каждого из кланов левитов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
15:9 lld8 rc://*/ta/man/translate/translate-names Связующее утверждение: 0 Продолжение списка числа людей, которых Давид собрал из каждого из кланов левитов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
15:10 b7se rc://*/ta/man/translate/translate-names Связующее утверждение: 0 Продолжение списка числа людей, которых Давид собрал из каждого из кланов левитов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
15:11 bcy4 rc://*/ta/man/translate/translate-names Уриила, Асаию, Иоиля, Шемаию, Елиела и Аминадава 0 Это имена людей. Посмотрите, как вы их перевели [1 Chronicles verses 5-6](./04.md) и [1 Chronicles verses 7-10](./07.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
15:12 da34 Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют.
15:13 ld8i не вы это сделали 0 “Вы не несли ковчег”
15:13 wam3 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom сокрушил нас 0 Идиома «сокрушил» означает действовать агрессивно по отношению к кому-либо. Альтернативный перевод: «насильно по отношению к нам» или «напал на нас» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
15:13 hfv1 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy мы не спросили Его 0 Здесь искать Госопда значит искать его совета. Альтернативный перевод: «мы не просили у Него» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
15:14 b191 Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют.
15:15 squ5 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive по слову Господа 0 «Слово» можно перевести с помощью глагола. Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «правила, которые дал Господь в Своём слове» или «правила, о которых говорил Господь» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
15:16 rc1f rc://*/ta/man/translate/translate-unknown кимвалами 0 две тонкие круглые металлические пластины, которые ударяются друг о друга, чтобы издать громкий звук [1 Chronicles 13:8](../13/08.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown]])
15:16 em1v rc://*/ta/man/translate/figs-idiom чтобы они пели громко 0 Эта идиома означает петь громко. Альтернативный перевод: «громко петь» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
15:17 b4vk rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 Здесь начинается список людей, которых левиты назначили петь и играть музыку, когда люди принесли ковчег в Иерусалим. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
15:18 x7bz rc://*/ta/man/translate/translate-names Связующее утверждение: 0 продолжается список людей, которых левиты назначили петь и играть музыку, когда люди принесли ковчег в Иерусалим. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
15:18 id5s rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal с ними другие их братья, которые были сторожами у ворот 0 Это, вероятно, означает, что эти люди служили на более низких должностях и были помощниками Емана, Асафа и Ефана. Альтернативный перевод: «С ними были их родственники, находившиеся в более низком положении» или «Следующие родственники помогали им» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]])
15:18 rrf8 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit Микней, Овед-Едом, Иеиел & сторожами у ворот 0 Слова «сторожами у ворот» относятся к людям, которые охраняют ворота или вход. Это относится к охране доступа к ковчегу завета и относится к Овед-Едому, Иеиелу. Альтернативный перевод: «Микней и сторожа у ворот Овед-Едом, Иеиел» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
15:19 vbp1 rc://*/ta/man/translate/translate-names Связующее утверждение: 0 продолжается список людей, которых левиты назначили петь и играть музыку, когда люди принесли ковчег в Иерусалим. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
15:19 py9r rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Еман, Асаф и Ефан громко играли на медных кимвалах 0 Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Левиты назначили музыкантов Емана, Асафа и Ефана» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
15:19 vt6u rc://*/ta/man/translate/translate-unknown кимвалах 0 две тонкие круглые металлические пластины, которые ударяются друг о друга, чтобы издать громкий звук [1 Chronicles 13:8](../13/08.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown]])
15:20 vyj6 rc://*/ta/man/translate/translate-names Связующее утверждение: 0 продолжается список людей, которых левиты назначили петь и играть музыку, когда люди принесли ковчег в Иерусалим. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
15:20 ndi2 rc://*/ta/man/translate/translate-unknown высоким голосом 0 Значение этого слова не ясно, но может относиться к стилю музыки. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown]])
15:21 b695 rc://*/ta/man/translate/translate-names Связующее утверждение: 0 продолжается список людей, которых левиты назначили петь и играть музыку, когда люди принесли ковчег в Иерусалим. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
15:21 h9ah rc://*/ta/man/translate/translate-unknown вступление на цитрах 0 Значение этого слова не ясно, но может относиться к стилю музыки. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown]])
15:21 k9n3 играли 0 «возглавляли других музыкантов» или «возглавляли процессию»
15:22 mr6i rc://*/ta/man/translate/translate-names Связующее утверждение: 0 продолжается список людей, которых левиты назначили петь и играть музыку, когда люди принесли ковчег в Иерусалим. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
15:23 l2ia rc://*/ta/man/translate/translate-names Связующее утверждение: 0 продолжается список людей, которых левиты назначили петь и играть музыку, когда люди принесли ковчег в Иерусалим. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
15:24 kn9b rc://*/ta/man/translate/translate-names Связующее утверждение: 0 продолжается список людей, которых левиты назначили петь и играть музыку, когда люди принесли ковчег в Иерусалим. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
15:25 xai1 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers начальники над тысячами 0 Возможные значения: 1) слово «тысячи» представляет точное количество воинов, которое возглавлял каждый из этих начальников и . Альтернативный перевод: «начальники над 1000 воинов» или 2) слово, переведенное как «тысячи», не представляет точных цифр, а является названием большого военного подразделения. Альтернативный перевод: «начальники крупных военных подразделений» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
15:25 sdu8 rc://*/ta/man/translate/translate-names Овед-Едом 0 Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
15:26 qc72 Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют.
15:27 p9xr rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Давид, все левиты, которые несли ковчег, певцы и Хенания, начальник музыкантов и певцов, были одеты в одежду из виссона. На Давиде был ещё льняной ефод. 0 Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Давид, левиты, которые несли ковчег, певцы, и Хенания, начальник музыкантов и певцов, были одеты в льняные одежды» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
15:27 k6dh льняной 0 ткань из волокон льна
15:27 dtb7 rc://*/ta/man/translate/translate-names Хенания 0 Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
15:28 j7ls rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole Так весь Израиль вносил ковчег 0 Слово «весь» является обобщением. Альтернативный перевод: «Так великое множество израильтян внесла ковчег» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
15:28 ec2e rc://*/ta/man/translate/translate-unknown кимвалов 0 две тонкие круглые металлические пластины, которые ударяются друг о друга, чтобы издать громкий звук [1 Chronicles 13:8](../13/08.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown]])
15:29 hd59 Когда ковчег завета Господа входил в город Давида 0 «как люди принесли ковчег завета Госопда в город Давидов»
15:29 vj56 rc://*/ta/man/translate/translate-names Мелхола 0 Это имя жены Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
15:29 miz6 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy стала презирать его в своём сердце 0 «сердце» представляет мысли или эмоции. Альтернативный перевод: «она его презирала» или «она его ненавидела» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16:intro abcg 0 # 1 Паралипоменон 16 Общие сведения #\n\n#### Структура и формат ####\n\nВ главах 15 и 16 рассказывается, как Давид организовал священников и левитов. (См:[[rc://ru/tw/dict/bible/kt/priest]])\n\nВ некоторых переводах каждая строка стиха направлена дальше, чем остальная часть текста, чтобы ее было легче читать. ULB делает это с поэтическим псламом в 16: 8-36.\n\n#### Особые темы в этой главе ####\n\n##### Псалом Давида #####\nКогда Давид организовал священников в их служении в шатре, он написал псалом хвалы Господу.\n\n## Ссылки: ##\n\n* __[1 Chronicles 16:01 Notes](./01.md)__\n\n__[<<](../15/intro.md) | [>>](../17/intro.md)__
16:1 p8df Общая информация: 0 Слово «принесли» в этих стихах относится к священникам и левитам.
16:1 p6yr Богу 0 “Богу”
16:2 jb7f rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy После того как Давид закончил приношение всесожжения и мирных жертв 0 Это метоним для Давида, направляющего священников, которые совершали жертвы. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16:2 ez3k rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy он благословил народ именем Господа 0 Благословить «именем Господа» означает благословить силой и властью Господа или как его представителя. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16:3 v43b rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy раздал всем израильтянам 0 Это было сделано под властью и руководством Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16:3 st2t кружке вина 0 вино это сброженный виноградный сок
16:4 v47f Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют.
16:5 jw5t rc://*/ta/man/translate/translate-names Захарию, Иеиела, Шемирамофа, Иехиила, Маттафию, Елиава, и Ванею, Овед-Едома и Иеиела 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
16:5 tj1f rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal вторым за ним 0 Это означает рядом с ним согласно его власти и положения. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]])
16:5 gc6h rc://*/ta/man/translate/translate-unknown кимвалах 0 две тонкие круглые металлические пластины, которые ударяются друг о друга, чтобы издать громкий звук. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Chronicles 13:8](../13/08.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown]])
16:6 z9ra rc://*/ta/man/translate/translate-names Ванею 0 Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
16:7 b76p В этот день 0 «В этот день» относится к тому дню, когда ковчег завета был перенесен из дома Оведа Едома в Иерусалим.
16:7 n4ft псалом для прославления 0 “песня благодарения”
16:8 zxi8 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy провозглашайте Его имя 0 «Его имя» представляет Господа. Альтернативный перевод: “призовите Господа” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16:8 rxi7 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy народах 0 Это относится к людям из разных стран. Дополнительный перевод: «люди из разных народов» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16:9 n389 Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют.
16:10 hd27 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy хвалитесь Его святым именем 0 Здесь «Его святым именем» представляет Господа. Альтернативный перевод: «Хвались тем, кем является Господь» или «Хвались Господом» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16:10 q1vr rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche пусть веселится сердце тех, кто ищет Господа 0 «сердце» представляет человека, который ищет Господа. Альтернативный перевод: «Пусть радуются люди, которые ищут Господа» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
16:11 bgd7 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom Ищите Господа и Его силу 0 «искать Его силу» значит просить его укрепить тебя. Альтернативный перевод: «Ищите Господа и попросите его дать тебе силы» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
16:11 rk4c ищите непрестанно Его лицо 0 “всегда стремиться быть рядом с Ним”
16:12 bz86 вспоминайте чудеса 0 “помни чудеса”
16:12 eh7t rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis Его знамения 0 Альтернативный перевод: «вспомни чудеса Его» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
16:12 jnr7 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy суды Его уст 0 «уста» относится к тому, что говорил Госопдь. Альтернативный перевод: «Указы, которые Он провозглашал» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16:13 m2fp rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism вы, потомки Израиля, Его рабы, сыновья Иакова, Его избранные 0 Эти фразы имеют сходные значения и используются для того чтобы сделать акцент. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]])
16:14 ys9k rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy Его суды по всей земле 0 «вся земля» относится ко всем людям земли. Альтернативный перевод: «Его законы для всех людей земли» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16:15 mta5 rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism помните Его завет & в тысячу родов 0 Эти две фразы имеют одинаковое значение и используются вместе для того чтобы сделать акцент. Альтернативный перевод: «помни Его вечный завет, обещание, которое он дал на тысячу поколений» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16:15 fl7z rc://*/ta/man/translate/figs-idiom помните Его завет 0 Это значит помнить и размышлять о Его завете. Альтернативный перевод: «Помни о Его завете» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
16:15 ucv4 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers тысячу родов 0 “1,000 поколений” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
16:16 wc6k rc://*/ta/man/translate/figs-idiom то, что завещал Аврааму, в чём клялся Исааку 0 И завет, и клятва относятся к одному и тому же обещанию, которое Господь дал своему народу. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]])
16:16 zn3z rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism в чём клялся Исааку 0 Это относится к клятве, которую он ранее дал Исааку. Альтернативный перевод: «клятву, которую Он дал Исааку» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
16:16 eh2r rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis his oath to Isaac 0 This refers to the oath that he had previously made to Issac. Alternate translation: “his oath that he made to Isaac” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
16:17 k17c Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют.
16:18 z85y Общая информация: 0 Слово «тебе» в этом стихе относится к Израилю.
16:18 w2gc в наследие 0 “твоя часть”
16:19 xxj7 Общая информация: 0 Слово «они» в этом стихе относится к Израилю.
16:19 d6wh rc://*/ta/man/translate/figs-explicit были переселенцами 0 Альтернативный перевод: «иностранцы на Ханаанской земле» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
16:20 swt6 Общая информация: 0 Слово «они» в этом стихе относится к Израилю.
16:20 c9kj rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism от народа к народу и из одного царства к другому народу 0 Эти две фразы имеют сходные значения и используются вместе для акцента. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]])
16:21 pef4 Общая информация: 0 Слова «они» и «их» в этом стихе относятся к Израилю.
16:21 bh4d за них 0 “для их благополучия”
16:22 l3gs rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole Не прикасайтесь к Моим помазанникам 0 Здесь «прикосновение» означает навредить. Это преувеличение, которое использовал Господь, чтобы усилить своё предупреждение не навредить Его народу. Альтернативный перевод: «Не навреди людям, которых я помазал» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
16:23 ahj3 rc://*/ta/man/translate/writing-poetry Общая информация: 0 Параллелизм распространен в иудейской поэзии. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/writing-poetry]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]])
16:23 zh12 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy вся земля 0 Это относится к всем людям земли. Альтернативный перевод: «все люди, которые живут на земле» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16:23 fd6r rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns несите радостную новость о Его спасении 0 Абстрактное существительное «спасение» можно перевести с помощью глагола «сохранить». Альтернативный перевод: «объявите, что Он спас нас» или «скажите людям, что Он тот, кто спасает» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
16:23 cc7q изо дня в день 0 “каждый день”
16:24 qr3t Провозглашайте язычникам Его славу 0 “расскажите всем людям в каждой нации о Его великой славе”
16:25 spj1 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive потому что Господь велик и достоин хвалы 0 Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «Госопдь велик. Восхваляйте Его» или «Госопдь велик, и люди должны восхвалять Его» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
16:25 w757 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive страшен более всех богов 0 Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «бойся его более всех других богов» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
16:26 c7da Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют.
16:27 c6mk rc://*/ta/man/translate/figs-personification Перед Его лицом слава и величие 0 Автор говорит так, как будто слава и величие — это люди, которые стоять перед царём. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-personification]])
16:27 gj76 Перед Его лицом 0 «вокруг него» или «где он»
16:27 ltu6 rc://*/ta/man/translate/figs-personification на Его месте могущество и радость 0 Автор говорит так, как будто могущество и радость — это люди, которые находятся в святилище Госопда. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-personification]])
16:27 tn19 на Его месте 0 “в Его храме” или “в Его святилище”.
16:28 xdy9 Воздайте Господу 0 «Хвалите Господа»
16:28 p45c rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns воздайте Господу славу и честь 0 Абстрактные существительные «слава» и «честь» могут быть сформулированы как прилагательные. Альтернативный перевод: «Хвала Госопду, потому что Он славный и сильный» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
16:29 gji5 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns воздайте Господу славу Его имени 0 Абстрактное существительное «слава» можно сформулировать как глагол или прилагательное. Альтернативный перевод: «Прославляй Господа так, как Он достоин» или «Провозгласи, что Госопдь прославлен так, как Он достоин» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
16:29 j5b6 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy Его имени 0 Здесь «Его имя» относится к личности Бога. Альтернативный перевод: «из-за Него» или «Он заслуживает» или «Он достоин получить» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16:29 vwz4 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit поклонитесь Господу 0 Подразумеваемая информация состоит в том, что люди должны были поклониться в благоговении. Альтернативный перевод: “благоговейно поклонитесь Госопду” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-symaction]])
16:29 ff2x rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns в великолепии Его святыни 0 Абстрактные существительные «великолепие» и «святость» можно перевести как прилагательные. Альтернативный перевод: «потому что Он прекрасен и свят» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
16:30 sre8 Трепещи 0 дрожать от страха
16:30 i8cc rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy вся земля 0 Это метоним для всех людей, которые живут на земле. Альтернативный перевод: «все люди живущие земле» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16:31 nw3p rc://*/ta/man/translate/figs-personification Пусть веселятся небеса, пусть торжествует земля 0 Возможные значения: 1) о небесах и земле говорят как о людях, испытывающих эмоции. Альтернативный перевод: «Пусть будет так, будто небеса радуются, а земля торжествует», или 2) «Небеса» и «Земля» являются метонимами для тех, кто живет в этих местах. Альтернативный перевод: «Пусть радуются те, кто живет на небесах, и торжествуют те, кто живет на земле» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-personification]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16:32 erj7 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit что его наполняет, пусть радуется 0 Подразумевается, что это относится ко всем существам, живущим в море. О них говорят так, будто они должны кричать от радости, как это могли бы делать люди. Альтернативный перевод: «морские существа радостно кричат» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-personification]])
16:32 wzv5 rc://*/ta/man/translate/figs-personification поле и всё, что на нём 0 «Пусть поля и всё, что на них, будет радоваться». Автор говорит, как будто поля и животные, которые живут в них, имеют эмоции, как люди. Альтернативный перевод: «Пусть будет так, как будто сами поля и все живущие на них животные радуются» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-personification]])
16:33 y73k rc://*/ta/man/translate/figs-personification Пусть вместе ликуют все лесные деревья 0 О деревьях говориться, как если бы они были людьми, которые могли бы кричать от радости. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-personification]])
16:34 x1rs rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns потому что Его милость вечна 0 Абстрактное существительное «вечна» можно сформулировать как «верный». Альтернативный перевод: «ибо Он преданно любит нас вечно» или «потому что Он верен своему завету вечно» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
16:35 f9i7 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy от народов 0 Здесь “народы” представляют людей из этих народов. Альтернативный перевод: «от людей других народов» или «от войск других народов» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16:35 d411 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy Будем славить Твоё святое имя 0 Альтернативный перевод: «Благодарим тебя» или «Благодарим Господа» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16:36 b74g rc://*/ta/man/translate/figs-merism от века и до века 0 Это относится к двум крайностям и означает на все времена. Альтернативный перевод: “вечность” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-merism]])
16:36 du1r rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole весь народ 0 Это обобщение относится к группе людей, собравшихся для поклонения Госопду. Альтернативный перевод: «Люди» или «Все, кто был там» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
16:37 wmj6 его братьев 0 “его родственники”
16:37 rwj3 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit служили & постоянно, каждый день 0 Подразумеваемая информация заключается в том, что они должны были выполнять ежедневные обязанности, которые были даны в законе Господа. Альтернативный перевод: «каждый день, как того требовал закон» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
16:38 zt8k rc://*/ta/man/translate/translate-names Овед-Едом & Идифун & Хоса 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
16:38 ib12 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers шестьдесят восемь человек 0 “68 человек” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
16:39 z25u перед жильём Господа 0 “служить в скинии”
16:40 l7aq утром и вечером 0 “каждый день”
16:40 tg77 continually morning 0 “every day, morning”
16:41 n9yx Емана, Идифуна 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
16:41 dc3e rc://*/ta/man/translate/translate-names Heman & Jeduthun 0 These were names of men. (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
16:42 tp6u rc://*/ta/man/translate/translate-unknown кимвалах 0 две тонкие круглые металлические пластины, которые ударяются друг о друга, чтобы издать громкий звук. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Chronicles 13:8](../13/08.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown]])
16:42 aw82 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit поставил при воротах 0 Подразумевается, что они должны были охранять вход в скинию. Альтернативный перевод: «охраняемый вход в скинию» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
16:43 c696 Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют.
