ru_tn/en_tn_27-DAN.tsv

265 KiB
Raw Permalink Blame History

1BookChapterVerseIDSupportReferenceOrigQuoteOccurrenceGLQuoteOccurrenceNote
2DANfrontintrotxw30

Введение в книгу пророка Даниила

Часть 1: Общие характеристики

Структура книги

  1. Даниил и его товарищи оказываются во дворце царя Навуходоносора (1:121)
  2. Даниил даёт царю толкование его первого сна (2:149)
  3. Бог спасает товарищей Даниила от огненной печи (3:130)
  4. Даниил истолковывает Навуходоносору его второй сон (4:137)
  5. Пир Валтасара и надпись на стене (5:1-31)
  6. Даниил брошен в львиный ров (6:128)
  7. Видение Даниила о четырёх зверях (7:128)
  8. Видение Даниила об овне и козле (8:127)
  9. Молитва Даниила и явление Гавриила (9:123)
  10. Видение Даниила о семи седмицах (9:2427)
  11. К Даниилу приходит ангел в льняной одежде (10:111:1)
  12. Южный и северный цари (11:220)
  13. Нечестивый царь превозносит себя (11:21-39)
  14. Конец времён (11:4012:13)

Содержание книги

В первой части книги пророка Даниила (с 1 по 6 главы) описывается история Даниила и его товарищей. В юном возрасте они были уведены из Иерусалима в Вавилон как пленники. Живя в языческой стране и находясь на службе у нечестивого царя, они всё же смогли сохранить верность Богу, и Господь вознаградил Даниила, Седраха, Мисаха и Авденаго за их преданнность.

Во второй части книги описывается серия пророческих видений. В 7-й и 8-й главах показаны могущественные цари и их народы. Главы 911 — это пророчества и видения о войнах; в них также говорится о появлении нечестивого царя, восставшего против Бога. В 12-й главе дано видение о последнем времени.

Перевод заголовка

Как правило, заголовок переводится так: “Книга пророка Даниила”. Но можно дать и такой перевод: “Книга о пророке Данииле”, “Книга пророчеств и видений Даниила” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]).

Автор книги

Автором книги был Даниил — еврей, ставший высокопоставленным государственным лицом в Вавилоне, где он жил как пленник. Возможно, он лично написал всё от начала до конца. Или же поначалу им были записаны отдельные части книги, а потом кто-то другой их соединил.

Часть 2: Религиозный и культурный контекст книги пророка Даниила

Была ли пропущена одна из седмиц в 9:24-27?

Исследователи не всегда согласны между собой касательно вопроса о том, что в 9:24-27 пропущена одна седмица. При переводе данного места лучше всего сохранить описание этого загадочного явления без каких-либо комментариев (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]).

Когда начались семьдесят седмиц?

Семьдесят недель из 9:24-27 начались, когда был издан указ о восстановлении города Иерусалима (имейте в виду, что было несколько указов, которые позволили этому произойти). При переводе данного места вам не обязательно понимать тайный смысл этого пророчества.

Кто такой Дарий Мидянин?

Дарий Мидянин был вавилонским царём. Именно по его приказу Даниил был брошен в львиный ров. В истории имя этого царя встречается только в книге пророка Даниила, поэтому исследователи расходятся во мнениях относительно личности Дария.

Часть 3: Трудности перевода

В каком смысле Даниил употребляет слово “царь”?

В книге пророка Даниила говорится о разных царях, и не все они правили Вавилоном или Персией. Многие из них были предводителями других стран и народов.

Сколько глав в книге пророка Даниила?

В этой книге 12 глав. Однако в некоторых библейских версиях встречаются дополнительные главы, например, “Даниил и жрецы Вила”, “Молитва Азарии” и др. Не все исследователи согласны, что эти части так же богодухновенны, как перые 12 глав, следовательно, нет необходимости их переводить.

3DAN1introp1ev0

Даннил 01 Общие замечания

Тема главы

Обучение государственных чиновников

Даниил, Седрах, Мисах и Авденаго были выбраны царём для обучения, чтобы впоследствии стать чиновниками в Вавилонском царстве. Цари Вавилона нередко назначали на государственные должности иностранцев, которые становились советниками царя или его культурными послами.

Важные концепции

Закон Моисея относительно употребления некоторых видов пищи

На столе у царя нередко была пища, которую евреям нельзя было есть в соотвествии с законом Моисея. Поэтому Даниил просил позволения не есть царскую еду. На личном примере юноша показал, что такая еда не обязательна для хорошего здоровья (см.: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]).

Ссылки:

| >>

4DAN11x9t9figs-synecdoche0вавилонский царь Навуходоносор

Имеется в виду армия вавилонского царя Навуходоносора. Альтернативный перевод: “войско вавилонского царя Навуходоносора” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]]).

5DAN11cps40осадил его

“окружил его, чтобы лишить население города продовольственных поставок”

6DAN11sxi6figs-synecdoche0иудейского царя Иоакима

Речь идёт не просто о царе Иоакиме, но также об иудейской армии, поддерживающей его.

7DAN12mfr8figs-synecdoche0отдал в его руку

То есть “отдал под власть Навуходоносора и его армии” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]]).

8DAN12w31y0отдал… часть сосудов Божьего дома

Иоаким отдал Навуходоносору

9DAN12l12tfigs-synecdoche0Он отправил.., внёс

Навуходоносор не делал этого лично, но его подчинённые. Здесь можно употребить множественное число: “вавилоняне отправили.., внесли” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]]).

10DAN12tb9l0Он отправил их

“Их” — то есть Иоакима, других пленников, а также священные сосуды.

11DAN12riv50в сокровищницу своего бога

Навуходоносор сделал это в знак своего поклонения вавилонскому божеству.

12DAN13c2p40Царь сказал

Речь идёт о Навуходоносоре.

13DAN13pba3translate-names0Асфеназу

Это был один из царских чиновников (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]).

14DAN14j6vwfigs-litotes0у которых нет никакого телесного недостатка

Вместо отрицательной конструкции можно использовать положительную: “с безупречной внешностью” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-litotes]]).

15DAN14ki41figs-idiom0смышлёных, способных понимать разные науки

Смышлённый — значит “умный”, спосбный к запоминанию, организации и использованию большого количества информации (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]).

16DAN14im8m0в царских дворцах

Дворец — это большой дом или комплекс зданий, в которых живёт царь.

17DAN14gg5x0чтобы научил их

Имеется в виду, что “Асфеназ должен был научить юношей”.

18DAN15v9dgfigs-metonymy0Царь назначил им ежедневную пищу

Имеется в виду, что это сделал не царь, а его чиновники. Альтернативный перевод: “царские чиновники ежедневно давали юношам пищу” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

19DAN15vq2i0пищу с царского стола

Речь идёт о дорогих и редких видах пищи, подававшихся царю.

20DAN15ex12figs-activepassive0Он велел воспитывать их три года

“Асфеназ должен был учить юношей”

21DAN15bj350воспитывать

“тренировать”

22DAN16ln290Среди них

“среди израильских юношей”

23DAN17k7uc0Начальник евнухов

“Асфеназ — один из высокопоставленных царских чиновников”

24DAN17b656translate-names0Валтасар,.. Седрах,.. Мисах.. Авденаго

Это мужские имена (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]).

25DAN18s7srfigs-synecdoche0Даниил решил в своём сердце

“Данииил принял решение”

26DAN18xse9figs-explicit0не оскверняться

“Оскверниться” — значит “сделать себя нечистым”. Согласно Божьему закону, некоторые виды пищи, подававшиеся за царским столом, могли сделать Даниила духовно нечистым. Можно уточнить: “не оскверняться, как это было предписано в Божьем законе” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]).

27DAN18e52r0едой

Речь идёт о яствах, которые подавались за царским столом. См. Даниил 1:3.

28DAN110wc2ifigs-rquestion0Если он увидит, что ваши лица худощавее, чем у юношей вашего возраста

“Если царь увидит, что вы выглядите хуже остальных ваших сверстников”

29DAN110n5lcfigs-idiom0сделаете меня виновным перед царём

Альтернативный перевод: “царь убьёт меня”.

30DAN113m7rh0А потом посмотри на наши лица и на лица тех юношей, которые едят царскую пищу

Даниил попросил приставника понаблюдать за ним и его друзьями, а после сравнить их с другими юношами. Альтернативный перевод: “сравни нашу внешность с внешностью других юношей”.

31DAN114thm20испытывал

испытывал Даниила, Ананию, Мисаила и Азарию

32DAN115h7dv0их лица оказались красивее, и телом они были полнее

“Их” — то есть Даниила, Анании, Мисаила и Азарии.

33DAN115pj6p0питались

Питаться — значит “есть” (в данном случае — “есть здоровую пищу“).

34DAN116uzg50их еду и вино для питья и давал им овощи

“Их”, “им” — речь идёт о Данииле, Анании, Мисаиле и Азарии.

35DAN117das8figs-abstractnouns0Бог дал мудрость, знание

Вместо абстрактных существительных “мудрость”, “знание” можно использовать глаголы “учиться”, “понимать“: “Бог дал им способность хорошо учиться и глубоко вникать” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]).

36DAN117wn6nfigs-hyperbole0и понимание разных книг

“и понимать науки, изучавшиеся вавилонянами”

37DAN119ita90Царь говорил с ними

Царь говорил с четырьмя юношами. См. (Даниил 1:17).

38DAN119u1amfigs-litotes0и не нашлось среди всех юношей равных Даниилу, Анании, Мисаилу и Азарии

Вместо отрицаетльной конструкции можно использовать положительную: “Даниил, Анания, Мисаил и Азария понравились царю больше всех остальных юношей” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-litotes]]).

39DAN119e2m30Даниилу, Анании, Мисаилу и Азарии

Это мужские имена. См. Даниил 1:6.

40DAN120f5x8figs-hyperbole0в десять раз лучше

Это преувеличение, указывающее на огромное превосходство. Альернативный перевод: “во много раз лучше” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hyperbole]]).

41DAN121jhp90до первого года правления царя Кира

“до первого года царя Кира, ставшего правителем Вавилона”

42DAN2introepd50

Даниил 02 Общие замечания

Оформление

В некоторых библейских версиях поэтические строки печатаются с небольшим отступом вправо для их отделения от основного текста. Именно так в этой главе оформлена молитва Даниила из 2:20-23.

Важные концепции

Сон царя

Данниил рассказал царю сон и его значение. В древности жители Ближнего Встока считали, что дар истолкования снов мог иметь только тот, кто находился в особой близости с богами (см.: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/falsegod]]).

Как Даниил понял значение сна

Даниил и его товарищи воззвали к Господу, и Бог открыл им сон царя и его значение, и они прославили за это Бога.

Ссылка:

<< | >>

43DAN21mns5translate-ordinal0На второй год правления Навуходоносора

“На 2-й год правления Навуходоносора” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]]).

44DAN21xtc60снились Навуходоносору сны

“Навуходоносор видел сны”

45DAN21xw34figs-metonymy0его дух встревожился

“и мысли внутри него начали его пугать”

46DAN21g67b0и сон ушёл от него

Тревога мешала царю спать. Альтернативный перевод: “и он не мог спать”.

47DAN22zsv70Царь приказал созвать мудрецов

“Царь созвал мудрецов”

48DAN22a7yh0чародеев

“вызывателей мёртвых”

49DAN22n5gn0Они пришли

“они пришли в царский дворец”

50DAN22x5f60встали перед царём

“предстали перед царём”

51DAN23q4dvfigs-synecdoche0и мой дух тревожится

“я испытываю тревогу”

52DAN23wvg50тревожится

“беспокоится”

53DAN24k6f2translate-names0по-арамейски

Язык, употреблявшийся в Вавилоне (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]).

54DAN24b8zx0Царь! Вечно живи!

С помощью этой фразы подданные царя хотели показать ему свою верность. Альтернативный перевод: “О царь, живи вечно!”

55DAN24n36i0твоим рабам

Мудрецы назвали себя “рабами”, чтобы выразить царю своё почтение.

56DAN24cba4figs-exclusive0и мы

Речь идёт о мудрецах (не о царе) (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-exclusive]]).

57DAN25mdp2figs-activepassive0Вот моё слово

“вот, что я решил”

58DAN25nw8rfigs-activepassive0то будете разрублены на куски, и ваши дома превратятся в развалины

Здесь можно употребить действительный залог: “я повелю моим воинам разрубить ваши тела на куски и превратить ваши дома в развалины” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

59DAN26xv1kfigs-activepassive0то получите от меня подарки

“я вас награжу”, “вы получите от меня подарки”

60DAN27ux2hfigs-123person0Пусть царь расскажет

Мудрецы используют форму третьего лица при обращении к царю для того, чтобы выразить ему своё почтение (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-123person]]).

61DAN28h6gffigs-metaphor0потому что узнали про мой приказ

Приказ царя был очень суровым (прим. пер.). Альтернативный перевод: “потому что вы уже поняли, что я не изменю своего решения”.

62DAN29ef890Так как вы не открываете мне сон, то у вас один умысел

В других версиях дан такой перевод: “если вы не расскажете мне мой сон, то будете наказаны”.

63DAN29xj29figs-doublet0ложь и обман

Это синонимы, употребляющиеся вместе для усиления мысли о том, что, как считал царь, мудрецы хотели сказать ему неправду. Альтернативный перевод: “вы хотите меня обмануть” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]]).

64DAN210m1jcfigs-doublet0великий и могущественный

Это синонимы, употребляющиеся вместе для усиления мысли. Альтеративный перевод: “ни один даже самый могущественный царь” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]]).

65DAN211n99mfigs-litotes0никто другой не может открыть его царю, кроме богов

Отрицание здесь употребляется для усиления мысли. Вместо отрицательной конструкции можно использовать положительную: “только боги способны открыть это царю” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-litotes]]).

66DAN212xu8yfigs-doublet0рассвирепел и сильно разгневался

Это синонимы, употребляющиеся для усиления мысли о том, насколько сильным был гнев Навуходоносора. Альтернативный перевод: “рассвирепел”, “пришёл в страшное негодование” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]]).

67DAN212y1cf0убить всех вавилонских мудрецов

“приказал предать смерти всех мудрецов Вавилона”

68DAN213w1hkfigs-personification0Когда вышел этот приказ

Здесь понятие “приказ” персонифицируется. Альтернативный перевод: “когда царь дал такое повеление”, “когда царь распорядился” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-personification]])

69DAN213m5crfigs-activepassive0чтобы убивать мудрецов

“чтобы его воины истребили всех мудрецов”

70DAN213d4wpfigs-activepassive0чтобы убить их

“чтобы и их также лишить жизни”

71DAN214fm3nfigs-doublet0с рассудительностью и мудростью

Это синонимы, употребляющиеся вместе для усиления мысли о том, насколько мудрым был Даниил. Альтернативный перевод: “с мудростью и осторожностью” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]]).

72DAN214cj8ptranslate-names0к… Ариоху

Это имя командира телохранителей царя (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]).

73DAN214a4fa0к начальнику царских телохранителей

Телохранитель — это воин, охраняющий жизнь царя.

74DAN214y8530который вышел убивать

“которого царь послал, чтобы казнить”

75DAN216ju9kfigs-explicit0Даниил вошёл

Скорее всего, Даннил отправился во дворец. Альтернативный перевод: “Даниил вошёл в царский дворец”, “Даниил пошёл во дворец, чтобы поговорить с царём” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]).

76DAN216jl4r0упросил царя

“упросил царя дать ему ещё немного времени”

77DAN217bbc80в свой дом

Речь идёт о доме Даниила.