17:intro abch 0 # 1 Паралипоменон 17 Общие сведения #\n\n#### Особые темы в этой главе ####\n\n##### Строительство храма #####\nДавид хотел построить храм для Бога, но Бог не позволил ему. Вместо этого он пообещал, что его сын, Соломон, построит храм, и он пообещал, что у Давида будет потомок, который будет царем вечно. (См: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/temple]] и [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/promise]] и [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/eternity]])\n\n## Ссылки: ##\n\n* __[1 Chronicles 17:01 Notes](./01.md)__\n\n__[<<](../16/intro.md) | [>>](../18/intro.md)__
17:1 h1g5 rc://*/ta/man/translate/writing-newevent Когда 0 Эта фраза используется здесь, чтобы отметить начало новой части истории. Если в вашем языка есть способ сделать это, вы можете использовать его здесь. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/writing-newevent]])
17:1 p2as жил 0 комфортно и счастливо, без желания куда то двигаться или что то менять
17:1 fbn8 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit Я живу в доме из кедра 0 Кедр — это род дерева, известное своей прочностью. Если у вас есть эквивалентный тип дерева в вашей культуре, вы можете использовать это имя, иначе вы можете перефразировать это. Альтернативный перевод: «Я живу в прочном, долговечном доме» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
17:1 a6bk rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ковчег завета Господа — под шатром 0 Шатёр — это временное жилище. Если в вашей культуре нет шатра, вы можете сказать это по-другому. Альтернативный перевод: «Ковчег завета Господа остаётся во временном месте» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
17:2 ing2 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy Делай всё, что у тебя на сердце 0 Здесь «сердце» представляет разум. Альтернативный перевод: «делай то, что считаешь нужным» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
17:2 s1aa rc://*/ta/man/translate/figs-idiom Бог с тобой 0 «с тобой» означает, что Бог помогает и благословляет Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
17:3 u2sa rc://*/ta/man/translate/figs-idiom было Божье слово к Нафану 0 Идиома «было Божье слово» используется для представления особого послания от Бога. Альтернативный перевод: «Бог дал послание Нафану. Он сказал» или «Бог передал это послание Нафану». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
17:4 qz9j rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes Пойди и скажи Моему рабу Давиду, что не ты построишь Мне дом для обитания 0 Это цитата в цитате. Может быть необходимо перевести их как косвенные цитаты. Альтернативный перевод: «Иди и скажи Давиду, слуге моему, что он не тот, кто построит дом, в котором я буду жить» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://ru/ta/man/translate/figs-quotations]])
17:4 i833 построишь Мне дом 0 «дом» означает храм. В [1 Chronicles 17:10](../17/10.md) Господь скажет, что построит дом для Давида. Там «дом» означает семью. Если на вашем языке есть слово, которое может выразить обе идеи, используйте его здесь и в 17:10.
17:5 flw8 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit вывел сыновей Израиля 0 Подразумеваемая информация состоит в том, что это относится к Богу, который выводит Израиль из земли Египетской. Альтернативный перевод: «Я привел израильтян на землю обетованную из земли Египетской» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
17:5 p6ia rc://*/ta/man/translate/figs-doublet из скинии в скинию 0 Оба слова описывают одно и то же и подчеркивают, что Он жил в месте, которое не являлось постоянным строением. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]])
17:6 t7p8 rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes сказал ли Я хоть слово кому-нибудь из израильских судей, которым Я велел пасти Мой народ: “Почему вы не построите для Меня дом из кедра?“ 0 Это цитата в цитате. Прямая цитата может быть сформулирована как косвенная цитата. Альтернативный перевод: «Разве я когда-нибудь спрашивал кого-либо из израильских лидеров, которых я назначил пасти мой народ, почему они не построили мне кедровый дом?» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-quotations]])
17:6 p7rb rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion сказал ли Я хоть слово кому-нибудь из израильских судей 0 Господь использует вопрос, чтобы подчеркнуть, что он никогда не просил ни одного из израильских лидеров построить ему дом. Альтернативный перевод: «Я никогда ничего не говорил ни одному из израильских лидеров» (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]])
17:6 rm3d rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor которым Я велел пасти Мой народ 0 О тех, кто является лидерами народа Израиля, говориться, что они были пастухами, а люди были овцами. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
17:6 t1pm rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion Почему вы не построите для Меня дом из кедра? 0 Если бы Господь задал руководителям этот вопрос, он бы использовал вопрос, чтобы бранить их за то, что они не построили ему кедровый дом. Но Госопдь сказал ранее, что он не задавал им этот вопрос. Альтернативный перевод: «Ты должен был построить мне дом из кедра». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]])
17:7 a1mi Общая информация: 0 Господь описывает свои обещания царю Давиду через пророка Нафана.
17:7 w1hc И теперь 0 Это не означает «в данный момент», но используется для привлечения внимания к важному пункту, который следует.
17:7 fx8w скажи Моему рабу Давиду 0 Господь всё ещё говорит пророку Нафану, что он должен сказать Давиду.
17:7 dv1x rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy Я забрал тебя от стада овец 0 Работа Давида как пастыря упоминается местом, где он наблюдал за своими овцами. Альтернативный перевод: «Я взял тебя с от стада овец» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
17:7 x9vp pasture 0 an area of land where animals feed on the grass. See how you translated this word in [1 Chronicles 4:39 and 4:40](../04/39.md).
17:8 x6ib Связующее утверждение: 0 Господь продолжает описывать свои обещания царю Давиду через пророка Нафана.
17:8 d9nn rc://*/ta/man/translate/figs-idiom был с тобой 0 «с тобой» означает, что Господь помог и благословил Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
17:8 v8lk rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor уничтожил всех твоих врагов 0 Говоря, что Господь уничтожает врагов Давида, это как будто Господь отрезал их, как можно было бы срезать кусок ткани или срубить ветку с дерева. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
17:8 equ2 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy сделал твоё имя 0 Здесь «имя» представляет репутацию человека. Альтернативный перевод: «Я сделаю твоё имя великим и известным» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
17:8 hn4i подобным именам великих 0 Фраза «великих» означает известные личности.
17:9 k84t Связующее утверждение: 0 Господь продолжает описывать свои обещания царю Давиду через пророка Нафана.
17:9 r1v3 Я устроил место 0 “Я выберу место”
17:9 s4hu rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor укоренил его 0 О Боге, дающем людям жить на земле постоянно и безопасно, говорится, как если бы он посадил их на земле. Альтернативный перевод: «Я помогу им там осесть» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
17:9 sam6 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive не потревожат 0 Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «никто никогда их не побеспокоит» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
17:10 n664 Общая информация: 0 Слова «твоих» и «тебе» в этом стихе относятся к Давиду.
17:10 wp9a Связующее утверждение: 0 Господь продолжает описывать свои обещания царю Давиду через пророка Нафана.
17:10 bpr4 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy в те дни 0 Здесь «дни» представляет более длительный период времени. Альтернативный перевод: «в то время» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
17:10 t58a Я поставил судей 0 После того, как народ Израиля вошел в землю Ханаанскую и до того, как у него были цари, чтобы управлять ими, Бог назначил лидеров, называемых «судьями», чтобы вести их во времена бед.
17:10 aj3l rc://*/ta/man/translate/figs-idiom над Моим народом Израилем 0 Быть во власти — значит быть над кем-то. Альтернативный перевод: «править народом моим Израилем» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
17:10 dgf7 смирил 0 сделать человека или животное неспособным нападать
17:10 vs5w rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy устроит тебе дом 0 Здесь метоним «дом» относится к предкам Давида, как правители Израиля. В [1 Chronicles 17:4](../17/04.md) Бог сказал Давиду, что он не будет тем, кто построит дом для Госопду. Там «дом» представлял собой храм. Если на вашем языке есть слово, которое может выразить обе идеи, используйте его здесь и в 17: 4. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
17:11 y3re Связующее утверждение: 0 Господь продолжает описывать свои обещания царю Давиду через пророка Нафана.
17:11 tzz6 Когда закончатся твои дни и ты отойдёшь к твоим отцам 0 Обе фразы «Когда закончатся твои дни» и «ты отойдёшь к твоим отцам» имеют одинаковое значение и объединены для акцента. Это более мягкий способы обозначить смерть. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-euphemism]])
17:11 ej5q rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism Я подниму после тебя твоего потомка 0 О Боге, назначающем потомка Давида, говорится, как если бы Госопдь воспитал или поднял его. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
17:11 t6gs rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor I will raise up your descendant after you 0 God appointing Davids descendant is spoken of as if Yahweh would raise or lift him up. (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
17:12 n2wd Связующее утверждение: 0 Господь продолжает описывать свои обещания царю Давиду через пророка Нафана.
17:12 krt9 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy Я утвержу его престол навечно 0 Альтернативный перевод: «Я сделаю так, чтобы он правил Израилем вечно» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
17:13 x7rm Связующее утверждение: 0 Господь продолжает описывать свои обещания царю Давиду через пророка Нафана.
17:13 gz2c Я буду ему отцом, а он будет Мне сыном 0 Пророчество в 17: 11-14 относится к Соломону, сыну Давида. Но аспекты пророчества будут исполнены Иисусом. Итак, здесь лучше всего переводить слова «отец» и «сын» вашими обычными словами которые обозначают биологического отца и сына.
17:13 hk4h rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns Моей милости не отниму от него, как Я отнял от того, который был прежде тебя 0 Альтернативный перевод: «Я никогда не перестану искренне любить его, как я перестал любить Саула» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
17:14 c3xe Связующее утверждение: 0 Господь продолжает описывать свои обещания царю Давиду через пророка Нафана.
17:14 ja8t rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism Я поставлю его в Моём доме и в Моём царстве навечно, и его престол утвердится навсегда 0 Эти две фразы имеют схожие значения и подчеркивают, что династия Давида будет существовать вечно. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]])
17:14 s265 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive его престол утвердится навсегда 0 Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Я установлю его престол навсегда» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
17:14 v2zq rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy его престол 0 Право царя на правление определяется местом, на котором он сидит. Альтернативный перевод: «его право на власть» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
17:15 iyr2 пересказал 0 “сказал ему”
17:15 qt78 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy все эти слова 0 «слова» представляют то, что сказал Господь. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
17:16 i3uf Он сказал 0 “Давид сказал”
17:16 qx8e rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion «Кто я, Господь Бог, и что такое мой дом, что Ты так возвысил меня? 0 Давид задает этот вопрос, чтобы выразить глубокие эмоции, которые он испытал, услышав воззвание Господа. Этот риторический вопрос можно перевести как утверждение. Альтернативный перевод: «Я и моя семья не достойны этой чести, Господь Бог». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]])
17:17 i65v Связующее утверждение: 0 Давид продолжает говорить с Господом.
17:17 b7sy rc://*/ta/man/translate/figs-idiom этого оказалось мало 0 То, что не важно, описывается как маленькое. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
17:17 d15a rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor в Твоих глазах 0 Здесь глаза представляет суждение или оценку. Альтернативный перевод: «по Твоему мнению» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
17:17 rxu5 rc://*/ta/man/translate/figs-123person дома Твоего раба 0 Здесь Давид называет себя «Его рабом». Об этом можно заявить от первого лица. Альтернативный перевод: «моя семья» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-123person]])
17:17 kx8d rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor как на великого 0 Здесь говорится о времени, как будто это что-то, что путешествует и прибывает куда-то. Альтернативный перевод: «и что с ними будет в будущем» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
17:17 xp15 rc://*/ta/man/translate/figs-123person Твоего раба 0 Здесь Давид называет себя «Твой раб». Об этом можно заявить от первого лица. Альтернативный перевод: «я» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-123person]])
17:18 i49r Связующее утверждение: 0 Давид продолжает говорить с Господом.
17:18 l6hv rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion Что ещё может предложить Тебе Давид? 0 Давид использует этот вопрос, чтобы подчеркнуть, что ему нечего сказать Господу. Альтернативный перевод: «Я больше ничего не могу Тебе сказать». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]])
17:18 bjc6 rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism за возвеличивание Твоего раба, Ты знаешь Своего раба 0 Эти две фразы имеют сходные значения и повторяются для того чтобы сделать акцент. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]])
17:18 d86h rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns Ты знаешь Своего раба 0 Альтернативный перевод: «Ты знаешь своего раба особым образом» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
17:19 a849 Связующее утверждение: 0 Давид продолжает говорить с Господом.
17:19 h72j rc://*/ta/man/translate/figs-123person Для Твоего раба 0 Здесь Давид называет себя «Твой рабй». Об этом можно заявить от первого лица. Альтернативный перевод: «ради меня» или «для меня» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-123person]])
17:19 wp5s по Твоему сердцу 0 “чтобы исполнить то, что Ты хотел сделать”
17:20 j8ka Связующее утверждение: 0 Давид продолжает говорить с Господом.
17:20 ur5n rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism нет подобного Тебе и кроме Тебя нет Бога 0 Эти фразы имеют сходное значение и повторяются для того чтобы сделать акцент. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]])
17:20 a57y rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive о чём слышали мы своими ушами 0 «мы» относится к Давиду и народу Израиля. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-exclusive]])
17:21 sm7k Связующее утверждение: 0 Давид продолжает говорить с Господом.
17:21 zp4r rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion кто подобен Твоему народу & сделать Себе имя великим и страшным делом? 0 Этот вопрос ожидает отрицательного ответа, чтобы подчеркнуть, что не было другой нации, как Израиль. Это может быть переведено как утверждение. Альтернативный перевод: «На земле нет народа … великими и удивительными делами». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]])
17:21 dx5k rc://*/ta/man/translate/figs-explicit Ты избавил из Египта 0 Подразумеваемая информация заключается в том, что они были спасены от рабства. Альтернативный перевод: «Ты спас от рабства в Египте» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
17:21 af1i rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy делать Себе имя 0 Здесь «имя» представляет репутацию Господа. Альтернативный перевод: «чтобы все люди знали, кто Ты» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
17:21 m5i1 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy выкупить его Себе в народ 0 Здесь “народ” представляют группы людей, которые жили в Ханаане. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
17:22 d19s Связующее утверждение: 0 Давид продолжает говорить с Господом.
17:23 q185 Связующее утверждение: 0 Давид продолжает говорить с Господом.
17:23 kge8 Итак, теперь 0 «теперь» не означает «в данный момент», но используется для привлечения внимания к важному пункту, который следует.
17:23 ax8j rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive слово, которое Ты сказал о Твоём рабе и о его доме, утверди навсегда 0 Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Сделай так как Ты обещал мне и моей семье, и пусть Твоё обещание никогда не изменится» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
17:23 zv5h rc://*/ta/man/translate/figs-123person Твоём рабе и о его доме 0 Давид говорит о себе в третьем лице. Об этом можно заявить от первого лица. Альтернативный перевод: «Я и моя семья» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-123person]])
17:24 q5q4 Связующее утверждение: 0 Давид продолжает говорить с Господом.
17:24 yc8e rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy Твоё имя 0 Здесь «имя» представляет репутацию Господа. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
17:24 fa5l rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy дом Твоего раба Давида 0 «дом» представляет семью. Альтернативный перевод: «моя семья» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
17:24 t7x4 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive будет твёрд перед Тобой 0 Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «безопасен из-за Тебя» или «продолжает существовать из-за Тебя» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
17:25 ld4t Связующее утверждение: 0 Давид продолжает говорить с Господом.
17:25 h2bm rc://*/ta/man/translate/figs-123person Твой раб 0 Давид называет себя «Твой раб». Это можно выразить от первого лица. Альтернативный перевод: «я» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-123person]])
17:25 p41k rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy то Ты устроишь его дом 0 Здесь метоним «дом» относится к предкам Давида, как правители Израиля. В [1 Chronicles 17:4](../17/04.md) Господь говорит Давиду, что он не будет тем, кто построит дом для Господа. Там «дом» представлял собой храм. Если на вашем языке есть слово, которое может выразить обе идеи, используйте его здесь и в 17: 4. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
17:25 wn4q Твой раб и дерзнул 0 Абстрактное существительное «дерзнул» можно выразить здесь как глагол «воодушевлять». Альтернативный перевод: «Я, твой раб, воодушевился»
17:26 v3hz Связующее утверждение: 0 Давид продолжает говорить с Господом.
17:26 m68t Теперь 0 Это не означает «в данный момент», но используется для привлечения внимания к важному пункту, который следует.
17:27 vtj4 Связующее утверждение: 0 Давид продолжает говорить с Господом.
17:27 qhn5 rc://*/ta/man/translate/figs-123person дом Твоего раба 0 Давид говорит о себе в третьем лице. Это можно выразить от первого лица. Альтернативный перевод: «мой дом» или «моя семья» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-123person]])
17:27 ip6n rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism если Ты, Господь, благословишь, то будет он благословен навечно 0 Эти две фразы имеют примерно одинаковое значение и повторяются здесь для акцентирования. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]])
17:27 b2st rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive будет он благословен навечно 0 Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Ты будешь благословлять его вечно» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
18:intro abci 0 # 1 Паралипоменон 18 Общие сведения #\n\n#### Особые темы в этой главе ####\n\n##### Победы Давида #####\nДавид покорил все царства, граничащие с Израилем. Золото, серебро и бронзу, которые он получил в результате этих побед, он сохранил для строительства храма. Это может указывать на то, что он верил, что победы были одержаны благодаря Господу и, следовательно, всё что он захватил в результате победы, принадлежали Господу. (См: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/temple]])\n\n## Ссылки: ##\n\n* __[1 Chronicles 18:01 Notes](./01.md)__\n\n__[<<](../17/intro.md) | [>>](../19/intro.md)__
18:1 d4bc После этого 0 «После Божьего обещания благословить Давида»
18:1 rze7 it came about 0 This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
18:2 te14 Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют.
18:3 il58 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy Давид разгромил сувского царя Адраазара 0 Здесь говорится о Давиде и Хададезере, как будто они одни, но читатель должен понимать, что эти цари представляют их войска, которые были с ними. Альтернативный перевод: «Давид и его войска победили войска Ададезера» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
18:3 aq29 rc://*/ta/man/translate/translate-names Адраазар 0 Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
18:3 a9t8 Сув 0 Это название страны.
18:3 d564 когда тот шёл утвердить свою власть на реке Евфрат 0 “собирался к реке Евфрат, чтобы покорить людей в этом регионе”
18:4 zr7r rc://*/ta/man/translate/translate-numbers тысячу колесниц 0 “1,000 колесниц” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
18:4 iu5m rc://*/ta/man/translate/translate-numbers семь тысяч всадников 0 Это воины, которые передвигались на лошадях. “7,000 всадников” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
18:4 kae9 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers двадцать тысяч пеших 0 Это воины, которые передвигались пешком. “20,000 пеших” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
18:4 jcj4 разрушил все колесницы 0 Давид сделал так, что его воины разрезали мышцы подколенного сухожилия на задних частях бедер лошадей, таким образом, они больше не были бы в состоянии бежать.
18:4 k6ci оставив 0 хранить для особого назначения
18:4 v8sp rc://*/ta/man/translate/translate-numbers сто колесниц 0 “100 колесниц” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
18:5 xmb3 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers разгромил двадцать две тысячи 0 “разгромил 22,000” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
18:6 m78m охранное войско 0 группа воинов, назначенное в определенные регионы
18:6 el4v Господь помогал Давиду 0 «Господь привел Давида к победе»
18:7 jhg5 Адраазар 0 Это был царь сувский. Посмотрите, как вы перевели его имя в [1 Chronicles 18:3](../18/03.md).
18:7 p98g которые были у рабов Адраазара 0 “которы носили рабы Ададезара”
18:8 ymy9 rc://*/ta/man/translate/translate-names Тивхавы и Куна 0 Это название городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
18:8 j152 очень много меди 0 “большое количество меди”
18:8 l1ug rc://*/ta/man/translate/writing-background Из неё Соломон сделал медное море, столбы и сосуды 0 Автор добавляет эту справочную информацию, чтобы объяснить, что будет с этой бронзой позже. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/writing-background]])
18:8 fwc7 сделал медное море 0 Это большая медная чаша, около 5 метров в поперечнике, которая хранилась в храме для церемониального омовения.
18:9 t1pp rc://*/ta/man/translate/translate-names Фой 0 Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
18:9 jt1h rc://*/ta/man/translate/translate-names Имаф & Сув 0 Это название мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
18:10 h9ee rc://*/ta/man/translate/translate-names Фой & Иорам 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
18:10 rpi7 был в войне 0 “был в состоянии войны с”
18:11 ih3f посвятил их Господу 0 «решил, что эти предметы будут использоваться только для поклонения Господу»
18:11 pc4f которое он взял от всех народов 0 «Давид взял от всех народов, которые он победил»
18:12 sy89 rc://*/ta/man/translate/translate-names Авесса & Саруи 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
18:12 zl52 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers восемнадцать тысяч идумеян 0 “18,000 идумеян” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
18:12 r8f2 Соляной долине 0 Это название долины между Едомом и Иудеей, которая использовалась как поле битвы.
18:13 sc89 Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют.
18:14 s1xe над всем Израилем 0 “над всеми израильтянами”
18:14 e1tg rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns совершал суд и справедливость всему своему народу 0 Абстрактные существительные «суд» и «справедливость» можно перевести как прилагательные. Альтернативный перевод: «Он сделал то, что было справедливо и правильно для всех его людей» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
18:15 y9vu rc://*/ta/man/translate/translate-names Саруи & Ахилуда 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
18:15 d8wx летописцем 0 человек, который записывает детали особых событий
18:16 p7id rc://*/ta/man/translate/translate-names Ахитува & Авиафара & Суса 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
18:16 iz88 Ahimelech 0 This spelling represents a correction of the spelling “Abimelech,” which some versions follow. The corrected spelling makes this verse agree with [2 Samuel 8:17](../08/17.md).
18:17 x55d rc://*/ta/man/translate/translate-names Ванея & Иодая 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
18:17 gp59 rc://*/ta/man/translate/translate-names хелефеями и фелефеями 0 Это названия групп людей, которые стали телохранителями Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
19:intro abcj 0 # 1 Паралипоменон 19 Общие сведения #\n\n#### Структура и формат ####\n\nЭто начало истории о войне против аммонитян. Эта история продолжается в первой части следующей главы.\n\n#### Особые темы в этой главе ####\n\n##### Оскорбления #####\n\nМолодой царь Аммона оскорбил Давида, когда побрил его слуг и снял с них одежду. Зная, что Давид собирается напасть на него за это, он нанял сирийских наёмников, чтобы они помогли ему. Израиль смог победить сирийских наемников.\n\n## Ссылки: ##\n\n* __[1 Chronicles 19:01 Notes](./01.md)__\n\n__[<<](../18/intro.md) | [>>](../20/intro.md)__
19:1 i9za После этого 0 Эта фраза используется здесь, чтобы отметить начало новой части истории. Если в вашем языка есть способ сделать это, вы можете использовать его здесь.
19:1 b5fi rc://*/ta/man/translate/translate-names Наас 0 Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
19:2 dn3v rc://*/ta/man/translate/translate-names Наас & Аннон 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
19:2 ql9n rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns Я окажу милость & за то добро 0 Абстрактное существительное «доброта» можно сформулировать как действие. Альтернативный перевод: “Я буду добрым … за то добро” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
19:2 l5d4 утешить 0 утешить
19:3 z7kg rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion Неужели ты думаешь, что Давид прислал к тебе утешителей из уважения к твоему отцу? 0 Князья задали этот вопрос, чтобы настроить царя против Давида. Этот вопрос можно перевести как утверждение. Альтернативный перевод: «Ты не должны думать, что Давид чтит твоего отца, только потому что он послал людей, чтобы утешить тебя». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]])
19:3 x9u2 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion Не для того ли пришли к тебе его слуги, чтобы разведать, высмотреть и разорить землю? 0 Князья задали этот вопрос, чтобы настроить царя против Давида. Это может быть переведено как утверждение. Альтернативный перевод: «Конечно, его слуги пришли к тебе, чтобы исследовать землю, чтобы и разорить её». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]])
19:4 xtz3 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy Аннон взял слуг Давида 0 Аннон не делал этого лично, но приказал своим людям сделать это. Альтернативный перевод: «люди Аннона взяли слуг Давида» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
19:4 em6h их одежду 0 “их одежду”
19:5 m8hd он послал им навстречу 0 “Давид послал несколько посланников, чтобы поддержать их”
19:5 y4yd rc://*/ta/man/translate/figs-idiom были очень опозорены 0 В этой идиоме стыд описывается как глубокий, чтобы показать, что он сильно повлиял на них. Альтернативный перевод: «очень стыдно» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
19:5 i3kf Царь 0 Это относится к Давиду.
19:5 mzq6 потом возвращайтесь 0 “затем вернитесь в Иерусалим”
19:6 a8dh rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor увидели, что стали ненавистными Давиду 0 Слово «ненавистными» относится к неприятному запаху. Это описывает Аммонитян как нечто неприятное и нежелательное. Альтернативный перевод: «поняли, что они стали противны Давиду» или «поняли, что они разозлили Давида» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
19:6 ks6l rc://*/ta/man/translate/translate-numbers тысячу талантов 0 “1,000 талантов” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
19:6 tm1j rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney талант 0 примерно 33 килограмма (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-bmoney]])
19:6 xh4h rc://*/ta/man/translate/translate-names Мааха & Сувы 0 Это название городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
19:7 tc1v rc://*/ta/man/translate/translate-numbers тридцать две тысячи колесниц 0 “32,000 колесниц” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
19:7 zt3b rc://*/ta/man/translate/translate-names Маах & Медева 0 Это название городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
19:7 apt9 тридцать две тысячи колесниц 0 Неясно, заплатили ли аммонитяне всю тысячу талантов царю Маахе, или же они заплатили ему только часть этой суммы и дали остальное другим городам, которые послали дополнительные колесницы и всадников.
19:8 azh7 услышал об этом 0 «услышал, что аммонитяне выходят на войну»
19:8 hd3z послал 0 “сразиться с ними”
19:9 zpt6 у ворот города 0 это относится к воротам столицы Аммонитян
19:9 d21v а цари, которые пришли 0 это относится к арамейским царям, которых наняли аммонитяне, чтобы помочь им сражаться с Израилем
19:9 pq1t отдельно, — в поле 0 в поле за городом, отдельно от аммонитян
19:10 tlv8 выстроил 0 “вражеские солдаты выстроились для боя”
19:11 m9ew они выстроились против аммонитян 0 «расставил своих воинов в боевые ряды»
19:11 u6nw rc://*/ta/man/translate/translate-names Авесса 0 Это имя брата Иоава. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
19:12 bc1b Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют.
19:13 n5wu Будь мужествен, мы будем твёрдо стоять 0 “Будь смелым, веди себя смело”
19:13 v52g за наш народ и за города нашего Бога 0 «ради нашего народа и ради городов нашего Бога» или «для защиты наших людей и городов нашего Бога»
19:13 u3hv rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor как Ему угодно 0 Альтернативный перевод: «что он считает лучшим» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
19:14 eel3 вступили в сражение 0 «двинулся вперед в сражение» или «подошел к вражеским воинам в бою»
19:15 y1w8 Иоав пришёл в Иерусалим 0 Похоже, что Иоав и его воины продолжали атаковать аммонитян в их городе. Когда аммонитяне вернулись в свой город, битва закончилась, и израильтяне вернулись домой.
19:16 cmb9 Общая информация: 0 Стихи 16-19 описывают вторую битву, когда сирийцы, бежали от Иоава, [1 Chronicles 19:15](../19/15.md) затем получили подкрепление и снова напали на Израиль.
19:16 t16k rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy Сирийцы, увидев 0 Альтернативный перевод: «сирийцы поняли» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
19:16 jj4u отправили послов и вывели сирийцев, которые были на другой стороне реки 0 “запросил больше воинов для подкрепления”
19:16 c1n9 rc://*/ta/man/translate/translate-names Совак & Адраазар 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
19:17 i19m Связующее утверждение: 0 Этот стих продолжает описывать вторую битву, когда сирийцы, бежавшие от Иоава в [1 Chronicles 19:15](../19/15.md) затем получили подкрепление и снова напали на Израиль.
19:17 w192 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Когда об этом сообщили Давиду 0 Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: когда посланники Давида сказали ему, что приближается большоя сирийское авойско” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
19:17 x2eh rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche он собрал & выстроился 0 Давид не делал эти вещи в одиночку. Его начальники и военоначальники помогли ему. Альтернативный перевод: «Давид и его начальники собрались … Давид и его военоначальники выстроились» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
19:17 i4ce rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole всех израильтян 0 Это обобщение. Не каждый человек в Израиле пришел сражаться. Альтернативный перевод: «очень большое количество израильтян» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
19:17 g9ih он собрал 0 “Он организовал”
19:17 d4k5 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche они сразились с ним 0 Здесь «с ним» относится к воинам Давида, в дополнение к Давиду. Альтернативный перевод: «сирийцы сражались с Давидом и его воинами» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
19:18 ps4l Связующее утверждение: 0 Этот стих продолжает описывать вторую битву, когда сирийцы, бежавшие от Иоава в [1 Chronicles 19:15](../19/15.md) получили подкрепление и снова напали на Израиль.
19:18 cs4n rc://*/ta/man/translate/translate-numbers уничтожил у сирийцев семь тысяч & сорок тысяч 0 “уничтожил 7,000 … 40,000” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
19:19 k6iq Связующее утверждение: 0 Этот стих продолжает описывать вторую битву, когда сирийцы, бежавшие от Иоава в [1 Chronicles 19:15](../19/15.md) получили подкрепление и снова напали на Израиль.
19:19 lej2 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive они разбиты израильтянами 0 Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Израиль победил их» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
19:19 w6z2 заключили с Давидом мир и подчинились ему 0 Они заключили мирное соглашение с Давидом как царем и служили израильтянам.
20:intro abck 0 # 1 Паралипоменон 20 Общие сведения #\n\n#### Структура и формат ####\n\nЭта глава заканчивает историю войны с Аммоном и рассказывает о гигантах, убитых воинами Давида.\n\n#### Особые темы в этой главе ####\n\n##### “когда цари выходят на войну” #####\nДля царей было выгодно идти на войну весной. Возможно, это было связано с тем, что погода не была ни слишком жаркой, ни слишком холодной. \n\n#### Другие возможные трудности перевода в этой главе ####\n\n##### “Это произошло” #####\nЭто — фраза, используется, чтобы указать на события которые следуют после. Это может часто переводиться как «после», «тогда» или «затем».\n## Ссылки: ##\n\n* __[1 Chronicles 20:01 Notes](./01.md)__\n\n__[<<](../19/intro.md) | [>>](../21/intro.md)__
20:1 n3jh Через год 0 Эта фраза используется здесь, чтобы отметить начало новой части истории. Если в вашем языка есть способ сделать это, вы можете использовать его здесь.
20:1 syx2 rc://*/ta/man/translate/writing-background в то время, когда цари выходят на войну 0 Это справочная информация от автора. В холодную зиму было тяжелее вести войну, поэтому короли обычно ждали весны, чтобы напасть на своих врагов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/writing-background]])
20:1 b2iq rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy когда цари выходят на войну & Иоав вывел войско 0 Здесь «цари» — это метоним, означающий, что цари отправили свои армии в бой. Иоав был полководцем армии Давида. Альтернативный перевод: «Цари обычно посылают свои армии на войну … Иоав привел армию Давида в бой» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
20:1 wwm7 разорять землю 0 “разрушил землю”. Это относится к тому, когда армия разрушает землю, на которой их враги выращивают пищу.
20:1 ry6x rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy Он пришёл и осадил Равву 0 «Он» относится как к воинам, так и к Иоаву. Альтернативный перевод: «Иоав и его воины окружили Равву» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
20:2 gq7i rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney талант 0 около 33 кг (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-bmoney]])
20:2 it6g rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive был возложен на голову Давида 0 Это можно указать в активной форме. Возможные значения: 1) Давид надел корону на свою голову или 2) Люди Давида надели корону на голову Давиду. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
20:2 sk4b rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche Давид вынес 0 «Давид» относится как к самому Давиду, также относится к воинам Давида, которые помогли Давиду сделать это. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
20:2 sp5t добычи 0 ценные вещи, взятые на войне
20:3 t578 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche убивал пилами, железными мотыгами и топорами 0 Эти термины описывают тяжелый ручной труд, который были вынуждены делать побежденные люди.
20:3 d9wj Так поступил Давид со всеми городами 0 Альтернативный перевод: «Давиду сделал то же самое со всеми городами» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
20:3 b3pu rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy David required all the cities of the people 0 The people are referred to by their city. Alternate translation: “David required all the peoples of the cities” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
20:4 d9cr После этого 0 Эта фраза используется здесь, чтобы отметить начало новой части истории. Если в вашем языка есть способ сделать это, вы можете использовать его здесь.
20:4 tsv3 в Газере началась война с филистимлянами 0 «Израильтяне сражались с филистимлянами в Газере»
20:4 j76a rc://*/ta/man/translate/translate-names Газер 0 Это название города. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
20:4 xp88 rc://*/ta/man/translate/translate-names Совохай & Сафа 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
20:4 qp6g rc://*/ta/man/translate/translate-names хушатянин & рефаимов 0 Это название группы людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
20:4 uhl2 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive они смирились 0 Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «они покорили филистимлян» или «они победили филистимлян» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
20:5 g9u6 rc://*/ta/man/translate/translate-names Елханам & Иаир & Лахмия 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
20:5 vv9p rc://*/ta/man/translate/translate-names гефянин 0 Это название группы людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
20:5 wdc6 rc://*/ta/man/translate/translate-names копьё 0 длинный и тонкий шест.
20:5 fh2m древко копья было как ткацкий вал 0 Шест ткача был очень большим куском дерева, использовавшимся для натягивания нитей, поскольку вокруг них переплетались нити коврика. Это означает, что рукоять копья Лахмия была очень большой.
20:5 f8pq the staff of whose spear was like a weavers beam 0 A weavers beam was a very large piece of wood used to stretch strings as the threads of a rug are weaved together around them. This means the handle of Lahmis spear was very large.
20:6 q3ln Было 0 Эта фраза используется здесь, чтобы отметить начало новой части истории. Если в вашем языка есть способ сделать это, вы можете использовать его здесь.
20:6 yy8y rc://*/ta/man/translate/translate-names рефаимов 0 Это название, данное группе людей, которые были очень высокими и сильными. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
20:7 epr3 Ионафан & Шима 0 Это имена людей.
20:8 bhd7 Это были те, кто родился от рефаимов в Гефе 0 Здесь «это» относятся к Сафа в [1 Chronicles 20:4](../20/04.md),Лахмия в [1 Chronicles 20:5](../20/05.md), и к рослым людям в 6 стихе.
20:8 kv74 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche они были побеждены руками Давида и его слуг 0 Давид и его солдаты упомянуты той частью их тел, в которой они держали меч. Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Давид и его воины убили потомков Рефаима» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
21:intro abcl 0 # 1 Паралипоменон 21 Общие сведения #\n\n#### Особые темы в этой главе ####\n\n##### Доверие #####\nВерить в собственную силу вместо Божьей защиты — это грех. Давид доверял Богу и верил что Он защитить его, но затем Давид провел перепись чтобы посчитать людей военного возраста, для того чтобы он мог знать насколко сильна его армия. (See: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/trust]] and [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/sin]])\n\n## Ссылки: ##\n\n* __[1 Chronicles 21:01 Notes](./01.md)__\n\n__[<<](../20/intro.md) | [>>](../22/intro.md)__
21:1 dfl4 Сатана восстал на Израиль 0 Возможные значения «противник»: 1) это относится к сатане, который решил создать проблемы для Израиля, или 2) это относится к вражеской армии, которая начала угрожать Израилю.
21:1 t4tl подтолкнул Давида сделать перепись израильтян 0 «заставил Давида поступить неправильно, чтобы посчитать Израиль». Если в вашем языке есть слово, чтобы заставить кого-то разозлиться и сделать что-то, что, по его мнению, неправильно, используйте это здесь.
21:2 qcp8 сделайте перепись израильтян & чтобы я знал их число 0 Из [1 Chronicles 21:5](../21/05.md) видно, что Давид хотел сосчитать только тех, кто был в состоянии сражаться.
21:2 yst5 rc://*/ta/man/translate/figs-merism от Вирсавии до Дана 0 Израильтяне считали эти два города своими самыми южными и самыми северными городами. Давид использует эти города для обозначения всего Израиля. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-merism]])
21:3 k9un rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole во сто раз больше того 0 Когда Иоав говорит чтобы армия была размером во сто раз больше того что уже есть, он хотел, чтобы армия имела больше воинов и была более могущественной. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
21:3 f7vk rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion Не все ли они, господин мой царь, рабы моего господина? Для чего же требует этого мой господин? Чтобы это засчиталось Израилю в вину? 0 Иоав использует эти три риторических вопроса, чтобы сказать Дэвиду, что перепись была плохой идеей. Похоже, что Давид полагался на размер своих войск вместо того, чтобы доверять Господу, и, таким образом, сделал Израиль виновным в грехе. Эти риторические вопросы можно перевести как утверждения. Альтернативный перевод: все они, господин мой царь, твои рабы. Не требуй этого мой господин. Ты зачислишь это в вину народу Израиля доверяя своей военной мощи”. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]])
21:3 d7vy Для чего же требует этого мой господин? 0 Слово «этого» относится к плану Давида провести перепись израильтян.
21:4 qfg6 Но царское слово пересилило Иоава 0 «повеление царя преобладало, несмотря на возражения Иоава»
21:4 uve3 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit Иоав пошёл, обошёл весь Израиль 0 Из приказа Давида в [1 Chronicles 21:2](../21/02.md) ясно, что Иоав пошел, чтобы считать народ Израиля. Это можно четко сформулировать. Альтернативный перевод: «Иоав ушёл и пошёл по всему Израилю, чтобы сосчитать людей» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
21:5 zd6e rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 1,100,000 мужчин 0 “миллион сто тысяч мужчин” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
21:5 m1f9 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy обнажающих мечи 0 Альтернативный перевод: «люди, которые были готовы служить в качестве воинов» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
21:5 uid1 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 470,000 иудеев 0 “четыреста семьдесят тысяч иудеев” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
21:6 gg2s rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive А левитов и вениамитян он между ними не считал 0 Левиты должны были руководить поклонением, а не сражаться. Непонятно, почему Иоав не посчитал Вениамина. Альтернативный перевод: «Но Иоав не считал людей из колен Левия и Вениамина» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
21:6 kb2h rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive царское слово было противно Иоаву 0 Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Иоав был оскорблен тем, что повелел Давид» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
21:7 yh47 Это дело 0 «это дело» относится к плану Давида по подсчету всех людей Израиля, которые способны сражаться.
21:7 eda4 Он поразил Израиль 0 Природа этого поражения не ясна. Видимо, этого было достаточно, чтобы Давид понял, что Господь был разгневан на него за то, что Давид провел перепись.
21:8 b3vd rc://*/ta/man/translate/figs-idiom прости вину Твоего раба 0 Это идиома. Здесь говорится о прощении как о снятии вины. Альтернативный перевод: “прости меня” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
21:8 c9pr rc://*/ta/man/translate/figs-123person вину Твоего раба 0 Давид называет себя рабом Бога. Альтернативный перевод: «моя вина» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-123person]])
21:12 j66e rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy их меч будет доставать до тебя 0 Здесь «их мечи» представляет смерть в бою. Альтернативный перевод: «быть убитым ими в бою» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
21:12 sqj1 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy на земле будут меч Господа и язва 0 Здесь о язве говориться как о мече Господа, потому что «меч» является метонимом смерти. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
21:12 m26u всё уничтожать 0 «убивать людей, которые живут в каждой части земли»
21:12 g7ad rc://*/ta/man/translate/figs-explicit что мне ответить Пославшему меня 0 Тот, кто послал его, был Господь. Это может быть указано явно. Альтернативный перевод: «Я должен ответить Господу, который послал меня» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
21:13 it5h rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy лучше я ввергнусь в руки Господа & только бы мне не ввергнуться в руки людей 0 Здесь «рука» представляет силу, чтобы навредить или наказать Израиль. Альтернативный перевод: «Позволь мне быть наказанным Господом, а не людьми» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
21:13 twc8 лучше я ввергнусь 0 Народ Израиля погибнет от язвы, но Давид говорит об этом так, будто его самого убивают.