78DAN217ijt30рассказал о деле

“объяснил всё”

79DAN218uh7c0чтобы они просили милости

“Даниил велел своим товарищам умолять Бога Небесного, чтобы Он был милостив к ним”

80DAN218yhz1figs-activepassive0чтобы Даниил и его друзья не погибли

“чтобы царь не убил Даннила и его друзей”, “чтобы царские воины не лишили жизни Даниила и его друзей”

81DAN219nq22figs-activepassive0Тогда в ночном видении Даниилу была открыта тайна

Здесь можно употребить действительный залог: “Тогда Бог открыл Даниилу в ночном видении тайну” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

82DAN219s94i0тайна

тайна о сне Навуходоносора

83DAN220e8z9figs-metonymy0Пусть будет благословенно имя Господа

Под “именем” подразумевается Сам Бог. Альтернативный перевод: “Да будеи прославлен Господь” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

84DAN221p54i0Общая информация:

Молитва Даниила продолжается.

85DAN221xy7w0Он свергает царей

“Он лишает власти царей”

86DAN221k348figs-metonymy0и ставит царей

“и передаёт власть другим царям”

87DAN222v5bq0и свет обитает с Ним

“и с Ним всегда пребывает свет”

88DAN223e5ycfigs-123person0Общая информация:

Молитва Даниила продолжается. Теперь он перестаёт обращаться к Богу в третьем лице и начинает использовать форму второго, более личного, лица (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-123person]]).

89DAN223b3ga0открыл мне то, о чём мы молили Тебя

“открыл мне и моим друзьям то, о чём мы Тебя просили”

90DAN223x2680потому что Ты открыл нам дело царя

“ты открыл нам тайну, данную царю”

91DAN224le8htranslate-names0к Ариоху

Это имя начальника царских телохраниелей. См. Даниил 2:14 (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]).

92DAN224fs730everyone who was wise

“the wise men”

93DAN226z3qqtranslate-names0Валтасар

Это вавилонское имя Даниила. См. Даниил 1:7 (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]).

94DAN227b59rfigs-activepassive0ни мудрецы, ни колдуны, ни предсказатели, ни гадатели не могут открыть царю

“ни мудрецы, ни заклинатели, ни маги, ни звездочеты не смогут отрыть царю”

95DAN227r8dh0Тайну, о которой царь спрашивает

Речь идёт о сне царя.

96DAN229fm110Общая информация:

Даниил продолжает говорить с царём.

97DAN229as3ufigs-explicit0Бог, открывающий тайны

“Бог, делающий тайное явным”

98DAN230v6btfigs-activepassive0А мне эта тайна открыта не потому, что я был мудрее всех живущих

Здесь можно употребить действительный залог: “Бог открыл мне эту тайну не потому, что я мудрее остальных мудрецов” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

99DAN230qk3nfigs-activepassive0но для того, чтобы царю было открыто значение

Здесь также можно употребить действительный залог: “но для того, чтобы ты понял её значение” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

100DAN230ca22figs-synecdoche0чтобы ты узнал помышления твоего сердца

“чтобы узнал о мыслях, скрытых глубоко внутри тебя”

101DAN231c17n0Общая информация:

Даниил продолжает обращаться к царю.

102DAN232qp260стояло перед тобой в очень ярком блеске

“стояло перед тобой и сияло необыкновенно”

103DAN233n7d70частично из железа, частично из глины

“наполовину из железа, наполовину из глины”

104DAN234upd50Общая информация:

Даниил продолжает обращаться к царю.

105DAN234e77jfigs-activepassive0пока камень не откололся от горы без помощи человеческих рук

“пока ты ни увидел камень, который оторвался от горы (но его оторвал не человек)”

106DAN235si32figs-simile0стали как пыль на летних гумнах

То, что осталось от статуи сравнивается с пылью, которую может сдуть ветер. Альтернативный перевод: “стали, как мякина, сдуваемая ветром” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-simile]]).

107DAN235fe57figs-litotes0и от них не осталось и следа

Здесь можно употребить действительный залог: “они бесследно исчезли” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-litotes]]).

108DAN235nfy20наполнил всю землю

“распространился по всей земле”

109DAN236b8tq0Общая информация:

Даниил продолжает беседовать с царём.

110DAN236utl6figs-pronouns0Расскажем царю и его значение

Речь идёт только о Данииле. Он говорит о себе во вмножественном числе для того, чтобы избежать царской похвалы и выказать смирение перед Богом, потому что именно Господь открыл Даниилу значение сна (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-pronouns]]).

111DAN237e2xg0Ты, царь, царь царей

“Ты, царь, самая важная личность среди всех остальных царей” или “ты, царь, правишь другими царями”.

112DAN237gfj7figs-doublet0власть, силу

В данном контексте это синонимы (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]]).

113DAN238lz1mfigs-metonymy0Он отдал в твои руки всех людей

“В твои руки” — значит “в твою власть”. Альтернативный пеервод: “Он отдал в твою власть всех людей” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

114DAN238ed9hfigs-metonymy0где бы они ни жили

“во всех землях”

115DAN238t4ewfigs-metonymy0поставил тебя господином над всеми ими

“Поставил тебя господином” — значит “подчинил тебе”. Альтернативный перевод: “Он подчинил тебе земных зверей и небесных птиц” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])

116DAN238flm90небесных птиц

Речь идёт о птицах, летающих по небу.

117DAN238ffq7writing-symlanguage0Ты — это золотая голова!

Во сне царя голова истукана символизировала власть Навухоодносора. Альтернативный перевод: “золотая голова — это ты, царь!”, “золотая голова истукана символизирует тебя и твою власть” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/writing-symlanguage]]).

118DAN239a4tq0Общая информация:

Даниил продолжает беседовать с царём.

119DAN239t5ctfigs-explicit0После тебя установится другое царство

Во сне Навуходоносора его царство было золотым; второе царство, более слабое, было серебряным. Альтернативный перевод: “после тебя возникнет другое царство- серебряное” или “после твоего царствования появится другое царство, представленное серебряными частями истукана” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]] и [[rc://ru/ta/man/translate/writing-symlanguage]]).

120DAN239c45rwriting-symlanguage0и ещё третье царство, медное

Это символизм: каждый вид металла представлял одно из царств. Альтернативный перевод: “тогда возникнет ещё одно царство, которое представлено бронзовыми частями истукана” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/writing-symlanguage]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]).

121DAN239k4z1translate-ordinal0третье царство

“3-е царство” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]]).

122DAN240v1d80Общая информация:

Даниил продолжает обращаться к царю.

123DAN240q2dltranslate-ordinal0А четвёртое царство будет

“А 4-е царство будет” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]]).

124DAN240d7bffigs-simile0крепким как железо

Четвёртое царство сравнивается с железом (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-simile]]).

125DAN240rjj2writing-symlanguage0Потому что как железо разбивает и дробит всё, так и оно, подобно всесокрушающему железу, будет дробить и сокрушать

Имеется в виду, что чертвёртое царство уничтожит другие царства и займёт их место (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/writing-symlanguage]]).

126DAN240qn2j0будет дробить и сокрушать

“разробит и сокрушит прежние царства”

127DAN241y27x0Общая инфомация:

Даниил продолжает обращаться к царю.

128DAN241lp4z0А то, что ты видел

Навуходоносор видел, что ноги истукана были сделаны частью из железа, частью — из глины (но он не видел процесс их изготовления).

129DAN241bc2qfigs-activepassive0частично из горшечной глины, а частично из железа

“были сделаны наполовину из гончарной глины, наполовину из железа”

130DAN243c3hf0но не сольются одно с другим

“но не станут единым целым”

131DAN244zd8x0Общая информация:

Даниил продолжает говорить с царём.

132DAN244fan90Во времена тех царств

Речь идёт о царствах, представленных разными частями истукана.

133DAN244d96cfigs-activepassive0которое никогда не разрушится, и это царство не будет передано другому народу

“Которое не сокрушит никакая другая сила и которое никогда не перейдёт к другому народу” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

134DAN245u69afigs-activepassive0камень был отколот от горы не руками

Или “камень откололся от горы сам собой, без помощи человеческих рук”.

135DAN245xc850Этот сон верен

“Этот сон правдив”, “этот сон истинен”.

136DAN246hb4stranslate-symaction0упав лицом до земли

Это действие является актом глубочайшего почтения. Альтернативный перевод: “пал ниц перед Даниилом” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-symaction]]).

137DAN246xf46figs-activepassive0приказал принести ему подарки и ароматные курения

“приказал своим слугам преподнести Даниилу подарки и благовония”

138DAN247jz9s0Истинно, ваш Бог — Бог богов

“Несомненно, что ваш Бог — Бог богов”.

139DAN247q3ru0Бог — Бог богов и Владыка царей

“самый великий из богов и властелин над всеми царями”

140DAN247ifr10Который открывает тайны

Дайте такой же перевод, как и в Даниил 2:29.

141DAN247h6md0если ты смог открыть эту тайну

“раз ты смог истолковать тайну, показанную в моём сне”

142DAN248lz5p0сделал главным начальником

“царь сделал Даниила главным начальником”

143DAN249pp5r0Седраха, Мисаха и Авденаго

Это халдейские имена товарищей Даниила, приведённых вместе с ним в Вавилон. См. Даниил 1:7.

144DAN3introfc6f0

Даниил 03 Общие замечания

Важные концепции

Царский идол

Седрах, Мисах и Авденаго отказались поклоняться царскому идолу. Такой поступок расценивался на Ближнем Востоке как бунт против власти и приравнивался к государственной измене (см.: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/sign]]).

Раскалённая печь

Вместе с Седрахом, Мисахом и Авденаго в печи находилась четвёртая Личность, благодаря Которой юноши не пострадали. Иследователи полагают, что это был Сам Иисус, пока что ещё не рождённый на земле.

Ссылки:

<< | >>

145DAN31vj2cfigs-metonymy0Царь Навуходоносор сделал золотую статую языческого божества,.. и поставил его

Навуходоносор не сделал это лично, но отдал приказ, который был исполнен. Альтернативный перевод: “Навуходоносор приказал изготовить золотую статую,.. и поставить её” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

146DAN31l4e2translate-bdistance0высотой в шестьдесят локтей, шириной в шесть локтей

1 локоть равен 46 сантиметрам. Альтернативный перевод: “высотой в 27 метров и шириной в 3 метра” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-bdistance]]).

147DAN31r51ytranslate-names0на поле Деир

Это было место внутри вавилонского царства (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]).

148DAN32pj4s0сатрапов, начальников, военачальников, верховных судей, хранителей казны, законоведов, судебных смотрителей и всех правителей областей

Это царские чиновники, занимающиеся разными государственными делами.

149DAN32yr480хранителей казны

чиновники, занимавшиеся финансовыми вопросами

150DAN33qh6f0сатрапы, начальники, военачальники, верховные судьи, хранители казны, законоведы, судебные смотрители и все областные правители

См. перевод аналогичных слов и выражений в Даниила 3:2.

151DAN33wy5bfigs-metonymy0языческого божества, которого поставил царь Навуходоносор

Божество было поставлено не Навуходоносором лично, а его подчинёнными. Альтернативный перевод: “языческого божества, которого поставили подчинённые царя Навуходоносора” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

152DAN34huk20глашатай

Глашатай — это подчинённый царя, объявлявший его приказы.

153DAN34z125figs-activepassive0вам объявляется

Здесь можно использовать действительный залог: “царь объявляет вам” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

154DAN34by5mfigs-metonymy0Народы, племена и языки

Речь идёт о разных народах, говорящих на разных языках. Альтернативный перевод: “народы и племена, говорящие на разных языках” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

155DAN35xs6t0лиры

Лира — это струнный музыкальный инструмент треугольной формы с четырьмя струнами, похожий на арфу.

156DAN35c6tz0поклонитесь.., упав лицом на землю

“падите ниц и поклонитесь”

157DAN35mml9translate-symaction0prostrate yourselves to

“stretch yourselves out on the ground face down in worship of” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-symaction]])

158DAN36z9s5figs-activepassive0А кто не упадёт и не поклонится, немедленно будет брошен в раскалённую огнём печь

Здесь можно упоребить действительный залог: “А кто не упадёт и не поклонится, того мои воины немедленно бросят в раскалённую огнём печь” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

159DAN36xue40не поклонится

“не падёт ниц”

160DAN36x9ik0в раскалённую огнём печь

Речь шла об огромном устройсве, в котором горел огонь.

161DAN37x2pp0все народы и племена упали

Имеется в виду “все присутствующие”.

162DAN37y1q9figs-metonymy0все народы и племена упали

Речь идёт о людях, говоривших на разных языках. См. Даниил 3:4. Альтернативный перевод: “люди из разных стран, говорившие на разных языках” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

163DAN37i26f0трубы, флейты, лиры, гуслей, симфонии

Это музыкальные инструменты. См. перевод в Даниил 3:5.

164DAN37vyk50упали

“пали ниц”

165DAN37xg6ttranslate-symaction0упали

Они сделали это, чтобы воздать хвалу истукану. Альтернативный перевод: “распростёрлись на земле и поклонились” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-symaction]]).

166DAN37mi49figs-metonymy0которое поставил царь Навуходоносор

Навуходоносор поставил истукана не лично, это сделали его подчинённые. Альтерантивный перевод: “которое было установлено по приказу царя Навуходоносора” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

167DAN38vy1k0В это самое время

В повествованнии начинают разворачиваться новые события. Автор упоминает о новых персонажах истории.

168DAN39hf480Царь, живи вечно!

Именно так обычно привествовали царя.

169DAN310dzb50трубы, флейты, лиры, гуслей, симфонии

Это музыкальные инструменты. См., как вы перевели их в Даниила 3:5.

170DAN310jiv50упал и поклонился

“пал ниц и поклонился” или “распростёрся на земле и прославил”

171DAN310h3iutranslate-symaction0prostrate himself to

The people would do this to worship the statue. Alternate translation: “stretch himself out on the ground face down in worship of” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-symaction]])

172DAN311u6bmfigs-activepassive0А кто не упадёт и не поклонится, немедленно будет брошен в раскалённую огнём печь

Здесь можно употребить действительный залог: “А кто не упадёт и не поклонится истукану, того мои воины сразу же бросят в раскалённую огнём печь” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

173DAN311qdc60не упадёт

“не падёт ниц”

174DAN311p2l20в раскалённую огнём печь

Речь идёт об огромном устройстве, где горел сильный огонь. См., как вы перевели это понятие в Даниил 3:6.

175DAN312in2b0над делами

речь идёт о государственных делах

176DAN312anm20Седрах, Мисах и Авденаго

Это вавилонские имена друзей Даниила. См., как вы перевели их в Даннил 1:7.

177DAN312ejy10не повинуются твоему приказу

“не соблюдают твои повеления”

178DAN312e3hstranslate-symaction0не поклоняются

Речь идёт о поклонении золотому истукану. Альтернативный перевод: “не палают ниц и не поклоняются” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-symaction]]).

179DAN312a7m8figs-metonymy0золотому языческому божеству, которого ты поставил

Золотой истукан был установлен не лично Навуходоносором, но по его приказу. Альтернативный перевод: “золотому языческому божеству, которого установили твои подчинённые” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

180DAN313z18yfigs-metaphor0в гневе и ярости

Это синонимы, употребляющиеся вместе для усиления мысли о том, насколько глубоким был гнев царя. Альтернативный перевод: “пришёл в ярость“(см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]]).

181DAN313jjl40Седраха, Мисаха и Авденаго

Это вавилонские имена четырёх друзей Даниила. См. перевод в Даниила 1:7.

182DAN314ew5tfigs-metonymy0вы умышленно

Умышленно — значит “намеренно”, “специально”.

183DAN314nn2ttranslate-symaction0не поклоняетесь

Трое юношей отказались поклоняться идолу. Альтернаитвный перевод: “не падаете ниц”, “не простираетесь” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-symaction]]).

184DAN314t6f3figs-metonymy0золотому языческому божеству, которого я поставил

Идол был установлен не лично Навуходоносором, но по его приказу. Альтернативный перевод: “золотому языческому божеству, установленному по моему приказу” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

185DAN315kak30звуки трубы, флейты, лиры, гуслей, симфонии

Это музыкальные инструменты. См. перевод в Даниила 3:5.

186DAN315l9el0упадите и поклонитесь

“падите ниц”, “падите на лицо и прославьте”

187DAN315ws27translate-symaction0языческому божеству, которое я сделал

Идол был изготовлен и установлен не лично Навуходоносором, но по его приказу. Альтернативный перевод: “языческому божеству, изготовенному моими подчинёнными” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

188DAN315vth10то немедленно будете брошены в раскалённую огнём печь

Здесь можно употребить действительный залог: “то мои воины сразу же бросят вас в раскалённую огнём печь” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

189DAN315td6rfigs-metonymy0в раскалённую огнём печь

Речь идёт о большом устройстве, где горел сильный огонь. См. перевод в Даниил 3:6.

190DAN315gz3yfigs-activepassive0и тогда какой Бог спасёт вас от моей руки?

Царь не ждал ответа на свой вопрос, а угрожал. Альтернативный перевод: “Никакой бог не сможет спасти вас от моей кары!” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]).

191DAN315sl8a0от моей руки

Имеется в виду “от моей кары”, “от моего наказания” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

192DAN315z8gtfigs-rquestion0Who is the god…my hands?

The king does not expect an answer. He is threatening the three men. Alternate translation: “No god is able to rescue you from my power!” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]])

193DAN315hw83figs-metonymy0out of my hands

Here “hands” refers to power to punish. Alternate translation: “from my punishment” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])

194DAN317d2kc0от раскалённой огнём печи

Речь идёт о большом устройстве, где горел сильный огонь. См. перевод в Даниил 3:6.

195DAN317sj5qfigs-metonymy0от твоей руки

Значит “от твоей кары”, “из-под твоей власти” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

196DAN318mc1d0Но даже если этого не будет, то пусть будет тебе известно, царь

“Но даже если Бог и не спасёт нас, мы хотим, чтобы ты знал, царь, что мы не будем служить твоим богам”.

197DAN318p84atranslate-symaction0не поклонимся

Речь идёт об идолопоклонстве. Альтернативный перевод: “не падём ниц и не станем прославлять” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-symaction]]).

198DAN318iq7tfigs-metonymy0золотому языческому божеству

Идол был изготовлен и установлен не лично Навуходоносором, но по его приказу. Альтернативный перевод: “языческому божеству, изготовенному твоими подчинёнными” (см. (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])

199DAN319bt7kfigs-metaphor0Тогда Навуходоносор пришёл в ярость

“этот ответ привёл Навуходоносора в ещё большую ярость”

200DAN319e99gfigs-idiom0Царь приказал разжечь печь в семь раз сильнее, чем её обычно разжигали

“В семь раз сильнее” — значит “во много раз жарче”. Альтернативный перевод: “приказал раскалить печь в семь раз жарче прежнего” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

201DAN321r7tt0в головных повязках

Головная повязка — это головной убор, представлявший собой длинную полосу ткани, оборачиваемую вокруг головы.

202DAN321xya50в раскалённую огнём печь

Речь идёт о большом устройстве, где горел сильный огонь. См. перевод в Даниил 3:6.

203DAN322v2v9figs-activepassive0Так как приказ царя был строгим

“по строжайшему требованию царя воины раскалили печь так сильно”

204DAN324kzd80Разве не троих мужчин мы связанными бросили в огонь?

“Не троих ли мы связали и бросили в печь?”

205DAN325gy5stranslate-ordinal0А вид четвёртого подобен Божьему сыну

Вавилоняне верили, что боги излучали яркое сияние. Альтернативный перевод: “и четвертый похож на божество” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-simile]]).

206DAN327ru5i0Сатрапы, начальники, военачальники и советники царя

Это чиновники, оправлявшие разные государственные дела. См. перевод в Даниил 3:2.

207DAN327g7e8figs-activepassive0волосы на голове не опалены

Здесь можно употребить действительный залог: “огнь не опалил волос на их на головах” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

208DAN327jr790не опалены

“не были сожжены”

209DAN327nuu7figs-activepassive0их одежда не изменилась

“огонь не причинил вреда их одежде”

210DAN327hv4b0и от них не было даже запаха гари

“и даже запаха дыма от них не было”

211DAN328x5hafigs-metaphor0не послушались царского приказа

“нарушили царское повеление” или “отказались подчиняться моему приказу”

212DAN328uld8figs-idiom0а отдали свои тела

Юноши предпочли умереть за свою веру в Бога. Альтернативный перевод: “они скорее готовы были умереть” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]).

213DAN328iz7qtranslate-symaction0не поклоняться другому богу

“чем поклоняться иному богу”

214DAN328s95d0кроме своего Бога

“кроме Бога, которому они служат”

215DAN329pnl6figs-activepassive0любой человек из каждого народа, племени и языка, который произнесёт оскорбление на Бога Седраха, Мисаха и Авденаго, будет изрублен на куски, а его дом будет превращён в развалины

Здесь можно употребить действительный залог: “мои воины изрубят в куски каждого, кто будет поносить Бога Седраха, Мисаха и Авденаго, а также обратят дом такого человека в развалины” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

216DAN329h7gqfigs-metonymy0любой человек из каждого народа, племени и языка

Речь идёт о разных народах, говоривших на разных языках. См. перевод аналогичного выражения в Даниил 3:4. Альтернативный перевод: “люди из любого народа или любого наречия, которые скажут что-либо против Бога” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

217DAN329qb3c0произнесёт оскорбление на Бога

“будут непочтительно говорить о Боге”

218DAN329t5vb0будет изрублен на куски

“будут четвертованы”

219DAN329lw5h0потому что нет другого бога, который может так спасать

Вместо отрицательной контсрукции можно использовать положительную: “потому что только этот Бог может так спасать”.

220DAN4introdu520

Даниил 04 Общие замечания

Оформление

В некоторых библейских версиях поэтические строки печатаются с небольшим отступом вправо для их отделения от основного текста. Именно так в английской ULB оформлены 4:3 и 4:34-35 стихи.

Важная концепция

Безумие царя

Царь оставался безумным до тех пор, пока не осознал, что Господь — Владыка над всем и всеми, и Его власть превосходит власть Навуходоносора.

Ссылка:

<< | >>

221DAN41s72gfigs-123person0Общая информация:

В этой главе Навуходоносор говорит, что сделал с Ним Бог. В 1-18 стихах царь описывает от первого лица своё видение от Бога. Стихи 19-33 переходят к третьему лицу (в них описывается наказание Навуходоносора). Стихи 34-37 возвращаются к первому лицу — здесь Навуходоносор даёт свой ответ Богу (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-123person]]).

222DAN41ykj3figs-metonymy0Царь Навуходоносор всем народам, племенам и языкам

Имеется в виду, что подчинённые царя разослали его послания всем народам и племенам. Альтернативный перевод: “Царь Навуходоносор обращается ко всем народам, племенам и языкам” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

223DAN41sx24figs-metonymy0всем народам, племенам и языкам

Речь идёт о разных народах, говоривших на разных языках. См. перевод аналогичной фразы в Даниил 3:4. Можно сказать: “людям из разных народов, говорящим на разных языках” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

224DAN41rcl7figs-hyperbole0живущим по всей земле

Хотя цари и были склонны преувеличивать размеры своего царства, но в момент написания данной книги Навуходоносор, действительно, правил большей частью известного нам мира. Альтернативный перевод: “живущим в Вавилонской империи” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hyperbole]]).

225DAN41ew1j0пусть умножится вам мир!

Это выражение было общераспространённым приветствием.

226DAN42t8rlfigs-doublet0о знамениях и чудесах

Это синонимы, указывающие на удивительные дела, которые совершает Бог (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]]).

227DAN43jyl3figs-parallelism0Как велики Его знамения и как могущественны Его чудеса!

Обе фразы синонимичны; они употреблятся вместе для усиления мысли о том, насколько великими являются Божьи чудеса и знамения (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]]).

228DAN43mz21figs-parallelism0Его Царство — вечное царство, и Его господство — из поколения в поколение

Оба предложения содержат аналогичную мысль, подчёркивающую истину о том, что Божье Царство и власть вечны (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]]).

229DAN44xpm6figs-123person0Общая информация:

В 1-18 стихах Навуходоносор описывает от первого лица своё видение от Бога (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-123person]]).

230DAN44p8ntfigs-parallelism0Я, Навуходоносор, был спокоен в моём доме и процветал в своём дворце

Обе фразы синонимичны (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]]).

231DAN44zv52figs-doublet0в моём доме… своём дворце

Речь идёт об одном и том же месте (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]]).

232DAN45fmk5figs-doublet0сон,.. размышления… видения

Речь идёт об одном и том же сне (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]]).

233DAN45u6n6figs-parallelism0испугал меня,.. смутили меня

Обе фразы синонимичны (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]]).

234DAN46ep7g0всех вавилонских мудрецов

“всех мудрецов Вавилона”

235DAN47l5u7figs-123person0Общая информация:

В 1-18 стихах Навуходоносор описывает от первого лица свой сон от Бога (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-123person]]).

236DAN48aej3figs-activepassive0чьё имя было Валтасар

Или “которого я назвал Валтасаром”.

237DAN48dhx30Валтасар

Это было вавилонское имя Даниила. См. перевод в Даниил 1:7.

238DAN49x1x70никакая тайна не доставляет тебе трудности

“ты способн разгадать любую тайну”

239DAN410vz2bfigs-123person0Общая информация:

В 1-18 стихах Навуходоносор описывает от первого лица свой сон от Бога (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-123person]]).

240DAN410ra4y0видения

Речь идёт о сне царя (прим. пер.).

241DAN410h4t80очень высокое дерево

“огромное дерево”

242DAN411w5t1writing-symlanguage0Это дерево было большим и крепким. Его высота доходила до небес, и его было видно до всех краёв земли

Это символы; здесь используется преувеличение о том, насколько высоким и великим было дерево. Альтернативный перевод: “Казалось, что его верхушка достигала неба и что все жители мира могли его видеть” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/writing-symlanguage]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hyperbole]]).

243DAN412c94i0на нём много плодов

“на дереве росло множество плодов”

244DAN412bvq70и пища на нём — для всех

“служивших пищей для людей и животных”

245DAN413s8rqfigs-123person0Общая информация:

В 1-18 стихах Навуходоносор описывает от первого лица своё видение от Бога (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-123person]]).

246DAN413mze40Я видел в моих видениях

“я видел во сне”

247DAN4137979как с небес спустился Бодрствующий и Святой

В некоторых версиях дан такой перевод: “сошел с неба Святой Страж”.

248DAN414l1nvfigs-explicit0Он громко крикнул

Можно уточнить, что Страж обращался ко многим людям: “Он громко крикнул людям” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]).

249DAN414rd550Пусть звери бегут из-под него и птицы улетают с его ветвей

“пусть убегут из-под него звери и улетят с его ветвей птицы”

250DAN415h8jefigs-123person0Общая инфомация:

В 1-18 стихах Навуходоносор описывает от первого лица свой сон. Святой Страж продолжает громко обращаться к людям (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-123person]]).

251DAN415eb7u0его корень

Корень — это часть дерева, остающаяся под землёй после того, как дерево срубят.

252DAN415e8lj0росой

Роса — это капли влаги, выпадащей на рассвете.

253DAN416f3wxfigs-pronouns0У него отнимется человеческое сердце, ему дастся звериное сердце, и над ним пройдут семь лет

Альтернативный перевод: “Лишится он человеческого разума, и будет дан ему звериный разум, и так пройдет семь лет”.

254DAN417k6kqfigs-123person0Общая информация:

В 1-18 стихах Навуходоносор описывает от первого лица свой сон от Бога (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-123person]]).

255DAN417j1fefigs-activepassive0Бодрствующих

В некоторых версиях испольуется слово “Стражей”. См., как переведено аналогичное понятие в Даниила 4:13-14.

256DAN417m2npfigs-explicit0назначено приказом Святых

Здесь можно употребить действительный залог: “это решение приняли Святые” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

257DAN417y8ih0Святых

Возможно, речь идёт об ангелах. Альтернативный перевод: “святых ангелов” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]).

258DAN417aas50чтобы живущие знали

“чтобы каждый живущий на земле человек знал”

259DAN417fa67даёт его

“даёт власть”

260DAN418kjd40Валтасар

Это вавилонское имя Даниила. См. перевод в Даниил 1:7.

261DAN418jr6i0а ты сможешь

“а ты сможешь его истолковать”

262DAN418pl5q0потому что в тебе Дух святого Бога

Или “потому что в тебе дух святых богов” (прим. пер.) — Навуходоносор считал, что сила Даниила исходила от идолов, которым поклонялся царь. Это не то же самое, что “Бодрствующие и Святые” из 17-го стиха. См. перевод в Даниил 4:8.

263DAN419n8fkfigs-123person0Общая информация:

В 19-33 стихах используется третье лицо для описания Божьего наказания для Навуходоносора (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-123person]]).

264DAN419u9rcfigs-activepassive0чьё имя Валтасар

Здесь можно употребить действительный залог: “которого я звал Валтасаром” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

265DAN419a33vfigs-explicit0около часа пробыл в изумлении, и его мысли смущали его

Значение сна сильно встревожило Даниила. Можно уточнить: “пришел на время в крайнее замешательство и смутился от собственных мыслей” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]).

266DAN419kf990Твоим бы ненавистникам этот сон, и твоим врагам — его значение

Даниил говорит, что ему бы хотелось, чтобы этот сон не был о царе (хотя он понимал, что этот сон был о Навуходоносоре).

267DAN420vj36figs-123person0Общая информация:

В 19-33 стихах используется третье лицо для описания Божьего наказания для Навуходоносора (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-123person]]). См. перевод 11-го стиха, так как большая часть его слов повторяются в этом отрывке.

268DAN420x69sfigs-hyperbole0до небес

Это преувеличение, подчёркивающее мысль о том, что все люди на земле знали, каким великим был Навуходоносор (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hyperbole]]).

269DAN421mm9p0Общая информация:

Большая часть слов такая же, как и в Даниил 4:12. См. их перевод.

270DAN421rfj90много плодов

“огромное количество плодов”

271DAN422uq3h0Дерево, которое ты видел… это ты, царь

“это дерево символизирует тебя, царь”

272DAN422gfs2figs-parallelism0великий и укрепившийся

Здесь это синонимы (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]]).

273DAN422s8jtfigs-personification0Твоё величие возросло и достигло небес, и твоя власть — до краёв земли

Слова “величие” и “власть” персонифицируются. Альтернативный перевод: “твоё величие достигло небес, и твоё владычество простерлось до краёв земли” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-personification]]).

274DAN423w9s5figs-123person0Общая инфомация:

Этот стих такой же, как Даниил 4:13-14 и Даниил 4:15-16 (см., как вы их перевели). В 19-33 стихах используется третье лицо для описания Божьего наказания для Навуходоносора (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-123person]]).

275DAN423c89t0Бодрствующего и Святого

В некоторых версиях спользуется слово “Страж”. См. перевод в Даниила 4:13.

276DAN423i27p0пень

Пень — это торчащий остаток срубленного или сломанного дерева.

277DAN423bx4z0среди полевой травы

“среди луговой травы”

278DAN4231b4dросой

Роса — это капли воды, выпадающие на рассвете.