21:13 ue89 руки людей 0 «руки людей»
21:13 lbc8 очень велико Его милосердие 0 “Господь очень милостив”
21:14 x3xv rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy на Израиль 0 Здесь Израиль является метонимом, который представляет народ Израиля. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
21:14 yru8 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers умерло семьдесят тысяч израильтян 0 “70,000 израильтян умерло” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
21:15 x7c8 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy пожалел об этом 0 Альтернативный перевод: «решил не уничтожать Иерусалим» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
21:15 fg8r rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations Хватит! 0 Это восклицание означает, что «Ты убили достаточно людей!» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-exclamations]])
21:15 v976 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom Теперь опусти свою руку 0 Это идиома, которая означает перестать что-то делать. Альтернативный перевод: «Не убивай жителей Иерусалима» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
21:15 z2zn rc://*/ta/man/translate/translate-names Орны 0 Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
21:16 fvb4 rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage стоящего между землёй и небом 0 Это символический язык для обозначения того, что ангел был послан Господом который на небесах, чтобы судить людей которые на земле. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
21:16 g14c rc://*/ta/man/translate/translate-symaction с мечом в его руке, обнажённым и простёртым на Иерусалим 0 Ангел с мечом в руке — это символическое действие, которое показывает, что он готов напасть на Иерусалим. Это символично, потому что суд был болезненным. Альтернативный перевод: «держа меч в руке, как будто готов напасть на Иерусалим» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-symaction]])
21:16 kcf6 rc://*/ta/man/translate/translate-symaction одетые в траурные одежды, упали лицами вниз 0 Это были символы покаяния. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-symaction]])
21:17 gb27 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion Не я ли приказал посчитать народ? 0 Давид использует этот вопрос, чтобы подчеркнуть, что именно он согрешил, сосчитав людей. Альтернативный перевод: «Я тот, кто приказал посчитать войско». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]])
21:17 ff57 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor а эти овцы 0 Давид говорит о людях Израиля, как будто они были овцами, которые известны тем, что доверяют и следуют за своим вождем. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
21:17 i7jv rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion что сделали? 0 Давид использует этот вопрос, чтобы попросить Бога не наказывать людей. Этот риторический вопрос можно перевести как утверждение. Альтернативный перевод: «Они не сделали ничего заслуживающего наказания». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]])
21:17 g5xg rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy Пусть Твоя рука будет на мне и на доме моего отца 0 «рука» представляет силу Господа наказывать. Альтернативный перевод: «Накажи меня и мою семью» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
21:18 lye5 Пусть Давид придёт 0 Это гумно, которое стал будущим местом храма, было самой высокой точкой в Иерусалиме.
21:18 uzj7 Орны 0 Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 21:15](../21/15.md).
21:19 k7cc Давид пошёл 0 Это гумно, которое стал будущим местом храма, было самой высокой точкой в Иерусалиме.
21:19 s65m rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy по слову Гада, которое он говорил от имени Господа 0 Говорить «от имени Господа» означает говорить с Его силой и властью или как его представитель. Альтернативный перевод: «как Гад сказал Давиду, от имени Господа » (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
21:20 zfu6 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit скрылся вместе с четырьмя сыновьями 0 Они боялись ангела. Это можно сделать более явным. Альтернативный перевод: «спрятались, потому что они испугались ангела» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
21:21 h291 rc://*/ta/man/translate/translate-symaction поклонился Давиду лицом до земли 0 Эта фраза описывает, что Орнан поклонился лицом до земли. Поклоняться перед кем-то — это способ проявить смирение и уважение. Более глубокий поклон демонстрирует большее смирение и уважение. Альтернативный перевод: «поклонился лицом до земли» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-symaction]])
21:22 dej5 за настоящую цену 0 «Я заплачу полную цену за место под гумном»
21:23 pz4m rc://*/ta/man/translate/figs-explicit Возьми себе 0 Это подразумевает, что Давид должен взять землю, не заплатив за нее. Альтернативный перевод: «Возьми это как подарок» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
21:23 qs9l rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy что ему угодно 0 Альтернативный перевод: «всё, что ты решишь делать с этим местом» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
21:23 yz6w rc://*/ta/man/translate/translate-unknown молотильные орудия 0 Это молотильные орудия, с приспособленнием внизу и быки которые тянули это прспособление для того чтобы отделить зерно от его стеблей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown]])
21:24 q3rf за настоящую цену 0 Посмотрите, как вы перевели это в [1 Chronicles 21:22](../21/22.md).
21:25 hc6l rc://*/ta/man/translate/translate-numbers шестьсот шекелей золота 0 “600 шекелей золота” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
21:25 q1jj rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney шекель 0 единица веса, равная примерно 11 граммам (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-bmoney]])
21:25 c3yg За это место 0 “за гумно”
21:26 sw5c призвал Господа 0 «Он просил Господа о помощи»
21:26 vrk3 Он услышал его, послав на жертвенник всесожжения огонь с неба 0 «Тот кто ответил ему, послав огонь с неба на жертвенник, где Давид приносил всесожжения»
21:27 i8e5 rc://*/ta/man/translate/translate-symaction Верни твой меч в ножны 0 Ангел, положивший свой меч обратно в ножны, является символическим действием, чтобы показать, что он не будет продолжать убивать людей. Альтернативный перевод: ангел вложил меч в ножны, чтобы показать, что он перестал убивать людей” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-symaction]])
21:27 ccx4 ножны 0 чехол для меча или ножа
21:28 hsc2 Орна 0 Переведите его имя как в [1 Chronicles 21:15](../21/15.md).
21:29 a7w6 rc://*/ta/man/translate/writing-background в то время 0 Стихи 29-30 — справочная информация, объясняющая, почему Давид приносил эту жертву на гумне, а не на жертвеннике в скинии. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/writing-background]])
21:30 q136 rc://*/ta/man/translate/writing-background Связующее утверждение: 0 Стихи 29-30 — справочная информация, объясняющая, почему Давид приносил эту жертву на гумне, а не на жертвеннике в скинии. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/writing-background]])
21:30 znd4 спросить Бога 0 «просить Бога сказать Давиду, что он должен делать»
21:30 d6s2 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy был напуган мечом ангела Господа 0 «меч» означает быть убитым ангелом Господа. Альтернативный перевод: «боялся, что его убьет ангел Господа» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
22:intro abcm 0 # 1 Паралипоменон 22 Общие сведения #\n\n#### Структура и формат ####\n\nВ этой главе начинается новый раздел, продолжающийся до конца книги. Давид начинает готовить вещи, необходимые для строительства храма. (См: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/temple]])\n\n#### Особые темы в этой главе ####\n\n##### Соломон #####\nПомимо подготовки к строительству храма, собирая припасы, Давид также готовит своего сына Соломона к строительству храма. Давид наставляет Соломона повиноваться Богу. Это то, что наиболее необходимо.\n\n## Ссылки: ##\n\n* __[1 Chronicles 22:01 Notes](./01.md)__\n\n__[<<](../21/intro.md) | [>>](../23/intro.md)__
22:1 b7lu Вот 0 “На этом гумне”
22:2 f6ly каменотёсов 0 люди, которые собирали большие камни и разрезали их до нужного размера, чтобы строители могли использовать камни в стенах и зданиях
22:3 j9lr петель 0 предметы, которые соединяют два предмета вместе. «зажимы» или «петли»
22:3 t891 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive множество меди без меры 0 Это преувеличение, чтобы показать, что было очень большое количество меди. Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «столько меди, что никто не мог ее взвесить» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
22:4 k17i rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive кедровых деревьев без счёта 0 Это преувеличение, чтобы показать, что там было очень большое количество кедровых деревьев. Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «так много кедровых деревьев, что никто не мог их сосчитать» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
22:4 g5hq rc://*/ta/man/translate/writing-background сидоняне и тиряне доставили Давиду множество кедровых деревьев 0 Это справочная информация, чтобы объяснить, кто доставил так много кедровых деревьев (См: [[rc://ru/ta/man/translate/writing-background]])
22:5 e5dt rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive дом, который предстоит построить для Господа 0 Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «дом, который он построит для Господа» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
22:5 l11i rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy должен быть величественным, для славы, украшением перед всеми землями 0 Здесь слово «земля» относится к людям, которые там жили. Альтернативный перевод: «чтобы люди в любой другой стране знали об этом и думали, что это великолепно» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
22:5 y7d6 заготавливать для него 0 «подготовиться к строительству»
22:6 jbb8 Он позвал 0 “Давид позвал”
22:6 fuj6 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy завещал ему построить 0 Читатели должны понимать, что Давид планировал действия тех кто выполнял фактическую работу. Альтернативный перевод: «приказал ему наблюдать за строительством здания» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
22:7 yj6p rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy У меня было желание построить дом 0 Читатели должны понимать, что Давид планировал действия тех кто выполнял фактическую работу. Альтернативный перевод: «Я собирался сам наблюдать за строительством дома» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
22:7 twu3 У меня было желание 0 “Я намеревался”
22:7 d8qd rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns У меня было желание построить дом 0 Рефлексивное «меня» означает, что Давид изначально планировал построить храм. Альтернативный перевод: «Я бы построил храм» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
22:7 b1ym rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy для Господа, моего Бога 0 Здесь «имя» представляет честь Бога. Альтернативный перевод: «чтобы почтить Господа Бога моего» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
22:8 l6hx rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy пролил много крови 0 Об убийстве людей здесь говорится как о пролитии их крови, где «кровь» представляет их жизни. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
22:8 vj2e rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy для Меня 0 Здесь «имя» представляет честь Бога. Альтернативный перевод: «в Мою честь» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
22:8 qpz1 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy перед Моим лицом пролил много крови на землю 0 Альтернативный перевод: «Я видел, что ты пролили много крови на земле» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
22:9 hjm6 Связующее утверждение: 0 Давид продолжает рассказывать Соломону, что сказал ему Господь.
22:9 dxv4 будет мирным человеком 0 “жить в мире со всеми”
22:9 y3mq Я дам ему покой от всех его врагов вокруг 0 «чтобы между ним и всеми его врагами был мир»
22:9 jn2m вокруг 0 Это означает, что в любом месте, окружающем Израиль.
22:9 wn4l rc://*/ta/man/translate/figs-explicit его имя будет Соломон 0 «Соломон» звучит как еврейское слово «мир». Альтернативный перевод: «Его имя будет Соломон, что похоже на слово мир» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
22:9 zch4 В его дни 0 “пока он правит”
22:10 f5k4 Связующее утверждение: 0 Давид заканчивает рассказывать Соломону, что сказал ему Господь.
22:10 ca3v rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy для Меня дом 0 Здесь «имя» относится к чести. Альтернативный перевод: «Храм в мою честь» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
22:10 szm1 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor будет Мне сыном, а Я ему — Отцом 0 Бог будет обращаться с Соломоном, как если бы он был сыном Бога. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
22:10 vx8z rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy навсегда утвержу престол его царства над Израилем 0 Здесь «престол» относится к власти правления царя. Альтернативный перевод: «Я сделаю так, что его потомки будут править Израилем вечно» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
22:11 gz4d Связующее утверждение: 0 Давид продолжает говорить с Соломоном.
22:11 rnl3 сейчас 0 Давид использует это слово, чтобы представить что-то важное, что он собирается сказать.
22:11 t9pg rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy построил 0 Соломон не будет лично строить храм, но он будет указывать другим делать это. Альтернативный перевод: Ты должен направлять людей на строительство» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
22:12 ul46 Связующее утверждение: 0 Давид продолжает говорить с Соломоном
22:12 q6li поставит тебя над Израилем 0 “когда Он сделает тебя царём Израиля”
22:13 zf2f Связующее утверждение: 0 Давид продолжает говорить с Соломоном
22:13 b69i rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism Будь твёрд и мужественен, не бойся и не унывай 0 Эти два предложения означают одно и то же, изложенные по-разному, чтобы подчеркнуть, что Соломону не следует бояться. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]])
22:14 f1m6 Связующее утверждение: 0 Давид продолжает говорить с Соломоном.
22:14 m9p8 я приготовил 0 «Я много работал, чтобы подготовить»
22:14 vmi3 100,000 талантов 0 “сто тысяч талантов” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
22:14 vr2h rc://*/ta/man/translate/translate-numbers талантов 0 около 33 кг (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-bmoney]])
22:14 elb9 rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney миллион 0 “1,000,000” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
22:14 gj8y rc://*/ta/man/translate/translate-numbers ты прибавь к этому ещё 0 «Тебе нужно будет прибавить к этому количеству»
22:14 cqk2 You must add more to all this 0 “You will need to increase that amount”
22:15 m9hy Связующее утверждение: 0 Давид продолжает говорить с Соломоном.
22:15 d446 каменотёсов, резчиков 0 Это оба рабочих, которые режут камень и готовят его для использования строителями в стенах и зданиях.
22:15 dwu2 плотников 0 люди, которые работают с деревом
22:15 dd9t rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole множество рабочих & прочих, способных на любое дело 0 Здесь «множество» — это преувеличение, чтобы подчеркнуть, что их было много. Альтернативный перевод: «очень большое количество всяких умелых мастеров» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
22:16 vv4f Связующее утверждение: 0 Давид заканчивает говорить с Соломоном.
22:16 cih1 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom Господь будет с тобой 0 Это идиома, которая подразумевает, что Господь поможет Соломону добиться успеха в его деле. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
22:17 ebbb Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют.
22:18 atx8 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom Не с вами ли Господь, наш Бог 0 Это идиома, которая подразумевает, что Господь поможет Израилю процветать. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
22:18 tcz3 rc://*/ta/man/translate/figs-you давший вам покой со всех сторон 0 «заставил все народы, которые живут вокруг Израиля, жить с ними мирно»
22:18 zy9p Он отдал в мои руки жителей земли 0 Здесь «рука» относится к силе, чтобы победить своих врагов. Альтернативный перевод: «Он дал мне власть над всеми, кто живет вокруг нас» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
22:18 yz6a rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy покорилась земля перед Господом и перед Его народом 0 Это можно указать в активной форме. «Другие народы больше не нападают на Господа и его народ» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
22:18 i43s rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive The region is subdued before Yahweh and his people 0 This can be stated in active form. “The other nations no longer attack Yahweh and his people” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
22:19 sn8d Связующее утверждение: 0 Давид продолжает говорить со всеми лидерами Израиля.
22:19 h4y1 Итак 0 Это слово является введением в нечто очень важное, что Давид собирается сказать.
22:19 s59s rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor искать Господа 0 Поиск Господа представляет собой либо 1) просить Бога о помощи или 2) размышлять о Боге и повиноваться ему. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
22:19 ejf2 rc://*/ta/man/translate/figs-you расположите ваше сердце и душу 0 Здесь «сердце» и «душа» относятся к человеку в целом. Альтернативный перевод: «всем своим существом» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
22:19 b3t4 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche Встаньте и постройте святилище Господу Богу 0 Понятно, что Соломон не будет выполнять работу лично, но он будет направлять других, чтобы сделать это. Альтернативный перевод: «Встань и направь рабочих на строительство святого места» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
22:19 qhu2 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy постройте святилище Господу Богу 0 Альтернативный перевод: «Храм, который ты построишь в честь Господа» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
22:19 jia8 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy the house built for Yahwehs name 0 Here “name” refers to honor. This can be stated in active form. Alternate translation: “the temple you will build to honor Yahweh” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
23:intro abcn 0 # 1 Паралипоменон 23 Общие сведения #\n\n#### Структура и формат ####\n\nПодготовка к строительству храма продолжается в этой главе. (См: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/temple]])\n\n#### Особые темы в этой главе ####\n\n##### Упорядочивание служения левитов #####\nКак священники, левиты играли значительную роль в строительстве храма. Давид упорядочивал левитов в соответствии с их родами и объяснял им, чем должна заниматься каждая группа. (См: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/priest]])\n\n## Ссылки: ##\n\n* __[1 Chronicles 23:01 Notes](./01.md)__\n\n__[<<](../22/intro.md) | [>>](../24/intro.md)__
23:1 adi9 Общая информация: 0 Давид назначает Соломона своим преемником и организует левитских священников и служителей для служения в храме.
23:2 y3e4 Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют.
23:3 g6et rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Левиты от тридцати лет и выше были пересчитаны 0 Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Некоторые из людей Давида считали левитов, которые были 30 лет и старше» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
23:3 f7mf rc://*/ta/man/translate/translate-numbers их было тридцать восемь тысяч человек 0 “их было 38,000 человек” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
23:4 hd8u rc://*/ta/man/translate/translate-numbers Двадцать четыре тысячи из них 0 “из этих левитов, 24,000” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
23:4 t318 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers шесть тысяч 0 “6,000 левитов” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
23:4 wt7c писарей и судей 0 Эти Левиты слушали юридические аргументы и вершили правосудие согласно закону Моисея.
23:4 hba3 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers four thousand 0 “4,000 Levites” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
23:5 fm6w четыре тысячи 0 “4,000 левитов” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
23:5 b232 охранников у ворот Эти левиты охраняли вход в храм, чтобы ни один человек, который был церемониально нечист, не мог войти.
23:6 v8nc по потомкам 0 «на основе» или «согасно тому»
23:6 dy8m rc://*/ta/man/translate/translate-names Гирсону, Каафе и Мерари 0 Это имена сыновей Левия. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
23:7 aha4 rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 Это список левитов по их родам. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
23:8 nl9v rc://*/ta/man/translate/translate-names Связующее утверждение: 0 Это продолжение списка левитов по их родам. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
23:9 f9dk rc://*/ta/man/translate/translate-names Связующее утверждение: 0 Это продолжение списка левитов по их поколениям. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
23:10 gsa3 rc://*/ta/man/translate/translate-names Связующее утверждение: 0 Это продолжение списка левитов по их родам. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
23:11 s93i rc://*/ta/man/translate/translate-names Связующее утверждение: 0 Это продолжение списка левитов по их родам. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
23:11 khl5 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis главным & вторым 0 Слово «сын» понято. Также «второй» это порядковый номер. Альтернативный перевод: «старший сын … второй сын» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]])
23:11 n6vm rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive потому они стали считаться одним родом 0 Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Давид считал их одним родом» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
23:12 chx4 rc://*/ta/man/translate/translate-names Связующее утверждение: 0 Это продолжение списка левитов по их родам. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
23:12 mbi4 Сыновья Каафа & четверо 0 “у Каафа было 4 сына”
23:13 l8w8 rc://*/ta/man/translate/translate-names Связующее утверждение: 0 Это продолжение списка левитов по их родам. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
23:13 agb3 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Аарон был отделён на посвящение к Святому Святых 0 Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Господь выбрал Аарона, на посвящение к Святому Святых» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
23:13 vcz3 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy всегда благословлять Его именем 0 Здесь «Его именем» относится к полномочиям говорить как его представитель. Альтернативный перевод: «всегда благословлять людей как представителей Бога» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
23:14 m922 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive его сыновья причислены к роду Левия 0 Сыновья Аарона были самым важным родом левитов, но сыновья Моисея также считались левитами. Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «люди считали сыновей Моисея частью рода левитов» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
23:15 aey3 rc://*/ta/man/translate/translate-names Связующее утверждение: 0 Это продолжение списка левитов по их родам. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
23:16 d77p rc://*/ta/man/translate/translate-names Связующее утверждение: 0 Это продолжение списка левитов по их родам. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
23:17 s5fp rc://*/ta/man/translate/translate-names Связующее утверждение: 0 Это продолжение списка левитов по их родам. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
23:18 rx9x rc://*/ta/man/translate/translate-names Связующее утверждение: 0 Это продолжение списка левитов по их родам. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
23:19 sbf2 rc://*/ta/man/translate/translate-names Связующее утверждение: 0 Это продолжение списка левитов по их родам. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
23:19 igr5 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis первый & второй & третий & четвёртый 0 Слово «сын» понято. Кроме того, эти числа приведены в порядковой форме. Альтернативный перевод: “старший сын … второй сын … третий сын … четвертый сын” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]])
23:20 k5yt rc://*/ta/man/translate/translate-names Связующее утверждение: 0 Это продолжение списка левитов по их родам. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
23:20 kjy5 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis первый & второй 0 Слово «сын» понято. Также «второй» это порядковый номер. Альтернативный перевод: «старший сын … второй сын» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]])
23:21 bg6q rc://*/ta/man/translate/translate-names Связующее утверждение: 0 Это продолжение списка левитов по их родам. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
23:22 j2vb rc://*/ta/man/translate/translate-names Связующее утверждение: 0 Это продолжение списка левитов по их родам. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
23:23 q86h rc://*/ta/man/translate/translate-names Связующее утверждение: 0 На этом заканчивается список левитов по их родам. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
23:24 m224 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Это потомки Левия от двадцати лет и выше по домам их отцов, главы семейств 0 Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Это были имена потомков Левия и их семей, которых люди Давида поимённо переписывали. Они были главами семейств» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
23:24 tdq6 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers от двадцати лет и выше 0 “от 20 years old и выше” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
23:25 vph8 дал покой 0 Здесь «покой» относится к миру с окружающими народами. Посмотрите, как вы перевели похожую фразу в [1 Chronicles 22:9](../22/09.md).