279DAN424f3tz0который постигнет моего господина

“который тебя ждёт”

280DAN425fd8sfigs-activepassive0тебя прогонят от людей

Здесь можно употребить действительный залог: “ты будешь вынужден покинуть людей” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

281DAN425gq52figs-activepassive0Тебя будут кормить травой

Здесь также можно употребить действительный залог: “и будешь есть траву” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

282DAN426fgn1figs-123person0Общая информация:

В 19-33 стихах используется третье лицо для описания Божьего наказания для Навуходоносора (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-123person]]).

283DAN426tcg3figs-metonymy0Всевышний господствует над человеческим царством

“власть над человеческим царством находится в руках Всевышнего Бога”

284DAN427yna6figs-activepassive0пусть тебе будет угоден мой совет

Здесь можно употреить действительный залог: “прими мой совет” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

285DAN427s3j8figs-metaphor0искупи свои грехи правдой

“загладь свои прегрешения добрыми делами”

286DAN427j7avfigs-nominaladj0свои беззакония — милосердием к бедным

Вместо субстантивированного прилагательного “к бедным” можно использовать словосочетание из существительного и прилагательного: “будь милостив к бедным людям” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-nominaladj]]).

287DAN427a7umfigs-activepassive0Вот чем может продлиться твой мир

“вот, как Бог сможет продлить дни твоего благоденствия”

288DAN428rq19figs-123person0Общая информация:

В 19-33 стихах используется третье лицо для описания Божьего наказания для Навуходоносора (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-123person]]).

289DAN429jn5hfigs-123person0Общая информация:

В 19-33 стихах используется третье лицо для описания Божьего наказания для Навуходоносора (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-123person]]).

290DAN429ns6ttranslate-numbers0По истечении двенадцати месяцев

“По истечении 12 месяцев” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]).

291DAN430p8hifigs-rquestion0Разве это не величественный Вавилон, царственный город, который я построил силой моего могущества и для славы моего величия?

Это риторический вопрос. Царь подчёркивал, насколько он славен. Вместо вопроса можно использовать утверждение: “Посмотрите на Вавилон! Я построил этот великий город своими силой и могуществом, чтобы показать всем моё величие!” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]).

292DAN430csl90для славы моего величия

“чтобы показать всем людям, как я велик”

293DAN431g7xgfigs-123person0Общая информация:

В 19-33 стихах используется третье лицо для описания Божьего наказания для Навуходоносора (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-123person]]).

294DAN431fjl7figs-idiom0Эта речь ещё была на языке царя

Это идиома, означающая, что царь ещё не закончил говорить. Альтернативный перевод: “Царь ещё не перестал говорить, как…” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])

295DAN431cv670когда с неба раздался голос

“как он услышал голос с небес”

296DAN431pt4ufigs-activepassive0Царь Навуходоносор, тебе говорят: твоё царство отошло от тебя!

Здесь можно употребить действительный залог: “Вот тебе приговор, царь Навуходоносор: ты лишаешься своего царства!” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

297DAN432f4usfigs-activepassive0Тебя прогонят от людей

Здесь можно употребить действительный залог: “Люди прогонят тебя” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

298DAN432m5510даёт его, кому хочет

“даёт его тому, кого Сам выберет”

299DAN433ydj8figs-123person0Общая информация:

В 19-33 стихах используется третье лицо для описания Божьего наказания для Навуходоносора (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-123person]]).

300DAN433xpp3figs-activepassive0В то же мгновение исполнилось это слово о Навуходоносоре

“и тотчас же приговор над Навуходоносором свершился”

301DAN433chd6figs-activepassive0Его прогнали от людей

Здесь можно использовать действительный залог: “Люди прогнали его” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

302DAN433t4b60ногти у него — как у птицы

“его ногти выросли и стали похожи на птичьи когти”

303DAN434amm1figs-123person0Общая информация:

В 34-37 стихах Навуходоносор использует первое лицо и говорит, какой ответ он дал Богу (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-123person]]).

304DAN434b17l0Когда закончились те дни

Речь идёт о времени, описанном в Даниил 4:32.

305DAN434ltf5figs-activepassive0и мой разум вернулся ко мне

“и рассудок вернулся ко мне”

306DAN434ucj3figs-parallelism0Я благословил Всевышнего, похвалил и прославил

Это синонимы (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]]).

307DAN434nk8ufigs-parallelism0Чьё господство — господство вечное, и Чьё царство — из поколения в поколение

Обе фразы синонимичны; они употребляются вместе для усиления мысли о том, что Божье Царство вечно. Альтернативный перевод: “Бог правит вечно! И его царство продлится во все поколения!” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]]).

308DAN435ce6ufigs-123person0Общая информация:

В 34-37 стихах Навуходоносор употребляет первое лицо и говорит, какой ответ он дал Богу (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-123person]]).

309DAN435dgr8figs-activepassive0И все живущие на земле ничего не значат

Здесь можно использовать действительный залог: “Все жители земли — ничто для Него” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

310DAN435cpy80И все живущие на земле

“И все люди, живущие на земле”

311DAN435p4150с небесным войском

“с амиями ангелов”

312DAN435zpn80по Своей воле

“как захочет”

313DAN435im6kfigs-explicit0И нет никого, кто бы мог сопротивляться Его руке

Можно уточнить: “когда Он решает что-либо сделать, никто не способе Его остановить” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]).

314DAN435ebf8figs-quotations0и сказать Ему: “Что Ты сделал?“

Здесь можно использовать косвенную речь: “никто не посмеет укорить Его в чём-либо” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-quotations]]).

315DAN436m6m5figs-123person0Общая информация:

В 34-37 стихах Навуходоносор использует первое лицо и говорит, какой ответ он дал Богу (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-123person]]).

316DAN436rz1dfigs-personification0ко мне вернулся мой разум

Здесь слово “разум” персонифицируется. Альтернативный перевод: “Я снова стал вменяемым” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-personification]]).

317DAN436pb8afigs-personification0ко мне вернулись величие и мой прежний вид

Слова “величие” и “вид” персонифицируются. Можно сказать: “я вновь обрел прежнее достоинство и величие” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-personification]]).

318DAN436nq38figs-doublet0величие и мой прежний вид

Оба понятия синонимичны, но употребляются вместе для усиления мысли о том, насколько великой была слава Навуходоносора (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]]).

319DAN436c3xy0Тогда мои советники и моя знать нашли меня

“тогда мои приближенные и вельможи снова признали меня”

320DAN436ks6bfigs-metonymy0я был восстановлен на моём царстве, и моё величие ещё больше выросло

Здесь можно упоребить действительный залог: “Я вновь стал царём, и моё величие возросло больше прежнего” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

321DAN437zgl2figs-doublet0славлю, превозношу и хвалю

Это синонимы, употребляющиеся вместе для усиления мысли о том, насколько глубоко и чистосердечно Навуходоносор прославил Бога (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]]).

322DAN437g1dffigs-idiom0Который в силах смирить ходящих гордо

“Ходящих” — значит “поступающих”. Альтернативный перевод: “Который имеет достаточно власти, чтобы смирить тех, кто поступает гордо” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])

323DAN5introe9pc0

Даниил 05 Общие замечания

Важная концепция

Надпись на стене

Господь дал понять Валтасару, что его царствование Ему неугодно и Он намерен отнять у него власть. Тем самым Бог показал, что Он — истинный правитель над всеми царствами — даже над теми, чьи народы Ему не служат.

Прочие трудности, встречающиеся при переводе данной главы

МЕНЕ, МЕНЕ, ТЕКЕЛ, УПАРСИН

Это арамейские слова. Даниил даёт их транслитерацию (побуквенную передачу — прим. пер.) и объясняет их значение. В ULB и UDB данные слова написаны с помощью латиницы. Вы, в свою очередь, можете передать их с помощью букв вашего алфавита.

Ссылки:

<< | >>

324DAN51cc4ztranslate-names0Валтасар

Это сын Навуходоносора, занявший престол после своего отца (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]).

325DAN51ix8ktranslate-numbers0для тысячи человек

“для 1000 человек ” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]).

326DAN51tre40на глазах у тысячи пил вино

“перед огромным количеством людей”

327DAN52cz6efigs-activepassive0золотые и серебряные сосуды

“золотые и серебрянные сосуды из Иерусалима”

328DAN52gsi30сосуды

Речь идёт о чашах и другой утвари для еды и питья.

329DAN52lad2figs-metonymy0его отец Навуходоносор вынес

Имеется в виду “армия Навуходоносора”. Альтернативный перевод: “которые вынесла из Иерусалима армия его отца Навуходоносора” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

330DAN53i1zmfigs-activepassive0золотые сосуды, которые были взяты

Здесь можно употребить действительный залог: “золотые сосуды, которые армия Навуходоносора вынесла” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

331DAN53msp60из святилища Божьего дома

“из Божьего храма” (это уточнение)

332DAN55lkd10В тот самый час

“когда они это делали”, “внезапно”

333DAN55cra10на выбеленной стене

Или “на отштукатуренной стене”. Штукатурка — это отделочная строительная смесь, служащая для выравнивания поверхости помещения.

334DAN56jn250царь изменился в лице

“царь побледнел” (от страха)

335DAN56gbd60связки его бёдер ослабели

“у него подкосились ноги”

336DAN56iee90колени стали биться друг об друга

потому что он пришёл в ужас

337DAN57gz5c0заклинателей

Речь идёт об астрологах, гадателях и вызывателях мёртвых.

338DAN57ybp9figs-activepassive0Кто прочитает эту надпись и объяснит мне её значение, тот будет одет в пурпурную мантию, на его шее будет золотая цепь

Здесь можно употребить действительный залог: “Кто прочитает эту надпись и объяснит мне её значение, того мои слуги оденут в пурпурную мантию, на его шее будет золотая цепь” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

339DAN57ms1tfigs-explicit0в пурпурную мантию

Пурпурная ткань была очень редкой, поэтому её могли носить только цари и вельможи. Альтернативный перевод: “в царские одежды” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]).

340DAN57x9vitranslate-ordinal0будет третьим властелином в царстве

“будет 3-м властелином в царстве” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]]).

341DAN59n4lntranslate-names0Царь Валтасар

Это сын Навуходоносора, занявший престол после него. См. перевод в Даниил 5:1 (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]).

342DAN59gla90он изменился в лице

“он стал ещё бледнее”, чем в Даниил 5:6

343DAN59w9st0его знать была в замешательстве

“все его чиновники пребывали в растерянности” (в смятении)

344DAN510rw3v0царица

Некоторые исследователи считают, что это была мать Валтасара. В древнем Вавилоне вдовствующая королева обладала огромной властью.

345DAN510x55i0Царь, живи вечно!

Это было общепринятое приветствие.

346DAN510zq7c0пусть не изменяется твоё лицо

“пусть не бледнеет твоё лицо”

347DAN511bql40в котором дух святого Бога

В других версиях — “в котором дух святых богов”. Царица считала, что мудрость Даниила исходила от богов, которым служил Навуходоносор. См., как переведена эта фраза в Даниил 4:8.

348DAN511c4n60Когда правил твой отец

“во время царствования твоего отца”

349DAN511ss1zfigs-activepassive0в этом человеке были найдены свет, разум и мудрость, подобная мудрости богов

Здесь можно употребить действительный залог: “он прославился своей просвещенностью, разумом и мудростью, подобной мудрости богов” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

350DAN511jg2l0царь Навуходоносор, твой отец

“твой отец — царь Навуходоносор”

351DAN512n7wafigs-activepassive0в Данииле, которого царь переименовал в Валтасара, оказались высокий дух, знание и разум

Здесь можно употребить действительный залог: “Имя этого человека Даниил, но царь переименовал его в Валтасара. Он очень умён и очень много знает” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

352DAN512b8d3figs-activepassive0он объяснит значение

Можно уточнить, используя действительный залог: “он объяснит значение того, что рука написала на стене” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

353DAN513hn7gfigs-activepassive0Тогда Даниил был приведён к царю

Здесь можно употребить действительный залог: “тогда подчинённые царя привели к нему Даниила”, “тогда царские воины привели Даниила к Валтасару” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

354DAN513sd23figs-metonymy0которых мой отец, царь, привёл из Иудеи

Царь привёл пленников не лично — это сделали его солдаты. Альтернативный перевод: “которых воины моего отца привели из Иудеи” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

355DAN514yxu50что в тебе есть и Божий дух

Валтасар считал, что мудрость Даниила происходила от богов, которым поклонялся Навуходоносор. См. перевод аналогичной фразы в Даниил 4:8.

356DAN514y4eyfigs-activepassive0свет, и разум, и в тебе найдена высокая мудрость

Здесь можно употребить действительный залог: “ты обладаешь просвещенностью, прозорливостью и необычайной мудростью” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

357DAN515c33vfigs-activepassive0Вот, ко мне привели мудрецов и заклинателей

Здесь можно употребить дейсвительный залог: “вот, мои слуги привели мудрецов и заклинателей” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

358DAN515u8170объяснить её значение

“сказать, что она означает”

359DAN516u2eyfigs-activepassive0будешь одет в пурпурную мантию, золотая цепь будет на твоей шее

Здесь можно использовать действителный залог: “я подарю тебе пурпурную мантию и золотую цепь на шею” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

360DAN516iyy2figs-explicit0будешь одет в пурпурную мантию

Пурпурная ткань была в древности очень редкой, поэтому носить её могли только царские особы. Альтернативный перевод: “будешь одет в царскую одежду” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]).

361DAN516pud4translate-ordinal0будешь третьим властелином в царстве

“будешь 3-м властелином в царстве” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]]).

362DAN517evt40Пусть твои подарки останутся у тебя

“Мне не нужны твои подарки”

363DAN519l2ngfigs-hyperbole0все народы, племена и языки

Это обобщение, указывающее на огромное число людей. Альтернативный перевод: “и большое число народов и племён” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hyperbole]]).

364DAN519q693figs-metonymy0народы, племена и языки

Речь идёт о разных национальностях, говоривших на разных языках. См. перевод аналогичной фразы в Даниил 3:4. Альтернативный перевод: “люди из разных народов, говорившие на разных языках” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

365DAN519bqb5figs-doublet0трепетали и боялись его

Это синонимы, употребляющиеся вместе для усиления мысли о том, как сильно народы боялись Навуходоносора. Альтернативный перевод: “сильно его боялись” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]]).

366DAN519ka6vfigs-metonymy0кого хотел, он убивал

This phrase does not mean King Nebuchadnezzar put people to death himself, but rather those he commanded. Alternate translation: “Nebuchadnezzar commanded his soldiers to kill those he wanted to die” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])

367DAN519t7ri0Кого хотел, возвышал

“возвеличивал тех, кого хотел возвеличить”

368DAN519qzi20кого хотел, унижал

“и смирял тех, кого хотел смирить”

369DAN519db8z0he humbled those he wished

“he humbled those he wished to humble”

370DAN520zu9pfigs-synecdoche0Но когда его сердце стало гордым

Под “сердцем” имеется в виду сам царь: “но, когда он стал очень гордым” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]]).

371DAN520g3wqfigs-synecdoche0и его дух ожесточился до дерзости

Под “духом” также имеется в виду царь. Даниил говорит, что упрямство Навуходоносора стало его твердыней. Альтернативный перевод: “и он стал неисправимо упрямым” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

372DAN520w2tx0до дерзости

чрезмерно

373DAN520nl2nfigs-metonymy0он был свержен со своего царского престола

Под “престолом” подразумевается власть. Можно употребить действительный залог: “Бог отнял у него власть” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

374DAN521sl3gfigs-activepassive0Он был изгнан от людей

Здесь можно употребить действительный залог: “люди изгнали его” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

375DAN521v3b5figs-metonymy0его сердце стало подобно звериному

Под “сердцем” подразумевается “разум”. Можно сказать: “и его разум уподобился разуму зверя” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

376DAN521amq80росой

Роса — это капли воды, выпадающие на рассвете.