23:25 bfp6 поселил его в Иерусалиме навечно 0 Возможные значения: 1) Господь будет присутствовать в Иерусалиме всегда или 2) Храм Господа будет присутствовать в Иерусалиме навсегда.
23:26 lg3t разные её вещи для служения 0 Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «все вещи, которое они использовали для служения»
23:27 xft2 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive по последним приказам Давида левиты перечислены 0 Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Ибо последним повелением Давида было, чтобы люди посчитали левитов» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
23:27 z88x rc://*/ta/man/translate/translate-numbers от двадцати лет и выше 0 «которым было 20 лет и старше». Посмотрите, как вы перевели эту фразу в [1 Chronicles 23:24](../23/24.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
23:28 e976 Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют.
23:29 jg1i хлебами предложения 0 См. страницу «Translation Word» о «хлебе» для конкретного определения «хлеба предложения». Посмотрите, как вы перевели это в [1 Chronicles 9:32](../09/32.md).
23:29 ylr9 мукой 0 зерно, которое измельчается до порошкообразного состояния
23:30 bn2q чтобы становились 0 «Левиты так же стояли в храме»
23:31 g7rb rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive при всех всесожжениях, возносимых Господу 0 Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «всякий раз, когда священники приносили Госопду всесожжения» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
23:31 rw21 в начале нового месяца 0 Эти праздники отмечали в начале каждого нового месяца.
23:31 pa7b как предписано о них, постоянно перед лицом Господа 0 «Всегда назначалось определенное число левитов для присутствия в храме, чтобы приносить жертвы Господу»
23:32 pkq6 охраняли 0 «Левиты были ответственны за»
24:intro abco 0 # 1 Паралипоменон 24 Общие сведения #\n\n#### Структура и формат ####\n\nПодготовка к строительству храма продолжается в этой главе. (См: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/temple]])\n\n#### Особые темы в этой главе ####\n\n##### Упорядочивание служения священников #####\nДавид организовал порядок, в котором священники должны служить. (См: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/priest]])\n\n## Ссылки: ##\n\n* __[1 Chronicles 24:01 Notes](./01.md)__\n\n__[<<](../23/intro.md) | [>>](../25/intro.md)__
24:1 hmi6 Общая информация: 0 В этой главе описывается, как левиты в предыдущей главе были разделены на различные группы с различными служениями.
24:1 swd6 Надав, Авиуд, Елеазар и Ифамар 0 Переведите имена этих людей как в [1 Chronicles 6:3](../06/03.md).
24:2 u0e1 Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют.
24:3 blw1 rc://*/ta/man/translate/translate-names Ахимелех 0 Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
24:3 wgl9 распределил & по очереди 0 «поделили потомков Елеазара и Ифамара на группы»
24:4 p79f он их распределил 0 “Давид, Садок и Ахимелех распределили”
24:4 eqn1 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers шестнадцать глав семейств 0 “16 глав семействs” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
24:4 m76s rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor глав семейств 0 Здесь «главы» — это метафора указывающая на глав родов. Альтернативный перевод: «главы родов» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
24:4 lq4u из сыновей Ифамара — восемь 0 «было 8 потомков Ифамара»
24:5 i53b Распределял их по жребию 0 «Они распределили их по жребию, чтобы распределение было справедливым»
24:6 ae6t rc://*/ta/man/translate/translate-names Шемаия 0 Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
24:6 r9vm Нафанаил 0 Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 15:24](../15/24.md).
24:6 wg42 Ахимелех 0 Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 18:16](../18/16.md).
24:6 g8k6 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Когда бросали жребий, брали одно семейство из рода Елеазара, затем из рода Ифамара 0 Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Они выбирали одного за другим из потомков Елеазара, затем они выбирали одного за другим из потомков Ифамара» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
24:7 prk5 Общая информация: 0 Отсюда начинается список из 24 жребий, которые были брошены, чтобы решить, как потомки Елеазара и Ифамара будут разделены на группы для служения в качестве священников. Этот список заканчивается в [1 Chronicles 24:18](../24/18.md).
24:7 kw78 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal первый жребий & второй 0 «жребий № 1 … жребий № 2» Это показывает порядок, в котором семьи были выбраны по жребию. Если это неестественно для вашего языка, вы можете использовать «Первоначальный» для «Первый» и «Следующий» для всех посследующих. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]])
24:7 e85c rc://*/ta/man/translate/translate-names Иегоиарив & Иедаия 0 Посмотрите, как вы перевели имена этих людей в [1 Chronicles 9:10](../09/10.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
24:7 s29d rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal второй 0 Это относится ко второму по жребию. Альтернативный перевод: «второй по жребию» или «жребий № 2» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
24:8 de1h Связующее утверждение: 0 Продолжение списка, который был начат в [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) о 24 выпавших жребиях, для того, чтобы решить, как потомки Елеазара и Ифамара будут разделены на группы для служения в качестве священников.
24:8 aeh1 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal третий & четвёртый 0 Это относится к третьему и четвертому жребию. Альтернативный перевод: «третий жребий … четвертый жребий» или «жребий № 3 … жребий № 4» [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
24:8 h5kc rc://*/ta/man/translate/translate-names Харим & Сеорим 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
24:9 ii28 Связующее утверждение: 0 Продолжение списка, который был начат в [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) о 24 выпавших жребиях, для того, чтобы решить, как потомки Елеазара и Ифамара будут разделены на группы для служения в качестве священников.
24:9 at2l rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal пятый & шестой 0 Это относится к пятому и шестому жребию. Альтернативный перевод: «пятый жребий … шестой жребий» или «жребий № 5 … жребий № 6” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
24:9 y3fr rc://*/ta/man/translate/translate-names Малхия & Миямин 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
24:10 edj9 Связующее утверждение: 0 Продолжение списка, который был начат в [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) о 24 выпавших жребиях, для того, чтобы решить, как потомки Елеазара и Ифамара будут разделены на группы для служения в качестве священников.
24:10 n9za rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal седьмой & восьмой 0 Это относится к седьмому и восьмому жребию. Альтернативный перевод: «седьмой жребий … восьмой жребий» или «жребий № 7 … жребий № 8” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
24:10 l33c rc://*/ta/man/translate/translate-names Гаккоц & Авиа 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
24:11 f47r Связующее утверждение: 0 Продолжение списка, который был начат в [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) о 24 выпавших жребиях, для того, чтобы решить, как потомки Елеазара и Ифамара будут разделены на группы для служения в качестве священников.
24:11 e1tp rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal девятый & десятый 0 Это относится к девятому и десятому жребию. Альтернативный перевод: «девятый жребий … десятый жребий» или «жребий № 9 … жребий № 10” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
24:11 sw24 rc://*/ta/man/translate/translate-names Иешуа & Шехания 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
24:12 kj4w Связующее утверждение: 0 Продолжение списка, который был начат в [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) о 24 выпавших жребиях, для того, чтобы решить, как потомки Елеазара и Ифамара будут разделены на группы для служения в качестве священников.
24:12 nnc3 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal одинадцатый & двенадцатый 0 Это относится к одинадцатому и двенадцатому жребию. Альтернативный перевод: «одинадцатый жребий … двенадцатый жребий» или «жребий № 11 … жребий № 12” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
24:12 rq2d rc://*/ta/man/translate/translate-names Елиашив & Иаким 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
24:13 j879 Связующее утверждение: 0 Продолжение списка, который был начат в [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) о 24 выпавших жребиях, для того, чтобы решить, как потомки Елеазара и Ифамара будут разделены на группы для служения в качестве священников.
24:13 ip2n rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal тринадцатый & четырнадцатый 0 Это относится к тринадцатому и четырнадцатому жребию. Альтернативный перевод: «тринадцатый жребий … четырнадцатый жребий» или «жребий № 13 … жребий № 14” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
24:13 xl3b rc://*/ta/man/translate/translate-names Хуша & Иешевав 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
24:14 cy7s Связующее утверждение: 0 Продолжение списка, который был начат в [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) о 24 выпавших жребиях, для того, чтобы решить, как потомки Елеазара и Ифамара будут разделены на группы для служения в качестве священников.
24:14 l5gs rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal пятнадцатый & шестнадцатый 0 Это относится к пятнадцатому и шестнадцатому жребию. Альтернативный перевод: «пятнадцатый жребий … шестнадцатый жребий» или «жребий № 15 … жребий № 16” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
24:14 h1zn rc://*/ta/man/translate/translate-names Вилга & Имер 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
24:15 eq6z Связующее утверждение: 0 Продолжение списка, который был начат в [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) о 24 выпавших жребиях, для того, чтобы решить, как потомки Елеазара и Ифамара будут разделены на группы для служения в качестве священников.
24:15 vj1v rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal семнадцатый & восемнадцатый 0 Это относится к семнадцатому и восемнадцатому жребию. Альтернативный перевод: «семнадцатый жребий … восемнадцатый жребий» или «жребий № 17 … жребий № 18” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
24:15 fh6m rc://*/ta/man/translate/translate-names Хезир & Гапицец 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
24:16 ln22 Связующее утверждение: 0 Продолжение списка, который был начат в [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) о 24 выпавших жребиях, для того, чтобы решить, как потомки Елеазара и Ифамара будут разделены на группы для служения в качестве священников.
24:16 p69z rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal девятнадцатый & двадцатый 0 Это относится к девятнадцатому и двадцатому жребию. Альтернативный перевод: «девятнадцатый жребий … двадцатый жребий» или «жребий № 19 … жребий № 20” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
24:16 f9bd rc://*/ta/man/translate/translate-names Петахиа & Иезекииль 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
24:17 cva5 Связующее утверждение: 0 Продолжение списка, который был начат в [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) о 24 выпавших жребиях, для того, чтобы решить, как потомки Елеазара и Ифамара будут разделены на группы для служения в качестве священников.
24:17 xpb1 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal двадцать первый & двадцать второй 0 Это относится к двадцать первому и двадцать второму жребию. Альтернативный перевод: «двадцать первый жребий … двадцать второй жребий» или «жребий № 21 … жребий № 22” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
24:17 iw2l rc://*/ta/man/translate/translate-names Иахин & Гамул 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
24:18 ps35 Связующее утверждение: 0 На этом заканчивается список, который был начат в [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) о 24 выпавших жребиях, для того, чтобы решить, как потомки Елеазара и Ифамара будут разделены на группы для служения в качестве священников.
24:18 eam7 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal двадцать третий & двадцать четвёртый 0 Это относится к двадцать третьему и двадцать четвёртому жребию. Альтернативный перевод: «двадцать третий жребий … двадцать четвёртый жребий» или «жребий № 23 … жребий № 24” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
24:18 kys6 rc://*/ta/man/translate/translate-names Делаия & Маазия 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
24:19 qau6 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Вот их порядок при служении, как им приходить в дом Господа по уставу их отца Аарона 0 Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «следуя правилам, которые дал им Аарон, их предок» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
24:20 vz7g rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 Начинается список имён других сыновей Левия. Этот список заканчивается в [1 Chronicles 24:30](../24/30.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
24:20 y1hr Амрам 0 Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 6:3](../06/03.md).
24:20 zu73 Шуваил 0 Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 23:16](../23/16.md).
24:21 r6e1 Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют.
24:22 r90d Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют.
24:23 s2rv Хеврона & Иерия & Амария & Иахазиил & Иекамам 0 Переведите имена этих людей как в [1 Chronicles 23:19](../23/19.md).
24:23 jr6f rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal второй & третий & четвёртый 0 “второй сын … третий сын … четвертый сын” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]])
24:24 n1mj Озиил & Миха 0 Переведите имена этих людей как в [1 Chronicles 23:20](../23/20.md).
24:24 g7e7 rc://*/ta/man/translate/translate-names Шамир 0 Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
24:25 xa1x Ишшия 0 Переведите имя этого человека как в [1 Chronicles 23:20](../23/20.md).
24:25 x1n7 rc://*/ta/man/translate/translate-names Захария 0 Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
24:26 kv6r Мерари & Махли & Муши 0 Переведите имена этих людей как в [1 Chronicles 23:21](../23/21.md).
24:26 kk7q rc://*/ta/man/translate/translate-names Иаазия 0 Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
24:26 mf5b Из сыновей Иаазии — Бено 0 Скорее всего, Иазия — еще один сын Мерари. И Бено сын Иаазии. Бено упоминается в обоих стихах 26 и 27, потому что он является главой в своей семье. Однако некоторые переводы Библии переводят «Бено» как «его сын», а не используют его имя. В эти переводах Библии написано так: «и из его сыновей, Иаазия, его сын».
24:27 r2cm rc://*/ta/man/translate/translate-names Иаазия, Бено, Шогам, Заккур и Иври 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
24:27 hxj7 у Иаазии: Бено, Шогам 0 Скорее всего, Иазия — еще один сын Мерари. И Бено сын Иаазии. Бено упоминается в обоих стихах 26 и 27, потому что он является главой в своей семье. Однако некоторые переводы Библии переводят «Бено» как «его сын», а не используют его имя. В эти переводах Библии написано так: «от Иаазия, его сын Шогам».
24:28 aaz6 Махлия & Елеазар 0 Переведите имена этих людей как в [1 Chronicles 23:21](../23/21.md).
24:29 qkz5 У Киса из его сыновей 0 Это написано в тексте в качестве заголовка, но может быть изложено в более полной форме. Альтернативный перевод: «Это сыновья, которые произошли от Киша»
24:29 u23a Кис 0 Переведите имя этого человека как в [1 Chronicles 23:21](../23/21.md).
24:29 ham6 rc://*/ta/man/translate/translate-names Иерахмиил 0 Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
24:30 t5a5 Муши 0 Переведите имя этого человека как в [1 Chronicles 23:21](../23/21.md).
24:30 ek5n rc://*/ta/man/translate/translate-names Махли, Едер и Иеримоф 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
24:31 km4k Ахимелех 0 Переведите имя этого человека как в [1 Chronicles 18:16](../18/16.md).
25:intro abcp 0 # 1 Паралипоменон 25 Общие сведения #\n\n#### Структура и формат ####\n\nПодготовка к строительству храма продолжается в этой главе. (См: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/temple]])\n\n#### Особые темы в этой главе ####\n\n##### Музыка #####\n24 группы, которые были выбраны для того чтобы играть музыку в храме. Они были выбраны по жребию, для того чтобы знать в каком порядке они будут служить. \n\n## Ссылки: ##\n\n* __[1 Chronicles 25:01 Notes](./01.md)__\n\n__[<<](../24/intro.md) | [>>](../26/intro.md)__
25:1 x5mj на службу 0 “служение в скинии”
25:1 xnr2 rc://*/ta/man/translate/translate-unknown кимвалами 0 две тонкие круглые металлические пластины, которые ударяются друг о друга, чтобы издать громкий звук. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Chronicles 13:8](../13/08.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown]])
25:1 lu1w rc://*/ta/man/translate/translate-names Еман и Идифун 0 Переведите имена этих людей так же, как вы это делали в [1 Chronicles 16:41](../16/41.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
25:2 v7d3 Общая информация: 0 Начинается список руководителей служений при скинии.
25:2 dwd8 rc://*/ta/man/translate/translate-names Заккур, Иосиф, Нефания и Ашарела 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
25:2 ne8m Руководил ими Асаф, который играл по наставлению царя 0 «это были сыновья Асафа, которыми он руководил. Асаф пророчествовал под присмотром царя»
25:2 r73v по наставлению 0 “под присмотром”
25:3 v6ql Связующее утверждение: 0 Продолжение списка начальников служений при скинии, который была начат в [1 Chronicles 25:2](../25/02.md).
25:3 r4xj rc://*/ta/man/translate/translate-names Гедалия, Цери, Исаия, Семей, Хашавия и Маттафия 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
25:4 f9hc Связующее утверждение: 0 Продолжение списка начальников служений при скинии, который была начат в [1 Chronicles 25:2](../25/02.md).
25:4 c73u rc://*/ta/man/translate/translate-names Еман 0 Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 16:41](../16/41.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
25:4 ci19 rc://*/ta/man/translate/translate-names Буккия, Матфания, Озиил, Шевуил, Иеримоф, Ханания, Ханани, Елиафа, Гиддалти, Ромамти-Езер, Иошбекаша, Маллофи, Гофир и Махазиоф 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
25:5 x8g6 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers четырнадцать сыновей и трёх дочерей 0 “14 сыновей и 3 дочери” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
25:5 zn96 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor чтобы возвышать его славу 0 Альтернативный перевод: «в честь Емана» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
25:6 j8h3 под руководством отца 0 “были под присмотром своего отца”
25:6 j2ye rc://*/ta/man/translate/translate-unknown кимвалами 0 две тонкие круглые металлические пластины, которые ударяются друг о друга, чтобы издавать громкий звук. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Chronicles 13:8](../13/08.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown]])
25:6 vgs6 rc://*/ta/man/translate/translate-names Идифун и Еман 0 Переведите имена этих людей так же, как вы это делали в [1 Chronicles 16:41](../16/41.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
25:7 t6ws rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 288 человек 0 “двести восемьдесят восемь человек” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
25:8 n5bl rc://*/ta/man/translate/figs-merism младший наравне со старшим, учителя наравне с учениками 0 Альтернативный перевод: «все они, включая юношей и стариков, учителей и учеников» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-merism]])
25:9 bhf9 Общая информация: 0 Начинается список из 24 выпавших жребиев для выбора порядка, в котором будут служить семьи. Этот список заканчивается [1 Chronicles 25:31](../25/31.md).
25:9 yu6y rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal Первый жребий & второй 0 “жребий номер 1 … жребий номер 2.” Это показывает порядок, в котором семьи были выбраны по жребию. Если это неестественно для вашего языка, вы можете использовать «Первоначальный» для «Первый» и «Следующий» для всех последующих. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]])
25:9 b4ew rc://*/ta/man/translate/figs-explicit Первый жребий вышел Асафу для Иосифа 0 Для всех остальных людей в списке в тексте указывается, что их было «двенадцать человек». Поскольку это, вероятно, было верно и для семьи Иосифа, вы можете указать это. Альтернативный перевод: «Первый жребий выпал на семью Иосифа, всего двенадцать человек» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
25:9 g39x rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal второй 0 Это относится ко второму лоту. Альтернативный перевод: «второй жребий» или «жребий № 2» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
25:9 l1lu rc://*/ta/man/translate/translate-names Гедалия 0 Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 25:3](../25/03.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
25:9 nk3q rc://*/ta/man/translate/translate-numbers их было двенадцать 0 “12” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
25:10 khs7 Связующее утверждение: 0 Продолжение списка из 24 выпавших жребиев начатый [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) для выбора порядка, в котором будут служить семьи.
25:10 pw65 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal третий 0 Это относится к третьему жребию. Альтернативный перевод: «третий жребий» или «жребий № 3» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
25:10 qwg5 rc://*/ta/man/translate/translate-names Заккур 0 Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 25:2](../25/02.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
25:10 z2dk rc://*/ta/man/translate/translate-numbers их было двенадцать 0 “12” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
25:11 q4gg Связующее утверждение: 0 Продолжение списка из 24 выпавших жребиев начатый [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) для выбора порядка, в котором будут служить семьи.
25:11 mt8v rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal четвёртый 0 Это относится к четвёртому жребию. Альтернативный перевод: «четвёртый жребий» или «жребий № 4» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
25:11 v8e2 rc://*/ta/man/translate/translate-names Ицрия 0 Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 25:2](../25/02.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
25:11 pt87 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers их было двенадцать 0 “12” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
25:12 ij1c Связующее утверждение: 0 Продолжение списка из 24 выпавших жребиев начатый в [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) для выбора порядка, в котором будут служить семьи.
25:12 bi1p rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal пятый 0 Это относится к пятому жребию. Альтернативный перевод: «пятый жребий» или «жребий № 5» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
25:12 b914 rc://*/ta/man/translate/translate-names Нефания 0 Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 25:2](../25/02.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
25:12 k82b rc://*/ta/man/translate/translate-numbers их было двенадцать 0 “12” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
25:13 w9mv Связующее утверждение: 0 Продолжение списка из 24 выпавших жребиев начатый в [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) для выбора порядка, в котором будут служить семьи.
25:13 nmc3 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal шестой 0 Это относится к шестому жребию. Альтернативный перевод: «шестой жребий» или «жребий № 6» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
25:13 qnu5 rc://*/ta/man/translate/translate-names Буккиа 0 Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 25:2](../25/02.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
25:13 tfp2 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers их было двенадцать 0 “12” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
25:14 mjx5 Связующее утверждение: 0 Продолжение списка из 24 выпавших жребиев начатый в [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) для выбора порядка, в котором будут служить семьи.
25:14 l68n rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal седьмой 0 Это относится к седьмому жребию. Альтернативный перевод: «седьмой жребий» или «жребий № 7» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
25:14 mr2g rc://*/ta/man/translate/translate-names Иесарел 0 Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 25:2](../25/02.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
25:14 nu42 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers их было двенадцать 0 “12” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
25:15 gqn2 Связующее утверждение: 0 Продолжение списка из 24 выпавших жребиев начатый в [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) для выбора порядка, в котором будут служить семьи.
25:15 pc23 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal восьмой 0 Это относится к восьмому жребию. Альтернативный перевод: «восьмой жребий» или «жребий № 8» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
25:15 n9iv rc://*/ta/man/translate/translate-names Исаия 0 Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 25:3](../25/03.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
25:15 cf6s rc://*/ta/man/translate/translate-numbers их было двенадцать 0 “12” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
25:16 lg8t Связующее утверждение: 0 Продолжение списка из 24 выпавших жребиев начатый в [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) для выбора порядка, в котором будут служить семьи.
25:16 w3xr rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal девятый 0 Это относится к девятому жребию. Альтернативный перевод: «девятый жребий» или «жребий № 9» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
25:16 n84h rc://*/ta/man/translate/translate-names Матфания 0 Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
25:16 xix4 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers их было двенадцать 0 “12” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
25:17 r96h Связующее утверждение: 0 Продолжение списка из 24 выпавших жребиев начатый в [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) для выбора порядка, в котором будут служить семьи.
25:17 m3yj rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal десятый 0 Это относится к десятому жребию. Альтернативный перевод: «десятый жребий» или «жребий № 10» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
25:17 dny2 rc://*/ta/man/translate/translate-names Матфания 0 Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 25:3](../25/03.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
25:17 e47g rc://*/ta/man/translate/translate-numbers их было двенадцать 0 “12” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
25:18 rb2r Связующее утверждение: 0 Продолжение списка из 24 выпавших жребиев начатый в [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) для выбора порядка, в котором будут служить семьи.
25:18 vj3t rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal одинадцатый 0 Это относится к одинадцатому жребию. Альтернативный перевод: «одинадцатый жребий» или «жребий № 11» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
25:18 s3zi rc://*/ta/man/translate/translate-names Азариил 0 Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
25:18 si64 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers их было двенадцать 0 “12” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
25:19 tnz3 Связующее утверждение: 0 Продолжение списка из 24 выпавших жребиев начатый в [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) для выбора порядка, в котором будут служить семьи.
25:19 i18d rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal двенадцатый 0 Это относится к двенадцатому жребию. Альтернативный перевод: «двенадцатый жребий» или «жребий № 12» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
25:19 r4hd rc://*/ta/man/translate/translate-names Хашавия 0 Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 25:3](../25/03.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
25:19 x8qq rc://*/ta/man/translate/translate-numbers их было двенадцать 0 “12” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
25:20 qeb5 Связующее утверждение: 0 Продолжение списка из 24 выпавших жребиев начатый в [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) для выбора порядка, в котором будут служить семьи.
25:20 g2t4 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal тринадцатый 0 Это относится к тринадцатому жребию. Альтернативный перевод: «тринадцатый жребий» или «жребий № 13» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
25:20 z3xb rc://*/ta/man/translate/translate-names Шуваил 0 Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
25:20 e1vz rc://*/ta/man/translate/translate-numbers их было двенадцать 0 “12” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
25:21 w3tw Связующее утверждение: 0 Продолжение списка из 24 выпавших жребиев начатый в [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) для выбора порядка, в котором будут служить семьи.
25:21 n6iw rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal четырнадцатый 0 Это относится к четырнадцатому жребию. Альтернативный перевод: «четырнадцатый жребий» или «жребий № 14» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
25:21 q6pe rc://*/ta/man/translate/translate-names Маттафий 0 Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 25:3](../25/03.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
25:21 uq6m rc://*/ta/man/translate/translate-numbers их было двенадцать 0 “12” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
25:22 c2ft Связующее утверждение: 0 Продолжение списка из 24 выпавших жребиев начатый в [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) для выбора порядка, в котором будут служить семьи.
25:22 t8q7 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal пятнадцатый 0 Это относится к пятнадцатому жребию. Альтернативный перевод: «пятнадцатый жребий» или «жребий № 15» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
25:22 dt61 rc://*/ta/man/translate/translate-names Иеримоф 0 Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
25:22 ecr2 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers их было двенадцать 0 “12” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
25:23 di7t Связующее утверждение: 0 Продолжение списка из 24 выпавших жребиев начатый в [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) для выбора порядка, в котором будут служить семьи.
25:23 ny27 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal шестнадцатый 0 Это относится к шестнадцатому жребию. Альтернативный перевод: «шестнадцатый жребий» или «жребий № 16» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
25:23 z6sx rc://*/ta/man/translate/translate-names Ханани 0 Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
25:23 r8z3 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers их было двенадцать 0 “12” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
25:24 b4ak Связующее утверждение: 0 Продолжение списка из 24 выпавших жребиев начатый в [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) для выбора порядка, в котором будут служить семьи.
25:24 yfe3 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal семнадцатый 0 Это относится к семнадцатому жребию. Альтернативный перевод: «семнадцатый жребий» или «жребий № 17» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
25:24 r2ma rc://*/ta/man/translate/translate-names Иошбекаш 0 Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
25:24 g1h6 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers их было двенадцать 0 “12” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
25:25 rf8f Связующее утверждение: 0 Продолжение списка из 24 выпавших жребиев начатый в [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) для выбора порядка, в котором будут служить семьи.
25:25 z7sx rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal восемнадцатый 0 Это относится к восемнадцатому жребию. Альтернативный перевод: «восемнадцатый жребий» или «жребий № 18» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
25:25 uq48 Ханани 0 Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
25:25 fw5q rc://*/ta/man/translate/translate-numbers их было двенадцать 0 “12” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
25:26 yp9p Связующее утверждение: 0 Продолжение списка из 24 выпавших жребиев начатый в [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) для выбора порядка, в котором будут служить семьи.
25:26 ab5q rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal девятнадцатый 0 Это относится к девятнадцатому жребию. Альтернативный перевод: «девятнадцатый жребий» или «жребий № 19» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
25:26 l5ul Маллофия 0 Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
25:26 zy4f rc://*/ta/man/translate/translate-numbers их было двенадцать 0 “12” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
25:27 frf6 Связующее утверждение: 0 Продолжение списка из 24 выпавших жребиев начатый в [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) для выбора порядка, в котором будут служить семьи.
25:27 vgx5 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal двадцатый 0 Это относится к двадцатому жребию. Альтернативный перевод: «двадцатый жребий» или «жребий № 20» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
25:27 ev47 Елиаф 0 Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
25:27 zj9f rc://*/ta/man/translate/translate-numbers их было двенадцать 0 “12” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
25:28 w39p Связующее утверждение: 0 Продолжение списка из 24 выпавших жребиев начатый в [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) для выбора порядка, в котором будут служить семьи.
25:28 gv9w rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal двадцать первый 0 Это относится к двадцать первому жребию. Альтернативный перевод: «двадцать первый» или «жребий № 21» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
25:28 t58b Гофир 0 Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
25:28 f76v rc://*/ta/man/translate/translate-numbers их было двенадцать 0 “12” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
25:29 i9w6 Связующее утверждение: 0 Продолжение списка из 24 выпавших жребиев начатый в [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) для выбора порядка, в котором будут служить семьи.
25:29 ylt8 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal двадцать второй 0 Это относится к двадцать второму жребию. Альтернативный перевод: «двадцать второй» или «жребий № 22» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
25:29 k69a rc://*/ta/man/translate/translate-names Гиддалтия 0 Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
25:29 zz4s rc://*/ta/man/translate/translate-numbers их было двенадцать 0 “12” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
25:30 e4lu Связующее утверждение: 0 Продолжение списка из 24 выпавших жребиев начатый в [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) для выбора порядка, в котором будут служить семьи.
25:30 szv8 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal двадцать третий 0 Это относится к двадцать третьему жребию. Альтернативный перевод: «двадцать третий» или «жребий № 23» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
25:30 ks3u rc://*/ta/man/translate/translate-names Махазиоф 0 Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
25:30 qnk9 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers их было двенадцать 0 “12” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
25:31 h9nu Связующее утверждение: 0 Это конец списка из 24 выпавших жребиев начатый в [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) для выбора порядка, в котором будут служить семьи.
25:31 nb7m rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal двадцать четвертый 0 Это относится к двадцать четвертому жребию. Альтернативный перевод: «двадцать четвертый» или «жребий № 24» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
25:31 vy25 rc://*/ta/man/translate/translate-names Ромамти 0 Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
25:31 ed4w rc://*/ta/man/translate/translate-numbers их было двенадцать 0 “12” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
26:intro abcq 0 # 1 Паралипоменон 26 Общие сведения #\n\n#### Структура и формат ####\n\nПодготовка к строительству храма продолжается в этой главе. (См: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/temple]])\n\n#### Особые темы в этой главе ####\n\n##### Бросать жребий #####\nОхранники у ворот бросали жребий, чтобы узнать, какие ворота они будут охранять. Те, кто был при хранилищах, также бросали жребий.\n\n## Ссылки: ##\n\n* __[1 Chronicles 26:01 Notes](./01.md)__\n\n__[<<](../25/intro.md) | [>>](../27/intro.md)__
26:1 w2xj Общая информация: 0 Начинается список распределение охранников у ворот.
26:1 e9f7 распределение 0 группы
26:1 g7cp rc://*/ta/man/translate/translate-names Из кореян 0 Посмотрите, как вы перевели название этой группы людей в [1 Chronicles 19:19](../19/19.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
26:1 q6yw rc://*/ta/man/translate/translate-names Мешелемия 0 Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 9:21](../09/21.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
26:1 t1ji rc://*/ta/man/translate/translate-names Корей 0 Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 9:19](../09/19.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
26:1 cq3l rc://*/ta/man/translate/translate-names Асаф 0 Это альтернативное написание имени “Евиасаф” в [1 Chronicles 9:19](../09/19.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
26:2 jv52 Связующее утверждение: 0 Продолжение списка распределение охранников у ворот который начался в [1 Chronicles 26:1](../26/01.md).
26:2 qu3q rc://*/ta/man/translate/translate-names Мешелемия & Захария 0 Посмотрите, как вы перевели имена этих людей в [1 Chronicles 9:21](../09/21.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
26:2 qem1 rc://*/ta/man/translate/translate-names Иедиаил & Зевадия & Иафниил 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
26:2 s122 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal второй & третий & четвёртый 0 Это показывает порядок, в котором родились сыновья. Если это более естественно в вашем языке, вы можете сказать «следующий». Так же можно использовать слово “сын”. Альтернативный перевод: «второй сын … третий сын … четвертый сын» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
26:3 y8nm Связующее утверждение: 0 Продолжение списка распределение охранников у ворот который начался в [1 Chronicles 26:1](../26/01.md).
26:3 tu29 rc://*/ta/man/translate/translate-names Елам & Иегоханан & Елиегоэнай 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
26:3 j1d1 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal пятый & шестой & седьмой 0 Это показывает порядок, в котором родились сыновья. Если это более естественно в вашем языке, вы можете сказать «следующий». Так же можно использовать слово “сын”. Альтернативный перевод: «пятый сын … шестой сын … седьмой сын» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
26:4 kp5s Связующее утверждение: 0 Продолжение списка распределение охранников у ворот, который начался в [1 Chronicles 26:1](../26/01.md).
26:4 pj2n rc://*/ta/man/translate/translate-names Овед-Едом 0 Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 16:38](../16/38.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
26:4 k2n2 rc://*/ta/man/translate/translate-names Шемаия & Иегозавад & Иоах & Сахар & Нафанаил 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
26:4 i7sg rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal второй & третий & четвёртый & пятый 0 Это показывает порядок, в котором родились сыновья. Если это более естественно в вашем языке, вы можете сказать «следующий». Так же можно использовать слово “сын”. Альтернативный перевод: «второй сын … третий сын … четвертый сын … пятый сын» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
26:5 mc9f Связующее утверждение: 0 Продолжение списка распределение охранников у ворот, который начался в [1 Chronicles 26:1](../26/01.md).
26:5 m1jk rc://*/ta/man/translate/translate-names Аммиил & Иссахар & Пеульфай 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
26:5 z7ce rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal шестой & седьмой & восьмой 0 Это показывает порядок, в котором родились сыновья. Если это более естественно в вашем языке, вы можете сказать «следующий». Так же можно использовать слово “сын”. Альтернативный перевод: «шестой сын … седьмой сын … восьмой сын»” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
26:6 q8xt начальствующие в своём роде 0 «которые были руководителями в семье своего отца». Это означает, что они были лидерами среди своего рода.
26:7 cl3r Связующее утверждение: 0 Продолжение списка распределение охранников у ворот, который начался в [1 Chronicles 26:1](../26/01.md).
26:7 sra8 rc://*/ta/man/translate/translate-names Шемаия 0 Переведите имя этого человека так же, как вы это делали в [1 Chronicles 26:4](../26/04.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
26:7 kw9m rc://*/ta/man/translate/translate-names Офни & Рефаил & Овед & Елзавад & Елия & Семахия 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
26:7 cw3a его братья 0 «Родственники Шемаии» или «члены семьи Шемаии»
26:8 b88e rc://*/ta/man/translate/translate-names Овед-Едом 0 Переведите имя этого человека, как вы это делали в [1 Chronicles 26:4](../26/04.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
26:8 b2al rc://*/ta/man/translate/translate-numbers их было шестьдесят два 0 “62 человека” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
26:9 w9v6 Связующее утверждение: 0 Продолжение списка распределение охранников у ворот, который начался в [1 Chronicles 26:1](../26/01.md).
26:9 h6b3 rc://*/ta/man/translate/translate-names Мешелемия 0 Переведите имя этого человека, как вы это делали в [1 Chronicles 26:1](../26/01.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
26:9 qde9 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers было восемнадцать 0 “было 18” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
26:10 x7ar Связующее утверждение: 0 Продолжение списка распределение охранников у ворот, который начался в [1 Chronicles 26:1](../26/01.md).
26:10 nue6 rc://*/ta/man/translate/translate-names Хосы & Мерари & Шимри 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
26:11 lez8 Связующее утверждение: 0 Конец списка распределение охранников у ворот, который начался в [1 Chronicles 26:1](../26/01.md).
26:11 ru3u rc://*/ta/man/translate/translate-names Хелкия & Тевалия & Захария & Хоса 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
26:11 c485 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal Второй & третий & четвёртый 0 Это показывает порядок, в котором родились сыновья. Если это более естественно в вашем языке, вы можете сказать «следующий». Так же можно использовать слово “сын”. Альтернативный перевод: «второй сын … третий сын … четвертый сын» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
26:11 v3fg rc://*/ta/man/translate/translate-numbers Всех сыновей и братьев у Хосы было тринадцать 0 “Всех сыновей и родственников у Хосы было 13.” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
26:12 e8vb распределение 0 группы
26:13 d643 бросили жребии 0 “бросать жребии”
26:13 c3kv rc://*/ta/man/translate/figs-merism как младший, так и старший 0 Это относится ко всем мужчинам. Посмотрите, как вы перевели похожую фразу в [1 Chronicles 25:8](../25/08.md). Альтернативный перевод: «все они, включая юношей и стариков» или «люди всех возрастов» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-merism]])
26:14 k1kp rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive выпал жребий 0 Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Когда они бросали жребий» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
26:14 q2a4 rc://*/ta/man/translate/translate-names Захария 0 Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 26:2](../26/02.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
26:14 gy3y умному советнику 0 Это человек, который проявляет здравый смысл при принятии решений.
26:15 xu2c rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Овед-Едому — на юг, а его сыновьям — при хранилищах 0 Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Овед-Едом был ответственным за охрану южных ворот, а его сыновья охраняли хранилища» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
26:15 lm5u rc://*/ta/man/translate/translate-names Овед-Едом 0 Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 26:4](../26/04.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
26:16 d1u6 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Шупиму и Хосеу ворот Шаллехет на запад 0 Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Шуппим и Хосе отвечали за охрану» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
26:16 gen7 rc://*/ta/man/translate/translate-names Шупим 0 Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
26:16 yj8y rc://*/ta/man/translate/translate-names Хосе 0 Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 26:10](../26/10.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
26:16 u3zk rc://*/ta/man/translate/translate-names Шаллехет 0 Это название ворот. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
26:16 jet2 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive где стража напротив стражи. 0 Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Каждая семья несла ответственность за часы охраны» или «Каждая семья имела определенный период времени, в который она несла ответственность за охрану» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
26:17 kv53 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers шесть левитов 0 “6 левитов” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
26:17 ea4d rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis На восток & на север & на юг 0 Эти фразы относятся к воротам. Альтернативный перевод: “восточные ворота … северные ворота … южные ворота” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
26:17 fj8i rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis по четыре 0 Это относится к числу мужчин на дежурстве. Альтернативный перевод: «четыре человека каждый день» или «четыре левита каждый день» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
26:17 n4tq rc://*/ta/man/translate/translate-numbers по два 0 «2 пары мужчин» или «2 пары по 2 человека в каждой» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
26:18 fny4 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive На запад у притвора на дороге — по четыре 0 Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «четверо охраняли притвор на западе» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
26:18 pp3k rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis у самого притвора — по два 0 Числа «четыре» и «два» относятся к охранникам. Альтернативный перевод: «Четверо охраняли дорогу, а двое охраняли притвор» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
26:19 b8z1 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Мерари 0 Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 26:10](../26/10.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
26:19 xm7c rc://*/ta/man/translate/translate-names Merari 0 See how you translated this mans name in [1 Chronicles 26:10](../26/10.md). (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
26:20 yf12 Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют.
26:21 tr21 rc://*/ta/man/translate/translate-names Лаедан & Герсон 0 Переведите имена этих людей так же, как вы это делали в [1 Chronicles 23:7](../23/07.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
26:21 ife2 Сыновья Лаедана, сына Герсона: от Лаедана, главы семейств от герсонского Лаедана 0 Потомки Лаедана были также потомками предка Лаедана, Герсона, поэтому информация о том, что они являются потомками Герсона, может быть оставлена неявной, если включение этой иформации приведет к неверному значению. Альтернативный перевод: «Те кто были лидерами семей герсонского Лаедана» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit)
26:21 p7zg rc://*/ta/man/translate/translate-names герсонского 0 Потомок Герсона. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
26:21 jk58 rc://*/ta/man/translate/translate-names Иехиел 0 Это имя мужчины. Это тот же человек, что и в [1 Chronicles 23:8](../23/08.md), но там его имя пишется как «Иехиил». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
26:22 n4y5 Сыновья Иехиела Зефам и его брат Иоиль 0 Зефам и Иоиль были сыновьями Иехиела.