377DAN521m4na0того, кого хочет

“того, кого изберёт Сам”

378DAN522z72qtranslate-names0Валтасар

Это сын Навуходоносора, принявший власть после отца. См., как данное имя переведено в Даниил 5:1. (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]).

379DAN522ij2gfigs-synecdoche0не смирил своего сердца

Под “сердцем” подразумевается сам Валтасар. Альтернативный перевод: “не смирился” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]]).

380DAN523fmz3figs-metaphor0Ты поднялся против Господа небес

“Подняться против Господа” — значит “взбунтоваться против Него”. Альтернативный перевод: “ты противосстал против Господа небес” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

381DAN523qc6hfigs-explicit0из Его дома

Можно уточнить, о какоим доме идёт речь: “из его храма в Иерусалиме” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]).

382DAN523kj78figs-metonymy0А Бога, в руке Которого твоё дыхание

Здесь под “дыханием” подразумевается человеческая жизнь, а под “рукой” — сила и власть. Альтернативный перевод: “Бог, который имеет власть над твоей жизнью” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

383DAN523th440у Которого все твои пути

“Который знает обо всех твоих действиях”

384DAN524i8fsfigs-activepassive0и написана эта надпись

Здесь можно употребить действительный залог. Альтернативный перевод: “Вот поэтому Бог послал руку, которая написала на стене эту надпись” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

385DAN525rcy6figs-activepassive0И вот что написано

Здесь можно использовать действительный залог: “Вот какие слова написаны на ней” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

386DAN525ea1ktranslate-transliterate0“МЕНЕ, МЕНЕ, ТЕКЕЛ, УПАРСИН“

Это арамейские слова. Передайте их с помощью звуков своего языка (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-transliterate]]).

387DAN526tg8v0А вот значение слов: “МЕНЕ” — сосчитал Бог твоё царство

“вот что означают эти слова: “Мене” — Бог сосчитал дни, оставшиеся до конца твоего царствования”

388DAN527q5iv0“ТЕКЕЛ” — ты взвешен на весах и найден очень лёгким

“'ТЕКЕЛ' означает, что ты был взвешен на весах и оказался слишком лёгким”

389DAN527sg5zfigs-metaphor0ты взвешен на весах и найден очень лёгким

Божья оценка царствования Валтасара сравнивается с процессом взвешивания на весах. Господь определил, что царь недостоин своего трона. Здесь можно употребить действительный залог: “Бог оценил твою способность властвовать и выявил, что ты недостоин своего положения” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

390DAN528b18p0“ПЕРЕС” — твоё царство

“слово 'ПЕРЕС' означает, что ты потеряешь своё царство”

391DAN528jb220ПЕРЕС

Это форма единственного числа от слова “упарсин” из 5:25.

392DAN528j1p8figs-activepassive0твоё царство разделено и отдано мидянам и персам

Здесь можно употребить действителный залог: “Бог разделил твоё царство и отдал его мидянам и персам” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

393DAN529j9jgtranslate-names0Валтасар

Это сын Навуходоносора, занявший престол после своего отца. См. перевод этого имени в Даниил 5:1 (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]).

394DAN529uvj8figs-activepassive0на его шею — золотую цепь

“возложили ему на шею золотую цепь”

395DAN529nfx6translate-ordinal0третьим властелином в царстве

“3-м властелином в царстве” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]])

396DAN531c2bj0принял царство

“новым царём стал Дарий мидянин”

397DAN531y1sitranslate-numbers0в возрасте шестидесяти двух лет

“в возрасте 62-х лет” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]).

398DAN6introa1xc0

Даниил 06 Общие замечания

Оформление текста

В некоторых библейских версиях поэтические строки, а также письма печатаются с небольшим отступом вправо для их отделения от основного текста. Именно так в английской ULB оформлены 6:25-27 стихи.

Важные концепции

Даниил и львы

Даниил был брошен в яму со львами, потому что не переставал обращаться в молитве к Богу. Господь защитил его от львов, и они не причинили вреда Даниилу.

Ссылки:

<< | >>

399DAN61xf5z0Связующее утверждение:

События, описываемые в этой главе, происходят после покорения персами вавилонян и прихода к власти Дария.

400DAN61y6y90Дарию было угодно

“Царь Дарий решил”

401DAN61a1zktranslate-numbers0сто двадцать сатрапов

“120 сатрапов” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

402DAN62dd8r0а над ними

Речь идёт о сатрапах (областных правителях — прим. пер.).

403DAN62u9kb0чтобы царю не было никакого вреда

“чтобы никто не обманул царя и он не понёс бы убытков”

404DAN63ygu70Даниил превосходил

“отличался”, “выделялся”

405DAN63aig7figs-synecdoche0потому что в нём был высокий дух

Даниил был очень успешным. Альтернативный перевод: “потому что был очень способным человеком”.

406DAN63ef6f0высокий дух

Дух, помогавший Даниилу преуспевать (по сравнению со свсеми остальными чиновниками).

407DAN63ry6m0поставить

“назначить”, “дать власть”

408DAN64ex6lfigs-explicit0Тогда правители и сатрапы начали искать предлог к обвинению Даниила по его управлению царством

Правители и сатрапы сильно завидовали Даниилу. Это можно уточнить: “Тогда правители и сатрапы исполнились зависти. Поэтому они начали следили за тем, как Даниил ведет царские дела, чтобы найти проедлог для его обвинения” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]).

409DAN64rl5pfigs-activepassive0но никакого предлога и погрешностей не могли найти

“Но им не удалось найти что-либо против него, потому что Даннил был верен во всём”

410DAN64zn7x0погрешностей

Погрешность — это ошибка, промах.

411DAN65ek640Нам не найти предлога против Даниила

“мы не можем найти ничего против Даниила”

412DAN66yf8j0Тогда эти правители и сатрапы пришли к царю и сказали ему

“Тогда эти правители и сатрапы пришли к царю и представили ему свой план”

413DAN66ll7v0Царь Дарий! Живи вечно!

Это было общераспространённым приветствием царской особы.

414DAN67x89htranslate-numbers0в течение тридцати дней

“в течение 30 дней” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

415DAN67bw290будет просить

“будет обращаться с просьбой”

416DAN67l2iqfigs-activepassive0то пусть его бросят в яму со львами

Здесь можно употребить действительный залог: “то пусть твои воины бросят его в ров со львами” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

417DAN67h7ip0в яму со львами

Речь идёт о яме или пещере, где держали львов.

418DAN68nj570Связующее утверждение:

В 8-м стихе правители и сатрапы продолжают обращаться к царю.

419DAN68v5i80как мидийский и персидский законы

“чтобы его нельзя было изменить так же, как законы мидян и персов, которые не подлежат отмене”

420DAN68i7m40чтобы он был неизменен

“чтобы его нельзя было отменить”

421DAN69dt8k0Царь Дарий подписал указ и этот запрет

“царь Дарий издал указ и подписал запрет”

422DAN610i5vv0Даниил, узнав, что подписан такой указ

Важно уточнить, что Даниил знал о новом законе ещё до того, как он начал молиться Богу.

423DAN610r7ulwriting-background0Окна в его комнате были открыты в сторону Иерусалима

Это дополнительная информация, позволяющая читателям понять, как враги Даниила узнали о том, что он молился Богу (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/writing-background]]).

424DAN610l71q0молился своему Богу и прославлял Его

“молился своему Богу, воздавая Ему благодарности”

425DAN611v5n30Тогда эти люди подсмотрели и увидели Даниила молящимся и просящим милости у своего Бога

В других переводах этот стих звучит так: “Враги Даниила, сговорившись, внезапно явились к нему и застали его молящимся своему Богу и просящим Его о помощи” (“Библия” под. ред. Кулакова) — прим. пер..

426DAN612gwm40Царь, разве не ты подписал указ,.. бросать в яму со львами?

Правители и сатрапы задали царю этот вопрос, чтобы царь подтвердил, что он, действительно, издал такой указ.

427DAN612hjs70будет просить

“будет обращаться с просьбами”

428DAN612div10в яму со львами

Речь идёт о месте, где держали львов. См. перевод в Даниил 6:7.

429DAN612zp4n0это слово твёрдо

“да, я подписал этот закон”

430DAN613c3ar0Даниил,.. не обращает внимания ни на него

Это непочтительный способ обращения к Даниилу. Сатрапы намеренно использовали эту фразу, чтобы показать своё пренебрежительное отношение к Даниилу, которого царь сделал важным государствнным чиновником.

431DAN613jia10который из пленных сыновей Иудеи

“один из переселённых иудейских пленников”

432DAN613l8ebfigs-idiom0не обращает внимания ни на него, царя, ни на указ

“Не обращать внимания” (идиома) — значит “игнорировать”. Альтернативный перевод: “не повинуется ни тебе, царь, ни указу” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]).

433DAN614u8lhfigs-metonymy0решил в своём сердце

“В своём сердце” — значит “внутри себя”. Альтернативный перевод: “решил спасти Даниила” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

434DAN614ts980усиленно старался

“всячески пытался”

435DAN615d92jfigs-explicit0никакой запрет или постановление, утверждённое царём, не может быть изменено

Правители и сатрапы имели в виду, что, согласно закону мидян и персов, никакой царский указ не мог быть изменён, значит, Даннил должен был быть брошен в львиный ров. При необходимости это можно уточнить: “Помни, царь, что по закону мидян и персов ни один запрет и указ царя нельзя отменить. Поэтому Даннил должен быть брошен в яму со львами” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]).

436DAN616zny20чтобы привели Даниила

“чтобы его воины привели Даниила”

437DAN616q3wc0бросили в яму со львами

Это было помещение, в котором держали львов. См. перевод в Даниил 6:7.

438DAN616a2680Он спасёт тебя

Царь хотел, чтобы Бог спас Даниила.

439DAN616jd6x0спасёт тебя

“спасёт тебя от львов”

440DAN617szf50ямы

Речь идёт о яме, в которой находились львы. См. Даниил 6:7.

441DAN617xjj7figs-explicit0царь запечатал его своим перстнем и перстнями своей знати, чтобы ничего в распоряжении о Данииле не изменилось

Можно уточнить, зачем царь запечатал отверстие ямы (в древности на важный документ или вход в помещение выливался воск, и должностное лицо прикладывало к нему свой перстень с изображением). Можно сказать: “Принесли камень, положили на отверстие ямы и вылили на него воск, и царь приложил к нему свой перстень и перстни своих вельмож, чтобы ничего в распоряжении о Данииле не изменилось” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]).

442DAN617p5t20чтобы ничего в распоряжении о Данииле не изменилось

“чтобы никто не смог спасти Даниила”

443DAN618un1jtranslate-symaction0лёг спать без ужина

Царь отказался от еды, потому что сильно беспокоился за Даниила (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-symaction]]).

444DAN618a3xdfigs-activepassive0даже не велел вносить к нему пищу

Здесь можно употребить действиетлный залог: “он даже не позволил внести к себе пищу” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

445DAN618sb8rfigs-personification0но сон бежал от него

Здесь слово “сон” персонифицируется. Альтернативный перевод: “не мог заснуть всю ночь” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-personification]]).

446DAN619e2wc0к яме со львами

Это была яма или пещера, где держали львов. См. перевод аналогичного понятия в Даниил 6:7.

447DAN622qn4tfigs-activepassive0потому что я оказался чист перед Ним

“потому что я оказался безвинным перед Ним”

448DAN622ssq60И перед тобой, царь, я не сделал преступления

“да и перед тобой, царь, не виновен ни в каком преступлении”

449DAN623r1eg0из ямы

Речь идёт о месте, где держали львов. См. Даниил 6:7.

450DAN623qf7qfigs-activepassive0никакого повреждения на нём не оказалось

Здесь можно употребить действительный залог: “и люди не нашли на нём никаких повреждений” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

451DAN624qwh30Они ещё не достигли дна ямы

“Не успели те долететь до дна ямы”

452DAN624r63c0сгрызли все их кости

“как львы набросились на них и разорвали на куски”

453DAN625ty2gfigs-metonymy0всем народам, племенам и языкам

Речь идёт о разных нациях, говоривших на разных языках. См. перевод аналогичного выражения в Даниил 3:4. Альтернативный перевод: “людям из всех народов и народностей, говорившим на разных языках” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

454DAN625rl1dfigs-hyperbole0живущим по всей земле

Царь Дарий разослал письма всем народам, живущим в его царстве. “По всей земле” — это преувеличение, подчёркивающее мысль о том, насколько огромным было это царство (речь не идёт обо всех царствах древнего мира). Альтернативный перевод: “живущим в его царстве” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hyperbole]]).

455DAN625zkz80Мира вам и процветания!

Это форма приветствия, когда один человек желает другим благополучия во всём.

456DAN626m5v60Связующее утверждение:

Послание Дария к народам продолжается.

457DAN626n6v5figs-doublet0трепетали и благоговели

Это синонимы, которые можно объединить: “трепетали от страха” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]]).

458DAN626s8va0перед Богом Даниила

“перед Богом, которому поклоняется Даниил”

459DAN626ma86figs-parallelism0Потому что Он — живой Бог и Живущий вечно

Обе фразы передают одну и ту же мысль: Бог живёт вечно (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]]).

460DAN626xw4kfigs-parallelism0Его Царство нерушимо и Его господство бесконечно

Обе фразы передают один и тот же смысл: Божья власть бесконечна (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]]).

461DAN626s6ylfigs-activepassive0Его Царство нерушимо

“никто не способен уничтожить Его Царство”

462DAN626fcy10Его господство бесконечно

“Он будет править вечно”

463DAN627bld20Он избавил Даниила от лап львов

“Он не позволил львам причинить вред Даниилу”

464DAN628a5br0во время правления Дария и во время правления персидского царя Кира

Во время правления Дария и во время правления персидского царя Кира, занявшего престол после Дария.

465DAN7introe18x0

Даниил 07 Общие замечания

Оформление

В некоторых библейских версиях поэтические строки печатаются с небольшим отступом вправо для их отделения от основного текста. Именно так в ULB оформлены 7:9-10, 13-14 и 23-27 стихи.

Важные концепции

Четыре зверя

Будут существовать четыре могущественных царства перед тем, как Бог установит Своё нерушимое Царство (см.: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/eternity]]).

Человеческий Сын

Бог даст Человеческому Сыну Своё вечное Царство, и Христос будет судить народы по книгам (см.: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/sonofman]] и [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/judge]]).

Ссылка:

<< | >>

466DAN71cw4awriting-symlanguage0Общая информация:

В 7-й и 8-й главах нарушен хронологический порядок. Описываемые события произошли в период царствования Валтасара — перед тем, как Дарий взошёл на престол (о чём шла речь в 6-й главе). В видении Бог показал Даниилу животных, которые символизировали определённые явления. Потом Даниилу было дано объяснение видения и его символов (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/writing-symlanguage]]).

467DAN71dme80Валтасар

Это сын Навуходоносора, принявший власть после своего отца. См., как вы перевели это имя в Даниил 5:1.

468DAN71xdv1figs-doublet0сон и свои пророческие видения

Здесь понятия “сон” и “видения” — это синонимы. Альтернативный перевод: “видел видения, пока спал” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]]).

469DAN72mjk70четыре небесных ветра

“четыре могущественных ветра”

470DAN72b48l0боролись

“гнали волны”, “поднимали волны”

471DAN74z5hdwriting-symlanguage0Первый — как лев, но у него были орлиные крылья

Это было символическое (не существующее на земле) животное (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/writing-symlanguage]]).

472DAN74a7n9figs-activepassive0Я смотрел, пока у него не были вырваны крылья, он был поднят над землёй, встал на ноги, как человек

Здесь можно употребить действительный залог: “Я смотрел на него; Бог вырвал его крылья, поднял его над землёй и поставил на ноги, как человека” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

473DAN74y6v7figs-metonymy0и ему было дано человеческое сердце

Под “сердцем” подразумевается “разум”. Здесь также можно употребить действительный залог: “Бог дал ему человеческий разум” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

474DAN75eqm9writing-symlanguage0Ещё второй зверь, похожий на медведя

Это был не настоящий медведь, но символическое животное, напоминавшее медведя (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/writing-symlanguage]]).

475DAN75i32b0три клыка

В других версиях эта фраза звучит так: “в зубах своих, он держал три ребра” (ребро — это дугообразная узкая кость, идущая от позвоночника к грудной кости) (прим. пер.). Клык — это расположенный за резцами удлинённый зуб.

476DAN75c38pfigs-activepassive0Ему было сказано

Здесь можно употребить действителный залог: “кто-то сказал ему” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

477DAN76fl2zwriting-symlanguage0вот ещё зверь — как барс

Это был не настоящий барс, но символическое животное, подобное барсу (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/writing-symlanguage]]).

478DAN76h4iawriting-symlanguage0четыре птичьих крыла… четыре головы

Это символы, значение которых не вполне ясно (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/writing-symlanguage]]).

479DAN76y1jd0У этого зверя было четыре головы

“у него было четыре головы”

480DAN76jpn1figs-activepassive0и ему была дана власть

“и был он облечен властью”

481DAN77g1ajwriting-symlanguage0вот четвёртый зверь.., и у него было десять рогов

Это символическое существо, а не настоящее животное (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/writing-symlanguage]]).

482DAN77w7ww0А остатки топчет ногами

“остатки попирал ногами”

483DAN78yr9d0General Information:

Daniel continues to describe his vision of the fourth animal that the saw in Daniel 7:7.

484DAN78j87pfigs-metonymy0the horns

Translators may write a footnote like this: “Horns are a symbol of power and represent powerful leaders.” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])

485DAN78ga8dfigs-activepassive0Three of the first horns were wrenched out by the roots

This can be stated in active form. Alternate translation: “The little horn tore out three of the first horns” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])

486DAN78d113figs-synecdoche0a mouth that was boasting about great things

Here the horn was boasting, using its mouth to do so. Alternate translation: “the horn had a mouth and boasted about doing great things” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

487DAN79dge1writing-symlanguage0Общая информация:

В 9-14 стихах используется символический язык и параллелизмы. Поэтому в ULB и UDB они оформлены как поэзия (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/writing-symlanguage]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]]).

488DAN79hw4vfigs-activepassive0были поставлены престолы

Здесь можно употребить действительный залог: “кто-то поставил престолы” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

489DAN79xvt90Древний днями

Речь идёт о Боге; имеется в виду, что Он вечный. Альтернативный перевод: “Вечный Бог”, “Тот, Кто живёт вечно”.

490DAN79rc8y0одежда,.. волосы… престол… колёса

В этом отрывке описывается Бог, сидящий на троне. Его одежда и волосы подобны человеческим. Не обязательно, что Бог выглядит так постоянно, но именно таким Его видел Даниил в своём видении.

491DAN79crh4figs-idiom0сел

“сел на трон”

492DAN79imw80На Нём была белая, как снег, одежда

Одежда Бога сравнивается с белым снегом. Альтернативный перевод: “Его облачение было очень белым”.

493DAN79d5iffigs-simile0и волосы на Его голове — как чистая шерсть

Непонятно, на основании какого признака проводится сравнение. Возможные значения: 1) и волосы на Его голове были такими же белыми, как чистая шерсть; 2) и волосы на Его голове были густыми и кудрявыми, как чистая шерсть (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-simile]]).

494DAN79jf7e0чистая шерсть

“вымытая шерсть”

495DAN79c4le0Его престол — как пламя огня, Его колёса — пылающий огонь

О Божьем престоле и колёсах говорится, что они были сделаны из огня. “Огонь” и “пламя” — это синонимы, поэтому их можно перевести одним словом.

496DAN79lhh40Его колёса

Неясно, почему Божий престол описан как имеющий колеса. У престолов обычно нет колес, но в тексте чётко говорится, что у этого трона есть колеса. Используйте общее понятие — “колёса”.

497DAN710eu94writing-symlanguage0Общая информация:

Даниил продолжает описывать своё видение тронного зала, а также то, что случилось с четвёртым зверем, показанном в Даннил 7:7. В 9-14 стихах используется большое количество символов и параллелизмов. Поэтому в ULB и UDB эти стихи оформлены как поэзия (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/writing-symlanguage]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]]).

498DAN710rab3figs-metaphor0Огненная река выходила и проходила перед Ним

Пламя огня, стремительно вырывавшееся от Божьего присутствия, сравнивается с текущей водой. Альтернативный перевод: “От него исходил огонь, подобно воде, текущей в реке” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

499DAN710z1dt0проходила перед Ним

То есть “перед Богом”, “Древним днями” из Даниил 7:9.

500DAN710gka40тысячи тысяч

Скорее всего, речь идёт не о точном, но об огромном количестве. Альтернативный перевод: “Ему служило огромное количество людей”.

501DAN710f9kw0тьмы тем

Здесь также, по всей вероятности, имеется в виду большое количество, а не конкретное число. Альтернативный перевод: “десятки тысяч”, “бесчисленное количество”.

502DAN710h5d30Судьи сели

То есть Бог-Судья приготовился исследовать дела и принимать решения. Альтернативный перевод: “Судья приготовился к суду”.

503DAN710pyd50и книги раскрылись

Речь идёт о делах, рассматриваемых в суде. Альтернативный перевод: “документы были раскрыты”.

504DAN711cv150Общая информация:

Даниил продолжает описывать видение Божьего суда на Небесах, а также говорит об участи четвёртого зверя из Даниил 7:7.

505DAN711g8lsfigs-activepassive0зверь был убит на моих глазах, его тело было сокрушено и отдано на сожжение огнём

Здесь можно использовать действительный залог: “люди убили зверя на моих глазах, разрубили его тело и сожгли” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

506DAN711tqd6figs-explicit0зверь был убит

Зверь был убит, потому что небесный суд вынес ему обвинительный приговор. Альтернативный перевод: “зверя казнили”, “по приказу судей зверя убили” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]).

507DAN711pms30зверь

Речь идёт о четвёртом животном, имеющем рога, говорящие высокомерно. Альтернативный перевод: “зверь с превозносящимися рогами”, “ужасный зверь”.

508DAN712ayx90У остальных зверей

Можно уточнить: “у остальных трёх зверей”.

509DAN712dj5pfigs-activepassive0была отнята их власть

Здесь можно употребить действительный залог: “судьи отняли власть”, “Бог отнял власть” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

510DAN712ru76figs-activepassive0и жизнь им была оставлена только на время и на срок

Здесь можно использовать действительный залог: “они позволили им оставаться в живых только определённое время”, “судьи продлили их земную жизнь только на установленный срок” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

511DAN713lvf2writing-symlanguage0Общая информация:

В 9-14 стихах используются символы и параллелизмы, поэтому в ULB эти стихи оформлены как поэзия (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/writing-symlanguage]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]]).

512DAN713j5t6figs-simile0шёл как бы человеческий Сын

Даниил видел Личность, имеющую человеческий облик. Альтернативный перевод: “В ту ночь я также видел Кого-то, Кто имел человеческий облик” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-simile]]).

513DAN713n5qi0с небесными облаками

“на облаках”

514DAN713ln6w0дошёл до Древнего днями

Речь идёт о вечном Боге. См. перевод в Даниил 7:9.

515DAN713pjn2figs-activepassive0и был подведён к Нему

Здесь можно употребить действительный залог: “ангелы подвели Человеческого Сына к Древнему днями” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

516DAN714ai49figs-activepassive0Ему дана власть, слава и царство

Здесь можно употребить действительный залог: “Бог дал Человеческому Сыну власть славу и царство” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

517DAN714yv4q0царство

речь идёт о царском правлении

518DAN714hc6kfigs-metonymy0народы, племена и языки

Имеются в виду народы и народности, говорившие на разных языках. См. перевод аналогиченого выражения в Даниил 3:4. Альтернативный перевод: “люди из разных наций, говорящие на различных языках” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

519DAN714z6xffigs-parallelism0не прекратится,.. не разрушится

Это синонимы (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]]).

520DAN714sl8kfigs-activepassive0Его царство не разрушится

Здесь можно использовать действительный залог: “Его царство никто не сможет разрушить” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

521DAN715xt3dfigs-parallelism0в моём теле затрепетал мой дух, и видения в моей голове смутили меня

Оба выражения передают чувства и состояние Даниила. Второе выражение уточняет и раскрывает первое (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]]).

522DAN715g5s3figs-synecdoche0Во мне, Данииле, в моём теле затрепетал мой дух

“Мой дух” — значит “я сам”. Альтернативный перевод: “я, Даниил, был сильно обеспокоен” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]]).

523DAN716z2w10к одному из стоящих

Речь идёт об одном из небожителей, находившемся перед Божьим престолом. Возможно, этоб был 1) Ангел, служащий Богу; 2) человек, покинувший землю и находившийся на Небесах.

524DAN716fhe10и спросил у него об истинном значении

“и попросил его объяснить мне значение”

525DAN716x45a0всего этого

“всего, что Бог мне показал”

526DAN717mw570Эти большие звери, которых четыре

“эти крупные животные”

527DAN717s2iv0на земле встанут четыре царя

“на земле появятся четыре царя”

528DAN717e2vwfigs-idiom0на земле встанут четыре царя

Имеется в виду, что это будут люди. Альтернативный перевод: “на земле появятся четыре человека, которые станут царями”, “среди людей подниместя четыре человека, которые получат царскую власть”.

529DAN718tz290будут владеть им

“они воцарятся”

530DAN718x83sfigs-doublet0вечно и во веки веков

Это повторение указывает на то, что царство святых никогда не прекратится (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]]).

531DAN719qj780был очень страшен

“был очень пугающим”

532DAN719fq880топтал

“сокрушал”

533DAN720e5t10и о его десяти рогах, которые были у него на голове

“и о десяти рогах, которые были на голове четвёртого зверя”

534DAN720vi4r0и о другом, который вырос, и перед которым три других выпали

“и о другом, который вырос; и о трёх рогах, выпавших перед четвёртым рогом”, “и о другом роге, который вырос, и из-за которого выпали три других рога”

535DAN720vjs9figs-euphemism0перед которым три других выпали

“Выпали” (эвфемизм) — значит “были сокрушены”. Альтернативный перевод: “который уничтожил другие три рога” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-euphemism]]).

536DAN720frj10рот, говорящий высокомерно

“хвастливый рот”

537DAN720f4250который по виду стал больше других

“который с его глазами и ртом стал больше других”

538DAN721xcl90этот рог

“Четвёртый рог”. Речь идёт о роге из Даниил 7:20.

539DAN722pxx4figs-activepassive0пока не пришёл Древний днями, и суд был отдан святым Всевышнего

“пока Древний Царь не пришёл, и тогда святые Всевышнего получили право судить”

540DAN722dui70Древний днями

Речь идёт о вечном Боге. См. перевод данного словосочетания в Даниил 7:9.

541DAN722em4nfigs-activepassive0наступило время святым завладеть царством

Здесь можно употребить действительный залог: “наступило время, когда Бог передал Своё царство святым” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

542DAN723ec9xwriting-symlanguage0Общая информация:

В 23-27 стихах используется большое количество символов, поэтому в ULB эти стихи оформлены как поэзия (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/writing-symlanguage]]).

543DAN723mv4h0Об этом он сказал

Речь идёт о личности, беседовавшей с Даниилом. См. Даниил 7:16.

544DAN723p7zf0он сказал

“он пояснил”

545DAN723lqc90Четвёртый зверь

“что же касается четвёртого зверя”, “относительно четвёртого зверя”

546DAN723t6gafigs-metaphor0будет пожирать всю землю, топтать и разрушать её

Здесь не говорится, что четвёртый зверь уничтожит планету, но что он нападёт на земные царства и покорит их и уничтожит (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

547DAN724x4nc0А десять рогов

“касательно десяти рогов” или “теперь о десяи рогах”

548DAN724cn9pfigs-explicit0что из этого царства поднимутся десять царей

Эти царства поднимутся одно за другим. Можно уточнить: “из этого царства поднимутся одно за другим десять царей” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]).

549DAN724iw64figs-explicit0и после них поднимется другой

Этот царь не будет одним из десяти. Можно сказать о нём как об одиннадцатом властелине. Альтернативный перевод: “после этого поднимется одиннадцатый царь” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]).

550DAN724qun40не похожий на прежних

“который будет отличаться от всех остальных”

551DAN724x7hxfigs-explicit0и уничтожит трёх царей

Он уничтожит трёх царей из числа десяти. Можно сказать, что три царя были представлены в виде трёх вырванных рогов. Альтернативный перевод: “и, как были вырваны три рога, так и будут поражены эти три царя” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]).

552DAN725w3b9writing-symlanguage0Общая информация:

Ангел продолжает объяснять Даниилу видение. В 23-27 стихах используется много символов, поэтому в ULB данные стихи оформлены как поэзия (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/writing-symlanguage]])

553DAN725xih7figs-idiom0Он будет говорить слова против Всевышнего

Новый царь будет открыто проивостоять Богу (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]).

554DAN725ce610они будут отданы в его руку

Речь идёт о четвёртом царе, а не о Боге.

555DAN725nt2f0святых Всевышнего

“святой Божий народ”

556DAN725w16z0Он даже попробует отменить у них праздничные времена и закон

Оба выражения относятся к постановлениям, написанным в законе Моисея. Праздники имели огромное значение в религиозной жизни ветхозаветного Израиля.

557DAN725hn8pfigs-metonymy0они будут отданы в его руку

“В его руку” — значит — “в его власть”. Здесь можно употребить действительный залог: “новый царь начнёт конролировать их праздники и закон” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

558DAN725dnu40на год, два года и полгода

Именно так вели счёт изрильтяне. Можно сказать: “на три с половиной года”. Постарайтесь передать точное число. Альтернативный перевод: “на год, и ещё на два, и ещё на шесть месяцев”.

559DAN726is1x0Затем сядут судьи

Имеется в виду, что судьи приготовятся исследовать дело четвёртого царя, чтобы вынести ему приговор. Альтернативный перевод: “но судьи начнут его судить”.

560DAN726iln20и отнимут у него власть

“и отнимут у него царскую власть”

561DAN726j3ya0власть

Или “владычество”. См. Даниил 7:14.

562DAN726plf7figs-activepassive0убивать и уничтожать до конца

“он будет навсегда уничтожен”

563DAN727dj39writing-symlanguage0Общая информация:

Ангел продолжает объяснять Даниилу видение. В 23-27 стихах используется большое количество символов, поэтому в ULB данные стихи оформлены как поэзия (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/writing-symlanguage]]).

564DAN727hh11figs-activepassive0А царство, власть и царственное величие под всем небом будет отдано народу святых Всевышнего

Здесь можно использовать действительный залог: “Всевышний Бог отдаст Своему святому народу царство, власть и царственное величие под всем небом” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

565DAN727c6lffigs-doublet0А царство, власть

Это синонимы, подчёркивающие, что Божьему народу передёт вся власть (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]]).

566DAN727p5c7figs-abstractnouns0царственное величие

“царственное достоинство”

567DAN727ry7efigs-idiom0царственное величие под всем небом

“Под всем небом” (идиома) — значит “над всей землёй”. Альтернативный перевод: “царственное величие всех земных царств” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]).