26:22 lw7p rc://*/ta/man/translate/translate-names Иехиел 0 Это имя мужчины. Это тот же человек, что и в [1 Chronicles 23:8](../23/08.md), но там его имя пишется как «Иехиил». (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
26:22 f7tq rc://*/ta/man/translate/translate-names Зефам & Иоиль 0 Переведите имена этих людей так же, как вы это делали в [1 Chronicles 23:8](../23/08.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
26:22 ps4w они смотрели за 0 Слово «Они» относится к Иехиелу, Зефаму и Иоилю.
26:23 zsp1 rc://*/ta/man/translate/translate-names Амрама, Ицгара, Хеврона, Озиила 0 Переведите имена этих людей так же, как вы это делали в [1 Chronicles 23:12](../23/12.md). (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
26:24 w8ue rc://*/ta/man/translate/translate-names Шевуил 0 Переведите имя этого человека, как вы это делали в [1 Chronicles 23:16](../23/16.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
26:24 ax1w rc://*/ta/man/translate/translate-names Гирсон 0 Переведите имя этого человека, как вы это делали в [1 Chronicles 23:15](../23/15.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
26:25 g338 rc://*/ta/man/translate/translate-names Елиезер 0 Переведите имя этого человека, как вы это делали в [1 Chronicles 23:15](../23/15.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
26:25 kwi9 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit Рехавия 0 Переведите имя этого человека, как вы это делали в [1 Chronicles 23:17](../23/17.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
26:25 mt17 rc://*/ta/man/translate/translate-names Исаия & Иорам & Зихрий & Шеломиф 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
26:25 gl1z rc://*/ta/man/translate/translate-names Jeshaiah & Joram & Zichri & Shelomith 0 These are names of men. (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
26:26 id9e rc://*/ta/man/translate/figs-idiom смотрели за 0 Это идиома. Альтернативный перевод: «несли ответственность за» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
26:26 a6fy rc://*/ta/man/translate/translate-numbers начальники над тысячами, начальники над сотнями 0 Возможные значения: 1) эти числа представляют точное количество солдат, которых возглавляли предводители войск. Альтернативный перевод: «предводители более 1000 солдат и предводители более 100 солдат» или 2) слова, переведенные как «тысячи» и «сотни», не представляют собой точные цифры, а представляют собой названия больших и меньших военных подразделений. Альтернативный перевод: «предводители крупных военных подразделений и предводители небольших военных подразделений» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
26:27 e184 завоеваний и трофеев 0 вещи, которые воины забирают у своих врагов после победы
26:28 iq33 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive И всё, что посвятили пророк Самуил & Иоав, сын Саруи 0 Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «всё, что Самуил пророк … Иоав, сын Саруи, отделил для Господа» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
26:28 x64y rc://*/ta/man/translate/translate-names Киса & Нира & Саруя 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
26:28 vzt1 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive всё посвящённое 0 Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Все, что посвятили начальники» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
26:29 wqn3 rc://*/ta/man/translate/translate-names Ицгар 0 Переведите имя этого человека так же, как вы это делали в [1 Chronicles 23:12](../23/12.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
26:29 zi3i внешнее служение у израильтян 0 «Ежедневные дела народа Израиля». Это относится к обычным делам народа Израиля, не связанным с военными или храмом.
26:29 hj97 rc://*/ta/man/translate/translate-names Хенания 0 Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
26:30 yxg1 rc://*/ta/man/translate/translate-names Хеврон 0 Переведите имя этого человека так же, как вы это делали в [1 Chronicles 23:12](../23/12.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
26:30 rk3p rc://*/ta/man/translate/translate-names Хашавия 0 Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
26:30 ftt8 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 1,700 человек 0 “тысяча семьсот человек (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
26:30 bc48 по всем делам служения Господу и по делам царской службы 0 «работа сделаная для Госопда и царя».
26:31 p62l rc://*/ta/man/translate/translate-names Хеврон 0 Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 23:12](../23/12.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
26:31 u13y rc://*/ta/man/translate/translate-names Иери 0 Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в[1 Chronicles 23:19](../23/19.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
26:31 jx36 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive были пересчитаны 0 Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «их имена были в списках» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
26:31 de6s rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal В сороковой год царствования Давида 0 «Когда Давид был царем уже 40 лет» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
26:31 pz7d мужественных людей 0 “способные люди”
26:31 hqn8 rc://*/ta/man/translate/translate-names Иазер 0 Это название города. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
26:32 eq1n rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 2,700 способных человек 0 “две тысячи семьсот способных человек” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
27:intro abcr 0 # 1 Паралипоменон 27 Общие сведения #\n\n#### Структура и формат ####\n\nПодготовка к строительству храма продолжается в этой главе. (См: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/temple]])\n\n## Ссылки: ##\n\n* __[1 Chronicles 27:01 Notes](./01.md)__\n\n__[<<](../26/intro.md) | [>>](../28/intro.md)__
27:1 azm6 Вот сыновья Израиля по их числу 0 «Это имена»
27:1 j7ta rc://*/ta/man/translate/translate-numbers начальники над тысячами и над сотнями воинов 0 Возможные значения: 1) эти числа представляют точное количество солдат, которых возглавляли предводители войск. Альтернативный перевод: «предводители более 1000 солдат и предводители более 100 солдат» или 2) слова, переведенные как «тысячи» и «сотни», не представляют собой точные цифры, а представляют собой названия больших и меньших военных подразделений. Альтернативный перевод: «предводители крупных военных подразделений и предводители небольших военных подразделений» [1 Chronicles 13:1](../13/01.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
27:1 ms1c во всех делах 0 «в разных делах»
27:1 f9jj по отделениям служили & приходя и уходя каждый месяц в течение года 0 Это означает, что каждое отделение сменялось, служа каждый месяц в течение года.
27:1 a223 отделение 0 “Каждая группа”
27:1 p3st в течение года 0 “Круглый год”
27:1 ij1w rc://*/ta/man/translate/translate-numbers двадцать четыре тысячи 0 “24,000” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
27:2 xd5k rc://*/ta/man/translate/figs-idiom Над & отделением 0 Это идиома. Альтернативный перевод: «Ответственный за отделение» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
27:2 v68t rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths первый месяц 0 “месяц 1” Это первый месяц еврейского календаря. Это в конце марта и первой половине апреля по западным календарям. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]])
27:2 wqc6 rc://*/ta/man/translate/translate-names Иашовам & Завдиил 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
27:2 bq7a rc://*/ta/man/translate/translate-numbers двадцать четыре тысячи 0 “24,000” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
27:3 x5y9 rc://*/ta/man/translate/translate-names Фарес 0 Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
27:4 x2gw Над отделением 0 “Ответственный за отделение”
27:4 ws7t rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths второго месяца 0 “месяц 2” Это второй месяц еврейского календаря. Это в конце апреля и первой половине мая по западным календарям. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]])
27:4 iw9c rc://*/ta/man/translate/translate-names Додай & Миклоф 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
27:4 c78z rc://*/ta/man/translate/translate-names Ахоах 0 Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 8:4](../08/04.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
27:4 lz5j В его отделении 0 «В его группе воинов»
27:4 ae2h rc://*/ta/man/translate/translate-numbers двадцать четыре тысячи 0 “24,000” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
27:5 w3z4 rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths третий месяц 0 “месяц 3” Это третий месяц еврейского календаря. Это в конце мая и первой половине июня по западным календарям. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]])
27:5 dhl3 rc://*/ta/man/translate/translate-names Иодай 0 Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 11:22](../11/22.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
27:5 d5gt rc://*/ta/man/translate/translate-numbers двадцать четыре тысячи 0 “24,000” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
27:6 z84d rc://*/ta/man/translate/translate-names Аммизавад 0 Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
27:6 q4hq rc://*/ta/man/translate/translate-numbers тридцать 0 “30.” Это относится к «30 храбрым воинам Давида». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
27:6 v3b3 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom над ними 0 Это идиома. Альтернативный перевод: «отвечал за 30 человек» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
27:7 n6ti В четвёртый месяц был Асаил, брат Иоава 0 «Асаил, брат Иоава, был военачальником четвертый месяц»
27:7 e2j8 rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths четвёртый месяц 0 “месяц 4” Это четвертый месяц еврейского календаря. Это в конце июня и первой половине июля по западным календарям. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]])
27:7 cgz8 rc://*/ta/man/translate/translate-names Асаил & Завадия 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
27:7 lxq4 В его отделении 0 “его военное отделение”
27:7 j6e2 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers двадцать четыре тысячи 0 “24,000” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
27:8 ar9x rc://*/ta/man/translate/translate-names Шамгуф 0 Это имя человека (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
27:8 hu5m rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths пятый месяц 0 “месяц 5” Это пятый месяц еврейского календаря. Это в конце июля и первой половине августа по западным календарям. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]])
27:8 fpp5 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers двадцать четыре тысячи 0 “24,000” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
27:9 w43a rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths шестой месяц 0 “месяц 6” Это шестой месяц еврейского календаря. Это в конце августа и первой половине сентября по западным календарям. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]])
27:9 rp3d rc://*/ta/man/translate/translate-names Иккеша & Ира 0 Переведите имена этих людей так же, как вы это делали в [1 Chronicles 11:28](../11/28.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
27:9 tp4g rc://*/ta/man/translate/translate-names Фекоя 0 Это название места. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
27:9 a4nh rc://*/ta/man/translate/translate-numbers двадцать четыре тысячи 0 “24,000” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
27:10 ili4 В седьмой месяц был пелонитянин Хелец из сыновей Ефрема 0 «Хелец, пелонит из народа Ефремова, был военачальником седьмой месяц»
27:10 su3m rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths седьмой месяц 0 “месяц 7” Это седьмой месяц еврейского календаря. Это в конце сентября и первой половине октября по западным календарям. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]])
27:10 mbj1 rc://*/ta/man/translate/translate-names Хелец пелонитянин 0 Посмотрите, как вы перевели имя этого человека и название его рода в [1 Chronicles 11:27](../11/27.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
27:10 b39d rc://*/ta/man/translate/translate-numbers двадцать четыре тысячи 0 “24,000” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
27:11 s9mc rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths восьмой месяц 0 “месяц 8” Это восьмой месяц еврейского календаря. Это в конце октября и первой половине ноября по западным календарям. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]])
27:11 gjb2 rc://*/ta/man/translate/translate-names хушатянин Совохай 0 Посмотрите, как вы перевели имя этого человека и название его рода в [1 Chronicles 11:29](../11/29.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
27:11 yky7 rc://*/ta/man/translate/translate-names Зара 0 Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 2:4](../02/04.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
27:11 c7bt rc://*/ta/man/translate/translate-numbers двадцать четыре тысячи 0 “24,000” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
27:12 k323 rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths девятый месяц 0 “месяц 9” Это девятый месяц еврейского календаря. Это в течение последней части ноября и первой части декабря по западным календарям. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]])
27:12 zmm9 rc://*/ta/man/translate/translate-names анафофянин Авиезер 0 Посмотрите, как вы перевели имя этого человека и название его рода в [1 Chronicles 11:28](../11/28.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
27:12 var9 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers двадцать четыре тысячи 0 “24,000” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
27:13 y68c rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths десятый месяц 0 “месяц 10” Это десятый месяц еврейского календаря. Это в конце декабря и первой половине января по западным календарям. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]])
27:13 dmq1 rc://*/ta/man/translate/translate-names Магарай 0 Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 11:30](../11/30.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
27:13 pfx3 rc://*/ta/man/translate/translate-names Нетофаф 0 Это название места. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
27:13 nep8 rc://*/ta/man/translate/translate-names Зара 0 Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 2:4](../02/04.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
27:13 m1qu rc://*/ta/man/translate/translate-numbers двадцать четыре тысячи 0 “24,000” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
27:14 h1ce rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths одиннадцатый месяц 0 “месяц 11” Это одиннадцатый месяц еврейского календаря. Это в конце января и первой половине февраля по западным календарям. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]])
27:14 i3ac rc://*/ta/man/translate/translate-names Пирафон 0 Это название места. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
27:14 v827 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers двадцать четыре тысячи 0 “24,000” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
27:15 m7h9 rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths двенадцатый месяц 0 “месяц 12” Это двенадцатый и последний месяц еврейского календаря. Это в конце февраля и первой половине марта по западным календарям. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]])
27:15 xh74 rc://*/ta/man/translate/translate-names Хелдай 0 Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
27:15 gq8k rc://*/ta/man/translate/translate-names Нетофаф 0 Это название места. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
27:15 sbw4 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers двадцать четыре тысячи 0 “24,000” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
27:16 f6rx rc://*/ta/man/translate/translate-names Елиезер & Зихри & Сафатия & Маахи 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
27:17 j8wi rc://*/ta/man/translate/translate-names Хашавия & Кемуил 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
27:17 h6za rc://*/ta/man/translate/translate-names Садок 0 Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 6:8](../06/08.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
27:18 sf98 rc://*/ta/man/translate/translate-names Омри 0 Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
27:18 l974 rc://*/ta/man/translate/translate-names Елиав 0 Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 12:20](../12/20.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
27:18 dwc2 rc://*/ta/man/translate/translate-names Михаил 0 Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 7:3](../07/03.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
27:19 p88t rc://*/ta/man/translate/translate-names Ишмаия & Овадии & Иеримоф & Азриила 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
27:20 hr4l rc://*/ta/man/translate/translate-names Осия & Азазии 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
27:21 x9bi rc://*/ta/man/translate/translate-names Иоиль & Федаии & Иддо & Захарии & Иаасиил & Авенира 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
27:22 cgq2 rc://*/ta/man/translate/translate-names Азариил & Иерохама 0 Это имен людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
27:23 l4cy rc://*/ta/man/translate/translate-numbers от двадцати лет и младше 0 “люди 20 лет или моложе” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
27:23 n5a2 rc://*/ta/man/translate/figs-simile Он умножит Израиль, как небесные звёзды 0 Здесь говориться о том, что число людей в Израиле увеличивается, как если бы их стало столько же, сколько звезд на небе. Альтернативный перевод: «увеличить количество людей в Израиле как количество звёзд на небесах» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-simile]])
27:23 hn9w rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy умножит Израиль 0 Здесь «Израиль» представляет людей, которые там живут. Альтернативный перевод: «увеличить население Израиля» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
27:24 q7q9 rc://*/ta/man/translate/translate-names Саруя 0 Посмотрите, как вы перевели имя этой женщины в [1 Chronicles 2:16](../02/16.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
27:24 h55w rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy на Израиле был Божий гнев 0 Альтернативный перевод: «Бог наказал народ Израиля» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
27:24 kt7m rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive не вошло то перечисление в хронологические записи царя Давида 0 Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Никто не записал» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
27:25 n81x rc://*/ta/man/translate/translate-names Азмавеф & Адиил & Ионафан & Уззия 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
27:25 x93h Над царскими сокровищами 0 «ответственные за охрану царских сокровищ»
27:25 k2kt rc://*/ta/man/translate/figs-idiom над запасами 0 Это идиома. Альтернативный перевод: «отвечали за» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
27:25 u7kt в башнях 0 “укреплённые башни”
27:26 qpk1 rc://*/ta/man/translate/translate-names Езрий & Хелув 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
27:26 f5an занимающимися полевыми работами, земледелием 0 Это означает копать землю и подготавливать её для посадки.
27:27 r3jh rc://*/ta/man/translate/translate-names Завдий 0 Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
27:27 s7cn rc://*/ta/man/translate/translate-names Шимей из Рамы 0 Это имя человека из города Рама. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
27:27 s8kj rc://*/ta/man/translate/translate-names Завдий из Шефама 0 Это имя человека из города Шефам. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
27:27 p4dl запасами вина в виноградниках 0 Это части здания, которые находятся под землей и используются для хранения вина.
27:28 g8th rc://*/ta/man/translate/figs-idiom Над 0 Это идиома. Альтернативный перевод: «Ответственный за» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
27:28 tq2d rc://*/ta/man/translate/translate-unknown инжирными деревьями 0 Это тип дерева. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown]])
27:28 d2xp rc://*/ta/man/translate/translate-names Баал-Ханан 0 Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
27:28 vd7r rc://*/ta/man/translate/translate-names Гедер 0 Это название места. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
27:29 ilr2 rc://*/ta/man/translate/translate-names Шарон 0 Это название места. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
27:29 e47x rc://*/ta/man/translate/translate-names Шитрай & Шафат & Адлай 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
27:29 c9x7 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive пасущимся 0 Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «который ел траву на полях» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
27:30 a67g rc://*/ta/man/translate/figs-idiom Над 0 Это идиома. Альтернативный перевод: «Ответственный за» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
27:30 w466 rc://*/ta/man/translate/translate-names Овил & Иехдия 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
27:30 yk8s rc://*/ta/man/translate/translate-names исмаильтянин 0 Переведите название этого рода, как вы это делали в [1 Chronicles 2:17](../02/17.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
27:30 su8j rc://*/ta/man/translate/translate-names Мерониф 0 Это название места. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
27:30 e9jp rc://*/ta/man/translate/translate-names Meronoth 0 This is the name of a place. (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
27:31 v9qn rc://*/ta/man/translate/translate-names Иазиз 0 Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
27:31 w5bc rc://*/ta/man/translate/translate-names агаритянин 0 Переведите название этой группы людей, как вы это делали в [1 Chronicles 5:10](../05/10.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
27:31 ffj4 Все они были начальниками 0 “Все эти мужчины”
27:32 mew3 rc://*/ta/man/translate/translate-names Ионафан & Иехиил & Хахмония 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
27:33 iz6y rc://*/ta/man/translate/translate-names Ахитофел & Хусий 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
27:33 d46f rc://*/ta/man/translate/translate-names Архитянин 0 Это название племени или рода. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
27:34 r3m1 rc://*/ta/man/translate/translate-names Ахитофел & Иодай 0 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
28:intro abcs 0 # 1 Паралипоменон 28 Общие сведения #\n\n#### Структура и формат ####\n\nПодготовка к строительству храма продолжается в этой главе. Давид наставляет людей и Соломона в том, что они должны делать. (См: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/temple]])\n\n#### Особые темы в этой главе ####\n\n##### Указания и наставления Давида #####\nДавид дает указания людям, потому что он знает, что его не будет там, когда будет построен храм. На древнем Ближнем Востоке было обычным делом, когда лидеры давали людям наставление перед своей смертью, готовясь или предвидя свою смерть. \n\n## Ссылки: ##\n\n* __[1 Chronicles 28:01 Notes](./01.md)__\n\n__[<<](../27/intro.md) | [>>](../29/intro.md)__
28:1 y878 собрал 0 созвал
28:1 u8rq служивших 0 Работа, которую нужно делать каждый день или каждый месяц.
28:1 k8yf rc://*/ta/man/translate/translate-numbers начальников над тысячами и начальников над сотнями 0 Возможные значения: 1) эти числа представляют точное количество солдат, которых возглавляли предводители войск. Альтернативный перевод: «предводители более 1000 солдат и предводители более 100 солдат» или 2) слова, переведенные как «тысячи» и «сотни», не представляют собой точные цифры, а представляют собой названия больших и меньших военных подразделений. Альтернативный перевод: «предводители крупных военных подразделений и предводители небольших военных подразделений» [1 Chronicles 13:1](../13/01.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
28:1 dve7 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom начальников над 0 Слово «над» используется здесь как идиома. Альтернативный перевод: «начальники, отвечающие за» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
28:1 cen6 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet всё имущество 0 Это ссылка на все предметы и земли, которые принадлежали царю. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]])
28:2 qmk3 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom встал 0 Альтернативный перевод: «встал» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
28:2 vmh7 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet мои братья и мой народ 0 Эти две фразы имеют одинаковое значение и подчеркивают, что Давид и народ Израиля — это семья. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]])
28:2 v9iv rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism ковчега завета Господа, в подножие ногам нашего Бога 0 Вторая фраза определяет первую фразу. Говорят, что «ковчег завета» — подножие ног Господа, чтобы изобразить Бога на троне, а Его ноги упираются в подножие, что представляет собой всё, что находится в его подчинении. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
28:3 aeq3 Связующее утверждение: 0 Давид продолжает говорить с израильтянами.