568DAN727eti40Чьё царство

“царство Всевышнего Бога”

569DAN727t3ct0царство вечное

“царство непреходящее” или “царство, не имеющее конца”

570DAN728v6mq0Здесь конец слова

Имеется в виду, что Даниил закончил описывать своё видение. Альтернативный перевод: “Вот, что мне было показано в видении”, “На этом заканчивается описание видения, показанного мне Богом”.

571DAN728am3a0моё лицо изменилось

“я стал бледным”

572DAN8introcbk60

Даниил 08 Общие замечания

Важная концепция

Видениео баране и козле

Несморя на то, что точное значение этого видения не вполне ясно, большинство исследователей полагает, что Даниилу была показана поебда греческого царства над Мидо-Персией, а также распад Греции на четыре царства, одно из которых на время запретило поклонение в храме, но потом это поклонение было восстановлено (см.: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/temple]] и [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/restore]]).

Ссылка:

<< | >>

573DAN81rft5writing-symlanguage0Общая информация:

В 7-й и 8-й главах нарушен хронологический порядок. Описываемые события относятся к периоду царствования Валтасара (до правления Дария (6 глава) и Кира). Бог показал Даниилу в видении животных, символизирующих определённые явления. После этого ангел объяснил Даниилу значение увиденного (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/writing-symlanguage]]).

574DAN81b6kbtranslate-ordinal0В третий год

“В 3-й год ” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]]).

575DAN81er4q0Валтасар

Это был сын Навуходоносора, занявший престол после своего отца. См. перевод в Даниил 5:1.

576DAN81h9fwwriting-background0явилось видение после того, которое явилось мне прежде

Это дополнительная информация, сообщающая читателям, что это было второе видение Даниила. Альтернативный перевод: “мне, Даниилу, явилось второе видение” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/writing-background]]).

577DAN82t4xy0столичном городе

Речь идёо о хорошо охраняемом городе, окружённом стенами.

578DAN82m8kvtranslate-names0в Сузах,.. Еламской области… у реки Улай

Это географические названия (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]).

579DAN82jfs10у реки Улай

В других переводах — “у канала Улай” (канал — это искусственное русло, по которому течёт вода).

580DAN83kh4swriting-symlanguage0один баран. У него два рога

Обычно у бранов есть рога. Однако в данном контексте они имеют символическое значение (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/writing-symlanguage]])

581DAN83buj10и рога высокие, но один выше другого, и тот, который выше, вырос позже

“у него было два рога. Оба рога были длинными, но один был длиннее другого, и вырос он позже”

582DAN84wrr20Я видел, как этот баран бодал

“Я видел, что этот баран бодал своими рогами всё, что было от него к западу”

583DAN84s49efigs-metonymy0и никто не мог от него спасти

“ничто живое не могло выстоять перед ним”

584DAN85npd3figs-hyperbole0по всей земле

“По всей земле” — это преувеличение, означающее “везде”. Альтернативный перевод: “он несся через всю землю” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hyperbole]]).

585DAN85jv2jfigs-explicit0У этого козла был заметный рог между его глазами

У козлов есть рога, расположенные по бокам их головы. “Рог между глазами” — это символ. Можно сказать: “У него между глазами был один большой рог, который был виден отовсюду” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]).

586DAN86ith50в своей сильной ярости

“козёл в ярости бросился на барана”

587DAN87u36k0растоптал

Раздавил, уничтожил, с силой наступая ногами.

588DAN87hh820не было никого, кто бы мог спасти от него барана

“и не не нашлось никого, кто бы мог спасти барана от козла”

589DAN88kr6f0Тогда козёл стал чрезвычайно гордиться, но когда он усилился

“козёл обрёл могущество и силу, но после этого”

590DAN88pt9jfigs-activepassive0то сломался его большой рог

“его большой рог был сломан”

591DAN88z9lmfigs-idiom0четыре рога, обращённые на четыре небесных ветра

“На четыре небесных ветра” (идиома)- то есть “на четыре стороны света” (север, юг, запад, восток) (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]).

592DAN89ys250который чрезвычайно разросся

“который сильно вырос”

593DAN89i3jg0к югу, к востоку и к прекрасной стране

“Рог разросся по направлению к югу, востоку и прекрасной стране”.

594DAN89umn2figs-idiom0к прекрасной стране

Речь идёт об Израиле (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]).

595DAN810pkh2figs-personification0Он поднялся до небесного войска

Здесь рог персонифицируется: он имеет человеческие качества и может вести войну (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-personification]]).

596DAN810h6exfigs-activepassive0сбросил на землю часть этого войска и часть звёзд

“сбросил часть воинства и часть звезд на землю”

597DAN810iq57figs-personification0и растоптал их

Рог, подобно человеку, растоптал войско и звёзды (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-personification]]).

598DAN811akq6figs-personification0Общая информация:

Здесь рог персонифицируется (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-personification]]).

599DAN811x2bs0Связующее утверждение:

Даниил продолжает описывать своё видение о роге (Даниил 8:9).

600DAN811r2zzfigs-explicit0на Вождя этого войска

Речь идёт о Боге — предводителе армии ангелов (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]).

601DAN811i4px0отнял у Него ежедневную жертву

“Рог” остановил ежедневные жертвоприношения. “У Него” — то есть “у Бога” — главнокомандующего ангельского войска. Альтернативный перевод: “воспрепятствовал людям приносить Богу ежедневные жертвы”.

602DAN811c2s4figs-activepassive0разрушил место Его святыни

Или “осквернил Его святилище”.

603DAN812y31hfigs-metaphor0и он, бросая истину на землю

“Бросал истину на землю” значит, что рог пренебрегал истиной и благочестием. Альтернативный перевод: “и он, отвергая истину” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

604DAN813lj180святого

“ангела”

605DAN813b9yz0На какое время распространяется это видение.., когда святыня и войско будут растоптаны

Или “как долго он будет попирать храм и небесное войско”.

606DAN813xj3ifigs-activepassive0когда святыня и войско будут растоптаны

Здесь можно употребить действительный залог: “когда рог растопчет святыню и войско” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

607DAN814ed38translate-numbers0На две тысячи триста вечеров и утр

“На 2300 вечеров и утр”. Здесь “вечера и утра” — это меризм, включающий в себя всё время между ними. Альтернативный перевод: “на 2300 дней”, “на 2300 закатов и рассветов” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-merism]]).

608DAN814j3q30И тогда святилище очистится

“тогда храм будет очищен и приведён в порядок”

609DAN816h4dzfigs-synecdoche0От середины Улая я услышал человеческий голос

“и услышал я над водами Улая человеческий голос”

610DAN816c8qg0Улая

Улай — это канал (искусственное русло, наполненное водой). См. перевод этого названия в Даниил 8:2.

611DAN817c9ystranslate-symaction0я испугался и упал лицом на землю

Даниил пал ниц в знак своего поклонения (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-symaction]]).

612DAN817v6y50это видение относится к концу времени

“Это видение относится к последним дням” или “это видение относится к концу света”. Речь не идёт о последнем моменте существования этой планеты, но о событиях, которые перед этим произойдут.

613DAN818c89u0без чувств

“в беспамятстве”, “без сознания”

614DAN819v9etfigs-explicit0что будет в последние дни гнева

Речь идёт о судном дне. Альтернативный перевод: “что произойдёт, когда Бог в гневе будет судить людей” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]).

615DAN819zif50это относится к концу определённого времени

“это относится к последнему времени существования земли”

616DAN820bi9vwriting-symlanguage0Общая информация:

В этих стихах ангел объясняет Даниилу значение символов, показанных ему в видении. Животные и рога представляют собой человеческие власти и царства (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/writing-symlanguage]]).

617DAN820zfr20Баран, которого ты видел с двумя рогами, — это мидийский и персидский цари

“Двурогий баран, которого ты видел, это цари Мидии и Персии”.

618DAN820k8n7figs-metonymy0это мидийский и персидский цари

Возможные значения: 1) речь идёт о царях; 2) речь идёт о царствах. Альтернативный перевод: “это страны Мидия и Персия” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

619DAN821j9y9figs-metonymy0царь Греции

Возможные значения: 1) речь идёт о царе Греции; 2) речь идёт о греческом царстве. Альтернаивный перевод: “греческое царство” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])

620DAN821h37i0а большой рог, который между его глазами

“большой рог, расположенный между его глазами, символизирует”

621DAN822j764writing-symlanguage0Общая информация:

В этих стихах ангел объясняет Даниилу значение видения. Животные и рога символизируют правителей и царства (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/writing-symlanguage]]).

622DAN822qtr70Он сломался, и вместо него выросли другие четыре рога

“когда большой рог сломался, вместо него выросли другие четыре рога”

623DAN822c6qnfigs-explicit0это четыре царства поднимутся из этого народа

Четыре рога символизируют четыре царства. Можно уточнить: “вместо него выросли другие четыре рога, символизирующие четыре царства, на которые раскололось царство первого царя” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]).

624DAN822z39i0но не с его силой

“но у них не будет той же силы, что у царя Греции”

625DAN823gk830А к концу их царства

“когда конец этих царств будет близок”

626DAN823t2i50когда отступники наполнят меру своих грехов

“когда мятежники достигнут предела своих беззаконий”

627DAN823x2ku0наглый

Нахальный, дерзкий, бесстыдный.

628DAN824fm5ewriting-symlanguage0Общая информация:

В этих стихах ангел объясняет Даниилу значение видения. Животные и рога символизируют правителей и царства (см. [[rc://ru/ta/man/translate/writing-symlanguage]])

629DAN824ue1c0хотя и не его силой

“но его сила не будет исходить от него самого”

630DAN825yq8rfigs-personification0При его уме даже коварство будет иметь успех в его руке

Здесь слово “коварство” персонифицируется. Альтернативный перевод: “Этот царь будет умён и коварен, и ложью добьётся успеха” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-personification]]).

631DAN825u9tgfigs-metonymy0в его руке

Под “рукой” здесь подразумевается “контроль”. Альтернативный перевод: “когда он начнёт всё контролировать” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

632DAN825f6qi0Владыки владык

Речь идёт о Боге.

633DAN825asi1figs-metonymy0однако будет сокрушён

“однако его власти придёт конец”

634DAN825cxx3figs-metonymy0но не рукой

Под “рукой” имеется в виду “сила”. Альтернативный перевод: “но не человеческой силой”. Вместо отрицания можно использовать утверждение: “Божьей силой” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

635DAN826cp6e0Общая информация:

Ангел продолжает наставлять Даниила относительно получнных им откровений.

636DAN826cer6figs-metaphor0Но ты скрой это видение

“Но ты храни в тайне это видение”, “но ты никому не рассказывай, что Бог тебе показал”.

637DAN827us1l0И я, Даниил, ослаб и болел несколько дней

“я, Даниил, настолько изнемог, что проболел несколько дней”

638DAN827c42h0потом встал и начал заниматься царскими делами

“после своего выздоровления я снова начал заниматься государственными делами”

639DAN827v7gd0Я ужасался от этого видения

“я был в ужасе от этого видения ” или “я был сильно потрясен видением”

640DAN9introsz7n0

Даниил 09 Общие замечания

Важные концепции

Гавриил говорит Даниилу о будущем

Гавриил дал Даниилу пророческое слово о том, что Иерусалим будет заново отстроен. Впоследствии там будет убит Божий Помазанник, и иноземный вождь остановит жертвоприношения в храме (см.: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/prophet]], [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/anoint]], [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/temple]]).

Необычное использование чисел в 9:24-26

В этом отрывке используются выражения “семьдесят семилетий”, “семь семилетий и шестьдесят два семилетия” и “шестьдесят два семилетия”, обозначающие “490 лет”, “49 лет и 434 года”, “434 года”. В оригинальном тексте фигурирует слово “неделя”, означающее “семь лет”. При перевод этих цифр используйте обычные средства вашего языка, которые будут понятны читателям.

Ссылки:

<< | >>

641DAN91a2ic0Общая информация:

События, описанные в 7-й и 8-й главах не расположены в хронологическом порядке. В них говорилось о царствовании Валтасара. В 9-й главе автор вновь возвращается к периоду царствования Дария, о котором уже шла речь в 6-й главе.

642DAN91lvl3writing-background0В первый год правления Дария, сына Ассуира

Это дополнительная информация о Дарии. В английской UDB она заключена в скобки (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/writing-background]]).

643DAN91y3g6figs-activepassive0который был поставлен царём над халдейским царством

Здесь можно использовать действительный залог: “который стал царём над Вавилонским царством” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

644DAN91m6bc0над халдейским царством

“над страной халдеев”

645DAN92h1p20Господа

Господь (Яхве) — это имя Бога, Которое Он открыл ветхозаветному народу Израиля. См. страницу translationWord о том, как его переводить.

646DAN92y2g1translate-numbers0что опустошение Иерусалима будет продолжаться семьдесят лет

“Что Иерусалим после его разрушения пробудет в руинах 70 лет” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]).

647DAN92zrc40опустошение

Это период, в который никто не пытался восстановить Иерусалим.

648DAN93xi1vfigs-metonymy0Я направил моё лицо к Господу Богу

Под “лицом” здесь подразумевается “внимание”. Альтернативный перевод: “я направил свой взор на Господа”, “я обратился к Господу Богу” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

649DAN93v1yifigs-metaphor0с молитвой и просьбой

с мольбами и просьбами

650DAN93ni5ztranslate-symaction0в посте, в одежде из мешковины и в пепле

Это было символическое выражение скорби и покаяния (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-symaction]]).

651DAN94waz80исповедовался

“я признавался в грехах”

652DAN94q4bd0хранящий завет и милость ко всем, кто любит Тебя

“Ты хранишь Свой завет и полон неизменной любви ко всем любящим Тебя”

653DAN95wju10Общая информация:

Даниил продолжается молиться о народе Израиля.

654DAN95bz6lfigs-parallelism0Мы согрешили, поступали беззаконно

Оба выражение передают аналогичную мысль, усиливая её (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]]).

655DAN95ie62figs-parallelism0действовали грешно, упорствовали и отступили

Это также синонимы, употребляющиеся вместе для усиления мысли (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]]).

656DAN95fu8vfigs-doublet0от Твоих заповедей и Твоих постановлений

“Заповеди” и “постановления” — это синонимы. И то, и другое слово указывает на Закон Моисея (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]]).

657DAN96x5whfigs-metonymy0Не слушали Твоих рабов

То есть “не повиновались”. Можно сказать: “мы не повиновались тому, что Ты говорил нам через Своих пророков” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

658DAN96hp4wfigs-metonymy0которые от Твоего имени говорили

“Говорили от Твоего имени” — значит “были уполномочены Тобой, чтобы говорить”. Альтенативный перевод: “которые говорили с Твоей властью”, “которые обращались к нам как Твои посланники” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

659DAN96et6z0всему народу земли

Речь идёт об израильском народе. Альтернативный перевод: “всему израильскому народу”.

660DAN97ei620Общая инфрмация:

Даниил продолжает молиться Богу о народе Израиля.

661DAN97fy69figs-metaphor0У тебя, Господь, праведность

Вместо абстрактного существительного “праведность” можно использовать прилагательное “праведный“: “Ты, Господь, праведный” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]).

662DAN97x7i6figs-metaphor0а у нас на лицах стыд

Вместо абстрактного существительного “стыд” можно употребить краткое прилагательное “опозорены“: “мы опозорены” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]).

663DAN97k8fafigs-exclusive0как это видно сегодня

Можно сказать: “а мы даже сейчас покрыты позором” (речь идёт о Данииле и израильтянах, но не о Боге) (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-exclusive]]).

664DAN97kk5yfigs-idiom0на лицах стыд

Имеется в виду, что позор израильского народа очевиден для всех.

665DAN97u1gy0Ты их изгнал за их неверность, с которой они были Тебе неверны

“Ты их изгнал за их неверность, потому что они предали Тебя” или “Ты их изгнал за их неверность, потому что они были Тебе неверны”.