28:3 j59r rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy Мне дом 0 Здесь Бог называет себя своим «именем». Альтернативный перевод: «храм для Меня» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
28:3 deg8 rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism ты воин и проливал кровь 0 “Человек который привык к войне и пролил кровь”. Оба описания подчеркивают одно и то же, а именно то, что Давид убивал людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]])
28:3 zy9t rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism проливал кровь 0 Это относится к убийству людей. Альтернативный перевод: «убивал людей» (См:[[rc://ru/ta/man/translate/figs-euphemism]])
28:4 yi7t Связующее утверждение: 0 Давид продолжает говорить с израильтянами.
28:4 dm8t rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy избрал меня & чтобы быть мне вечно царём над Израилем 0 Одним из возможных значений является то, что здесь Давид является метонимом Давида и его потомков, которые будут править Израилем вечно. Альтернативный перевод: «выбрал меня и моих потомков … чтобы быть царями над Израилем вечноа» Другое значение- это то, что Давид будет продолжать оставаться царем Израиля после того, как он воскреснет из мертвых. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
28:4 u9b6 всем Израилем 0 “вся земля Израиля” или “все израильтяне”
28:5 y54e Связующее утверждение: 0 Давид продолжает говорить с израильтянами.
28:5 wr6u rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy сидеть на престоле 0 Здесь «сидеть на престоле» означает править как царь. Альтернативный перевод: «править» или «быть царём» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
28:5 jpm7 царства Господа над Израилем 0 «Израиль, который является царством Господа»
28:6 x1ah Связующее утверждение: 0 Давид продолжает говорить с израильтянами.
28:6 q982 Бог сказал мне 0 “Бог сказал мне”
28:6 yh22 Мой дом 0 Слово «дом» относится к храму Госопда.
28:6 vgk5 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor Я выбрал его Себе в сыновья, и Я буду ему Отцом 0 Это не означает, что Соломон становится настоящим сыном Божьим, но описывает личные отношения, которые будут у него с Богом. Альтернативный перевод: «Я решил относиться к нему как к сыну, и Я буду для него как отец» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
28:7 c1gk Связующее утверждение: 0 Давид продолжает говорить с израильтянами.
28:7 dxp1 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet Моих заповедей и уставов 0 Эти два слова в основном означают одно и то же и относятся ко всему, что повелел Господь. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]])
28:7 d5p8 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis как и до этого дня 0 Это относится к Давиду. Альтернативный перевод: «так же, как и ты исполнял всё до этого дня» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
28:8 s4rx Связующее утверждение: 0 Давид заканчивает говорить с израильтянами.
28:8 y8w2 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit Теперь перед всем Израилем & Соблюдайте и исполняйте 0 Здесь Давид дает кповеление всему народу Израиля. Альтернативный перевод: «Теперь, перед всем Израилем, перед этим собранием для Господа, и в присутствии нашего Бога я повелеваю всем вам» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
28:8 ik49 всем Израилем, собранием Господа 0 Эти две фразы имеют одинаковое значение, а вторая описывает первую. Хотя все люди Израиля не присутствуют, присутствующие представляют весь Израиль. Альтернативный перевод: «Все вы, народ Израиля, на этом собрании для Господа» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
28:8 x4ex rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism перед 0 Фраза «перед» означает, что все они присутствуют и слушают. Альтернативный перевод: “слушать“(См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
28:8 hmi9 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom Соблюдайте и исполняйте 0 Фраза «Соблюдайте и исполняйте» означает в основном то же самое, что и «держаться». Вместе слова подчеркивают важность выполнения того, что заповедал Бог. Альтернативный перевод: “тщательно соблюдай” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]])
28:8 xk82 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet после себя в наследство своим детям навсегда 0 Это означает, что земля будет принадлежать их детям и потомкам в будущем. Фраза «после себя» — это идиома. Альтернативный перевод: «ваши дети и ваши потомки, которые займут ваше место после вашей смерти» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
28:8 sz3b rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche your children after you forever 0 This means that the land will belong to their children and the descendants in the future. The phrase “after you” is an idiom. Alternate translation: “your children and your descendants who will take your place after you die” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
28:9 v9fe rc://*/ta/man/translate/figs-123person Бога твоего отца 0 Дэвид называет себя «твой отец», потому что это очень формальный событие. Альтернативный перевод: «мой Бог» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-123person]])
28:9 s6il rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche от всего сердца 0 Здесь «сердце» представляет всего человека. Делать что-то с “от всего сердца” — это идиома. Альтернативный перевод: «с полной преданностью» или «полностью» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
28:9 se26 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche от всей души 0 Здесь «душа» представляет целого человека и подчеркивает его волю. Альтернативный перевод: «охотно» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
28:9 mx8e rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism испытывает все сердца и знает все мысли 0 Эти две фразы означают в основном одно и то же и подчеркивают, что Господь знает мысли и мотивы каждого человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]])
28:9 fd1p rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy все сердца 0 Здесь “сердца” людей представляют их чувства и желания. Альтернативный перевод: «испытывает все эмоции и желания» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
28:9 q8mk rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Если будешь искать Его, то найдёшь 0 Это можно записать в активной форме. Кроме того, это говорит о следовании за Господом и о том, что Он прислушивается к тому, что вы ищете Его и находите Его. Альтернативный перевод: «Если ты ищешь Его, ты найдешь Его» или «Если ты попытаешься чтобы Господь обратил на тебя внимание, он сделает это» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
28:10 lvh1 Связующее утверждение: 0 Давид продолжает говорить с Соломоном.
28:10 t8cr Смотри 0 «Знай, что» или «Обязательно помни»
28:10 mru2 будь же твёрд и действуй 0 Слово «твёрд» здесь относится к силе воли и силе характера.
28:11 a7py притвора 0 «крыльцо храма» или «вход в храм». Это относится к колоннам, которые поддерживали крышу у входа в храм.
28:12 l237 сокровищниц 0 кладовые для ценных вещей
28:13 til9 служебного дела 0 Это были конкретные правила о том, как священники и левиты должны служить в храме.
28:13 uxq1 отделений священников и левитов 0 «отделения священников и левитов». Это относится к группам, в которых священники и другие работники храма были организованы для выполнения своих обязанностей.
28:14 gcfe Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют.
28:15 vf2g в зависимости от служебного назначения каждого светильника 0 «определяется тем, для чего каждый светильник будет использоваться для служения в храме». Там будут серебряные светильники разного веса для разных целей.
28:16 cj4m rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis для каждого & стола 0 Понятная информация может быть предоставлена. Альтернативный перевод: «для каждого золотого и серебряного стола» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
28:17 lb80 Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют.
28:18 hh4i литого золота 0 «очищенное золото» или «очень ценное золото»
28:18 uiy6 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis с обозначением веса 0 Относится к весу золота. Альтернативный перевод: «вес золота для отделки» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
28:19 php2 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom Всё это я записал 0 Альтернативный перевод: «Я все это записал» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
28:19 jmp3 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit Он дал мне понимание в строительстве 0 Это относится к деталям для строительства храма. Альтернативный перевод: «помог мне разобраться в деталях строительства Своего храма» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
28:20 wb3x rc://*/ta/man/translate/figs-doublet твёрд и мужествен 0 Эти два слова в основном означают одно и то же и подчеркивают, что Соломон должен быть мужественным. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]])
28:20 v8v8 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet не бойся и не ужасайся 0 Слова «бояться» и «ужасаться» в основном означают одно и то же и подчеркивают, что Соломон никогда не должен сдаваться. Также это можно записать в позитивном виде. Альтернативный перевод: «Будь смелым» или «Будь увереным» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]])
28:20 lnk3 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom с тобой 0 Это идиома. Альтернативный перевод: «поможет тебе» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
28:20 vj5m rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism Он не отступит от тебя и не оставит тебя 0 Эти две фразы означают одно и то же и подчеркивают, что Господь всегда будет с Соломоном. Также об этом можно заявить в положительной форме. Альтернативный перевод: «Он всегда будет с тобой» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]])
28:21 pp3r Связующее утверждение: 0 Давид заканчивает говорить с Соломоном.
28:21 k3yt Вот отделы 0 «Вот такие отделы». Здесь Давид использует слово «Вот», чтобы сослаться на списки отделов левитов и их обязанности в храме.
28:21 k3f2 отделы священников и левитов 0 Посмотрите, как вы перевели это в [1 Chronicles 28:13](../28/13.md).
29:intro abct 0 # 1 Паралипоменон 29 Общие сведения #\n\n#### Структура и формат ####\n\nПодготовка к строительству храма завершается в этой главе. (См: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/temple]])\n\n#### Особые темы в этой главе ####\n\n##### Приношение #####\nДавид и народ приносили добровольные приношения и посвятили всё это Богу. \n\n## Ссылки ##\n\n* __[1 Chronicles 29:01 Notes](./01.md)__\n\n__[<<](../28/intro.md) | __
29:1 qu77 единственный, кого избрал Бог 0 “тот, кого избрал Бог”
29:2 dp3z Связующее утверждение: 0 Давид продолжает говорить с людьми о его запасах провианта для строительства храма.
29:2 w79s rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive золото для золотых вещей & дерево для деревянных 0 Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «золото, чтобы мастера могли делать золотые вещи, серебро, чтобы они могли делать серебряные вещи, медь, чтобы они могли делать медные вещи, железо, чтобы они могли делать железные вещи, и дерево, чтобы они могли делать деревянные вещи». ” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
29:2 t7rz камни оникса & камни для оправы & красивые, разноцветные и дорогие камни 0 Каждая из этих фраз относится к разным типам камней, предназначенных для разных целей.
29:2 nf3d камни оникса 0 Это камни с черными и белыми линиями, которые используются для изготовления украшений.
29:2 c7be камни для оправы 0 Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «камни для мастеров» или «камни для оправы»
29:2 m3qx красивые, разноцветные и дорогие камни 0 Это относится к красивым и декоративным узорам или узорам, образованным камнями.
29:3 vux4 Связующее утверждение: 0 Давид продолжает говорить с людьми о его запасах провианта для строительства храма.
29:4 v5br Связующее утверждение: 0 Давид продолжает говорить с людьми о его запасах провианта для строительства храма.
29:4 cn65 rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney три тысячи талантов 0 «3000 талантов». Это можно указать в современных измерениях. Альтернативный перевод: «около 100 000 килограмм» или «около 100 метрических тонн» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-bmoney]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
29:4 iix4 офирского золота 0 Это было лучшее качество и самое ценное золото.
29:4 mb3f rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney семь тысяч талантов 0 «7 000 талантов». Это можно указать в современных измерениях. Альтернативный перевод: «около 230 000 кг» или «230 метрических тонн» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-bmoney]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
29:5 lf78 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid finishes talking to the people about his provisions for the building of the temple.
29:5 s62z rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive для каждой вещи из золота & изделия рук художника 0 Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «золото для мастеров, которые делают золотые вещи, серебро, чтобы они могли делать серебряные вещи и вещи всех видов» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
29:5 b1xt пожертвовать для Господа 0 “отдать себя Богу”
29:6 din9 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers Общая информация: 0 См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]].
29:6 d694 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive И стали жертвовать начальники семейств, начальники колен Израиля & и начальники над имуществом царя. 0 Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Тогда лидеры … и чиновники над работой царя сделали добровольные предложения» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
29:6 jr54 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers начальники над тысячами, начальники над сотнями 0 Возможные значения: 1) эти числа представляют точное количество солдат, которых возглавляли предводители войск. Альтернативный перевод: «предводители более 1000 солдат и предводители более 100 солдат» или 2) слова, переведенные как «тысячи» и «сотни», не представляют собой точные цифры, а представляют собой названия больших и меньших военных подразделений. Альтернативный перевод: «предводители крупных военных подразделений и предводители небольших военных подразделений» [1 Chronicles 13:1](../13/01.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
29:6 m3hh rc://*/ta/man/translate/figs-idiom начальники над имуществом царя 0 Здесь слово «над» используется как идиома. Альтернативный перевод: «начальники, отвечающие за римущество царя» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
29:7 hib8 rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney пять тысяч талантов & железа — сто тысяч талантов 0 «5 000 талантов и 10 000 талантов золота, 10 000 талантов серебра, 18 000 талантов меди и 100 000 талантов железа». Это можно написать в современных измерениях. Альтернативный перевод: «165 метрических тонн и 84 килограмма золота, 330 метрических тонн серебра, 600 метрических тонн меди и 3300 метрических тонн железа» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-bmoney]])
29:7 f711 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 100,000 талантов 0 “сто тысяч талантов” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
29:8 kk84 сокровищницу 0 Это место, где хранятся деньги и ценные предметы.
29:8 bgg1 rc://*/ta/man/translate/translate-names Иехиил 0 Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 23:8](../23/08.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
29:8 r16t rc://*/ta/man/translate/translate-names Герсон 0 Это был первенец Левия. Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 23:7](../23/07.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
29:9 ipy7 от всего сердца 0 охотно и без каких-либо сомнений или колебаний
29:10 amy9 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Благословен Ты 0 Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Пусть люди вохваляют Тебя» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
29:10 edx9 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit нашего отца Израиля 0 Здесь «Израиль» относится к человеку Иакову. Альтернативный перевод: “Иаков, наш предок” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
29:11 xj38 Связующее утверждение: 0 Давид продолжает свою молитву хвалы Господу.
29:12 rv3g Связующее утверждение: 0 Давид продолжает свою молитву хвалы Господу.
29:12 f3gv rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor в Твоей руке сила и могущество 0 Это говорит о том, что Господь контролирует всё. Альтернативный перевод: «Ты определяешь, кто имеет силу и могущество» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
29:12 kud3 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet сила и могущество 0 Слова «сила» и «могущество» означают одно и то же и подчеркивают величие Госопда. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]])
29:13 kb64 Связующее утверждение: 0 Давид продолжает свою молитву хвалы Господу.
29:13 xxa8 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy Твоё величественное имя 0 Альтернативный перевод: «Ты, кто славен» или «Ты величественен» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
29:14 zxa9 Связующее утверждение: 0 Давид продолжает свою молитву хвалы Господу.
29:14 j6my rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion Кто я и кто мой народ, что мы имели возможность так жертвовать? 0 Дэвид использует этот риторический вопрос, чтобы выразить, что он и его люди не заслуживают похвалы за то, что они что-то дали Богу. Альтернативный перевод: «Мой народ и я должны обязательно жертвовать Тебе охотно!» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]])
29:15 k4d9 Связующее утверждение: 0 Давид продолжает свою молитву хвалы Господу.
29:15 fqg2 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor перед Тобой мы — странники и переселенцы 0 Это говорит о том, что жизни людей были короткими, как если бы они были путешественниками только здесь, на земле, на короткое время. Альтернативный перевод: «Потому что наша жизнь коротка, и мы, как странники и переселенцы, которые проходят перед Тобой» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
29:15 d433 rc://*/ta/man/translate/figs-simile наши дни как тень на земле 0 Это говорит о том что жизнях людей очень коротка и похожа на тень, которая видна только в течение короткого времени. Жизнь человека представлена его «днями». Альтернативный перевод: «Наше время здесь, на земле, подобно тени, которая быстро исчезает» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-simile]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
29:16 g2tr Связующее утверждение: 0 Давид продолжает свою молитву хвалы Господу.
29:17 mf5y Связующее утверждение: 0 Давид продолжает свою молитву хвалы Господу.
29:17 wi1m rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy Ты испытываешь сердце 0 Здесь «сердце» представляет мысли и чувства человека. Альтернативный перевод: «Ты испытываешье мысли людей» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
29:17 p49r rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy Я от чистого сердца 0 Здесь «сердце» представляет мысли и чувства человека. Альтернативный перевод: «потому что я хочу быть честным и оказывать честь во всем, что я делаю для Тебя» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
29:17 m5kv с радостью жертвует Тебе 0 «Я радостен»
29:18 slh8 Связующее утверждение: 0 Давид продолжает свою молитву хвалы Господу.
29:18 e4x2 Сохрани это навечно — расположение сердечных помыслов Твоего народа 0 «держи это в мыслях и умах твоих людей навсегда»
29:18 kku8 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy направь их сердце к Себе 0 Здесь “сердца” людей представляют их мысли и желания. Альтернативный перевод: «Направь их чтобы их сердца были верными Тебе» или «Пусть они будут верными Тебе» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
29:19 f3j5 Связующее утверждение: 0 Давид продолжает свою молитву хвалы Господу.
29:19 rte7 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns Моему же сыну Соломону дай праведное сердце 0 Альтернативный перевод: «Сделай так, чтобы у моего сына Соломон было праведное сердце» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
29:20 xp28 Благословите Господа 0 “хвалите Господа”
29:20 vuw9 rc://*/ta/man/translate/translate-symaction склонилось и поклонилось 0 Альтернативный перевод: «склонилось и поклонилось, чтобы выразить уважение Господк и царю» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-symaction]])
29:21 a6a4 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy принесли Господу жертвы и вознесли Господу всесожжения 0 Люди отдавали животных, чтобы священники приносили их в жертву. Большинство людей на самом деле не убивали и не приносили в жертву животных. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
29:21 u1s9 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers тысячу телят, тысячу баранов, тысячу ягнят 0 “1,000 телят, 1,000 баранов, and 1,000 ягнят” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
29:22 mlc2 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom перед Господом 0 Это идиома. Альтернативный перевод: «в честь Господа» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
29:22 ach6 На другой день 0 Это означает, что они помазали его и объявили его царем. Первый раз описан в [1 Chronicles 23:1](../23/01.md).
29:22 n3m8 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit помазали перед Господом как верховного правителя 0 Делать что-то с «перед Господом» означает делать это от Его имени и с Его одобрения. Альтернативный перевод: «помазал его править Израилем от имени Господа» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
29:23 t3ul rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy Соломон сел царём на престоле от Господа вместо своего отца Давида 0 Сидеть на троне означает правление царя. Альтернативный перевод: «Итак, Соломон сел на престол вместо своего отца Давида, как царь над народом Господа» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
29:24 v1k6 подчинились царю Соломону 0 “сказал царю Соломону, что они будут ему верны”
29:25 g2u5 rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism Господь сделал Соломона великим перед всем Израилем & даровал ему славу царства 0 Эти две фразы подчеркивают, что Соломон получил особую милость от Господа, что сделало его величайшим и самым могущественным царем Израиля. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]])
29:26 cdb9 Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют.
29:27 bt7n rc://*/ta/man/translate/translate-numbers сорок лет & тридцать три года 0 “40 лет … 33 года” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
29:28 i3uj в доброй старости 0 “в старости”
29:29 vep9 описаны в записях пророков Самуила, & и в записях провидца Гада 0 Это письменные сообщения больше не существуют.
29:30 k1k8 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive всё его царствование 0 «То, что произошло, когда Давид был царем»
29:30 w3p7 происшествия, случившиеся с ним, с Израилем и со всеми земными царствами 0 «все, что случилось с ним и с народом Израиля и в других царствах, когда он правил Израилем» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
1:21 p0f7 Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют.
1:22 h43a Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют.
1:23 e4fd Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют.
1:25 d39a Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют.
1:26 a163 Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют.
1:27 d868 Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют.
1:29 o6b3 Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют.
1:30 f4b0 Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют.
1:31 ae33 Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют.
1:35 cb4b Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют.
1:36 z459 Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют.
1:37 j412 Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют.
21:9 x759 Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют.
21:10 z2d0 Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют.
21:11 c03e Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют.
29:30 x9a4 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit the events that affected him, Israel, and all the kingdoms of the other lands 0 “all the things that happened to him and to the people of Israel and in the kingdoms of other countries while he was ruling Israel” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])