666DAN99yg1d0Общая информация:

Даниил продолжает молиться Господу о народе Израиля.

667DAN99vqm3figs-metaphor0А у нашего Господа Бога милосердие и прощение

“а наш Господь милосердный и прощающий”

668DAN910kf4gfigs-metonymy0и не слушали голоса нашего Господа Бога

То есть “заповедей, данных Богом”. Альтернативный перевод: “и не повиновались Твоим заповедям” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

669DAN911b68wfigs-idiom0отвернулся

То есть “перестали повиноваться” (израильтяне перестали исполнять Божьи заповеди) (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]).

670DAN911qk6kfigs-activepassive0пролились на нас проклятия и клятвы, которые написаны в законе Божьего раба Моисея

“постигли нас проклятия, о которых написано в законе Моисея, слуги Божьего”

671DAN911n3rzfigs-metaphor0пролились на нас

“и пали на нас проклятия”

672DAN912wrt90Общая информация:

Даниил продожает молиться Господу о народе Израиля.

673DAN912n2ngfigs-idiom0какого не было под небесами

Это идиома. Альтернативный перевод: “какого никогда не случалось на этой земле” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]).

674DAN912l46lfigs-activepassive0которое исполнилось над Иерусалимом

Здесь можно употребить действителный залог: “которое Ты навёл на Иерусалим” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

675DAN912vbx2figs-activepassive0what has been done to Jerusalem

This can be stated in active form. Alternate translation: “what you have done to Jerusalem” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])

676DAN913c1fbfigs-activepassive0Как написано в законе Моисея

Здесь можно употребить действительный залог: “Что Моисей написал в Законе, то и постигло нас” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

677DAN913sk3zfigs-idiom0не отвернулись от наших беззаконий

“Отвернуться от беззаконий” — значит “перестать грешить”. Альтернативный перевод: “и не перестали творить зло” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]).

678DAN914dxb50Господь наблюдал за этим бедствием и навёл его на нас

“Господь намеревался навести на нас это бедствие, и оно обрушилось на нас”.

679DAN914up2afigs-metonymy0но мы не слушали Его голоса

“Не слушали голоса” — значит “не повиновались”. Альтернативный перевод: “но мы не делали того, что Он нам говорил” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

680DAN915wi6xfigs-metonymy0сильной рукой

Речь идёт о Божьем могуществе. Альтернативный перевод: “с великой силой” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

681DAN915k82d0показал Свою славу, как это видно сегодня

“явил нам Свою славу, о которой помнят до сих пор”

682DAN915u2zsfigs-parallelism0мы согрешили и поступали грешно

Оба выражения передают одну и ту же мысль: Израиль тяжко согрешил (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]]).

683DAN915h9adfigs-exclusive0мы согрешили и поступали грешно

Даниил имеет в виду себя и свой народ, но не Бога (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-exclusive]]).

684DAN916zd1kfigs-doublet0Твой гнев и Твоё негодование

Это синонимичные сочетания, передающие мысль о том, насколько был страшен Божий гнев, излившийсся на Израиль (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]]).

685DAN916g4t80Твоей святой горы

Возможно, речь идёт о горе, на которой стоял храм. Альтернативный перевод: “от Твоей святой горы, на которой стоял Твой храм”.

686DAN916t4wbfigs-exclusive0за наши грехи и за беззакония наших праотцов

Даниил имеет в виду себя и свой народ (но не Бога) (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-exclusive]]).

687DAN916qcc30Иерусалим и Твой народ в позоре у всех

“Иерусалим и Твой народ стали посмешищем для других народов”

688DAN917e6hv0И теперь услышь, наш Бог, молитву Твоего раба

Эта фраза не передаёт смысл “услышь прямо сейчас”, но указывает на то, что в молитве Даниила начинает развиваться новая мысль.

689DAN917u437figs-123person0Твоего раба и его просьбу

Речь идёт о Данииле. Он говорит о себе в третьем лице, чтобы выразить глубокое почтение пред Господом (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-123person]]).

690DAN917ndy10и его просьбу

“и его просьбу о милости”

691DAN917a4vqfigs-metaphor0освети Своим лицом

“Освети Своим лицом” — значит “будь милостив”. Альтернативный перевод: “яви благосклонность”, “будь добр” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

692DAN917b52l0Твоё опустошённое святилище

Речь идёт об иерусалимском храме.

693DAN918sv8afigs-idiom0склони Своё ухо и услышь

“Склони Своё ухо” — то есть “послушай”. Даниил повторяет одну и ту же мысль дважды, чтобы сказать, как сильно он желает, чтобы Бог его услышал. Альтернативный перевод: “прошу Тебя, услышь” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]]).

694DAN918jqa4figs-idiom0открой Свои глаза и посмотри

“Открой Свои глаза” — то есть “обрати внимание”. Даниил повторяет одну и ту же мысль, чтобы подчеркнуть, как сильно он хочет, чтобы Бог обратил внимание на его молитву. Можно сказать: “посмотри на разрушение” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]]).

695DAN918gw8ifigs-metonymy0который назван Твоим именем

То есть “который принадлежит Тебе” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

696DAN919y5zw0не замедли

Вместо отрицания можно использовать утверждение: “поспеши”.

697DAN920n3ma0и грехи моего народа Израиля

“и грехи народа Израиля, к которому я принадлежал”

698DAN921tmu9figs-explicit0муж Гавриил

Это тот же ангел, который явился Даниилу в человеческом облике в Даниил 8:16. Альтернативный перевод: “Гавриил, выглядевший, как человек” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]).

699DAN921m9dw0которого я видел раньше в видении

Скорее всего, речь идёт о первом видении Даниила. Альтернативный перевод: “которого я видел прежде в видении”.

700DAN921ud8s0быстро прилетев

“быстро подлетев ко мне”

701DAN921i2as0незадолго до времени вечерней жертвы

Евреи приносили Богу жертвы каждый вечер перед захождением солнца.

702DAN922i4ukfigs-doublet0чтобы научить тебя пониманию

“Даниил, я пришел, чтобы дать тебе мудрость”.

703DAN923bj8wfigs-activepassive0было дано слово

Здесь можно употребить действительный залог: “Бог дал мне повеление” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

704DAN923ke8t0Вникни в слово

“глубоко размышляй об этом слове”

705DAN923dn8d0в слово

Речь идёт о пророчестве Иеремии, о котором говорится в Даниил 9:2.

706DAN924tn7g0Семьдесят семилетий установлены для твоего народа

В этом стихе говорится о том, что Бог немеревался свершить Свои суды над израильтянами и святым городом Иерусалимом.

707DAN924x7sx0Семьдесят семилетий

Израильтяне обычно не вели подсчёты подобным способом. При переводе этого числа постарайтесь сохранить концепцию числа “семь”. Альтернативный перевод: “семьдесят недель”.

708DAN924vmn4figs-you0для твоего народа и твоего святого города

Речь идёт о Данииле, израильском народе и городе Иерусалиме (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-you]]).

709DAN924v75sfigs-parallelism0чтобы покрыто было преступление, и грехи были под печатью

Мысль повторяется дважды для её усиления: то, что было определено Богом, непременно произойдёт (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]]).

710DAN924dt4sfigs-idiom0были под печатью видение

Значит “исполнились“: “чтобы исполнилось видение” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]).

711DAN924z31hfigs-doublet0видение и пророк

Здесь оба слова означают одно и то же. Даниил сознаёт, что видение Иеремии было очень точным пророчеством (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]]).

712DAN925hg9s0и шестьдесят два семилетия

Израильтяне обычно не вели подсчёт подобным образом. При переводе постарайтесь сохранить концепцию числа “семь”. Альтернативный перевод: “семь семилетий и шестьдесят два семилетия”.

713DAN925z58tfigs-doublet0Знай и понимай

Эти синонимы употребляются вместе, чтобы усилить мысль о том, насколько важно было для Даниила понять то, что ему говорил ангел. Альтернативный перевод: “ты должен в точности понять” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]]).

714DAN925cc6stranslate-symaction0до Христа Владыки

“до Божьего Помазанника” или “до Божьего Избранника”

715DAN925mg6r0семь семилетий и шестьдесят два семилетия

69 седьмиц — это сумма седьми и 62-х седьмиц из 70, о которых говорилось в 24-м стихе.

716DAN925tg7zfigs-activepassive0отстроятся улицы и стены

Здесь можно употребить действительный залог: “жители Иерусалима восстановят стены города и его улицы” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

717DAN925gs6w0но в трудные времена

“но в тяжкие времена”

718DAN925q3nq0the times of distress

“a time of great trouble”

719DAN926t9v50Когда пройдут шестьдесят два семилетия

Израильтяне обычно не вели подсчёт подобным образом. При переводе постарайтесь сохранить концепцию числа “семь”. См. перевод в Даниил 9:25. Альтернативный перевод: “62 недели”.

720DAN926pru6figs-activepassive0Христос будет предан смерти, и Его не будет

Здесь можно употребить действительный залог: “люди убьют Божьего Помазанника, и с Ним никого не останется” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

721DAN926nzv40Христос

Или “Помазанник”. См. Даниил 9:25. Альтернативный перевод: “Божий Избранник”.

722DAN926bn3z0вождя, который придёт

Речь идёт об иноземном предводителе, а не о Помазаннике. Альтернативный перевод: “иноземного предводителя, который придёт”.

723DAN926hpa8figs-metaphor0Его конец будет подобен наводнению

“Его армия, как наводнение, разрушит город и святилище” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

724DAN926ite5figs-activepassive0и до конца войны будут опустошения

Здесь можно употребить действительный залог: “до конца войны вражеская армия не перестанет опустошать” или “беды не прекратятся до конца войны” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

725DAN927a45k0И одно семилетие утвердит завет для многих, а в середине семилетия прекратятся жертва и приношение

Здесь речь идёт об иноземном завоевателе.

726DAN927zqk40одно семилетие.., а в середине семилетия

Семилетие (в даном контексте) — это период в семь лет. Альтернативный перевод: “в период первых семи лет.., в середине семилетнего периода”.

727DAN927rr1b0прекратятся

“он остановит”

728DAN927jsh2figs-doublet0жертва и приношение

Это повторяющиеся синонимы, подчёркивающие, что правитель отменит все виды жертвоприношений. Альтернативный перевод: “все формы жертвоприношений” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]]).

729DAN927e962figs-metonymy0На крыле святилища будет мерзость запустения

Возможно, речь идёт о защитных сооружениях, установленных на стенах храма. Они названы “мерзостью”, потому что будут наполнены идолами. Альтернативный перевод: “стены храма будут осквернены мерзостями” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

730DAN927l2670опустошителя

“губителя”

731DAN927i8lkfigs-activepassive0и окончательная предопределённая гибель постигнет

“однако Бог повелел, чтобы разрушитель был полностью уничтожен”

732DAN927x6c9figs-doublet0постигнет опустошителя

“постигнет того, кто всё уничтожил”

733DAN927t53m0the one who has made the desolation

“the person who caused the destruction”

734DAN10introrcw20

Даниил 10 Общие замечания

Структура и оформление

С этой главы начинается раздел, где ангел даёт Даниилу пророчество о будущем. Данный раздел продолжается до конца книги (см.: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/prophet]]).

Ссылка:

<< | >>

735DAN101if3jtranslate-ordinal0В третий год правления персидского царя Кира

“На 3-й год правления Кира, царя персидского” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]]).

736DAN101mci4figs-activepassive0Даниилу, который назывался именем Валтасара, было дано откровение

Здесь можно употребить действительный залог: “Даниилу, которого царь Навуходоносор назвал Валатсаром, Бог дал откровение” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

737DAN101vf8c0осмыслил это видение

смог его осмыслить

738DAN103xqe90Я не ел вкусную пищу

Речь идёт о дорогой и редкой пище. Альтернативный перевод: “я не ел изысканной пищи”.

739DAN103af3y0пока не прошло три недели

“пока не прошли эти три недели”

740DAN104s7nctranslate-hebrewmonths0А в двадцать четвёртый день первого месяца

Речь идёт о первом месяце еврейского календаря. Его двадцать четвёртый день выпадает на середину апреля (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]]).

741DAN105p8b10и его бёдра опоясаны золотом

“с поясом из чистого золота, добытого в Уфазе”

742DAN105q62ttranslate-names0из Уфаза

Речь идёт о местности (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]).

743DAN106pv61figs-simile0Его тело — как топаз

“его тело было подобно сверкающему топазу” (тело ангела переливалось жёлто-синим цветом) (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-simile]])

744DAN106yce20топаз

Драгоценный камень голубого или жёлтого цвета (другие незвания — берилл, перидот, хризолит).

745DAN106e9xcfigs-simile0его лицо — как молния

Лицо посланника было так же ярко, как молния. Можно сказать: “его лицо блистало, как молния” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-simile]]).

746DAN106v1ewfigs-simile0его глаза — как горящие факелы

Глаза ангела были подобны факелам. Альтернативный перевод: “глаза горели ярко, как огни факелов” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-simile]]).

747DAN106ugr5figs-simile0его руки и его ноги — как блестящая медь

“его руки и ноги сверкали, как начищенная бронза” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-simile]])

748DAN106vkv7figs-simile0а его голос — как голос множества людей

“его голос был как голос множества людей” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-simile]]).

749DAN108gpj1figs-activepassive0Я остался один и смотрел

“никого не осталось рядом, я один стоял и смотрел”

750DAN108tiw7figs-activepassive0но во мне не осталось сил

Можно использовать действиетльный залог: “силы покинули меня” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

751DAN108pp1zfigs-idiom0моё лицо очень изменилось

“я побледнел”

752DAN108fy67figs-metaphor0и во мне не осталось бодрости

“я едва стоял от изнеможения”

753DAN109kc4lfigs-idiom0то упал в оцепенении лицом вниз и лежал лицом к земле

Возможные значения: 1) Даниил был так напуган, что пал ниц перед ангелом, а потом потерял сознание; 2) Даниил потерял сознание и упал на землю (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]).

754DAN1010q7sgfigs-synecdoche0Но меня коснулась рука

Возможно, речь идёт об ангеле из Даниил 10:5. Альтернативный перевод: “кто-то прикоснулся ко мне” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]]).

755DAN1011uuf2figs-activepassive0Даниил, человек дорогой

“Даниил, Бог очень сильно тебя любит!”

756DAN1011r2td0человек дорогой

любимый, драгоценный

757DAN1012xbp60как ты расположил своё сердце достичь понимания

“как ты решил постичь смысл видения”

758DAN1012n99afigs-activepassive0твои слова услышаны

Можно пуотребить действительный залог: “Бог услышал тебя” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

759DAN1013qc850Но правитель персидского царства

Речь идёт о территориальном духе, контролировавшем Персию. Альтернативный перевод: “но дух, властвующий над Персией”.

760DAN1013rag20И вот Михаил, один из первых предводителей

“но Архангел Михаил” или “но Михаил — один их самых могущественных владык”

761DAN1013as4y0Michael, one of the chief princes

“Michael, on of the chief angels” or “Michael, one of the archangels”

762DAN1015lq7d0я припал своим лицом к земле

“Я не смел оторвать взгляда от земли” (Даниил или хотел выразить глубокое почтение, или не мог поднять глаз от страха).

763DAN1016dt5j0Но некто, похожий на человека

Возможно речь идёт о собеседнике Даниила, однако в некоторых версиях говорится, что это была другая личность. Алтернативный перевод: “затем кто-то, имеющий человеческий облик”, “потом кто-то, выглядевший, как человек”.

764DAN1016wv9efigs-idiom0От этого видения мои внутренности перевернулись во мне

“это видение вызвало у меня глубокую скорбь”

765DAN1016na7s0agony

severe emotional suffering

766DAN1017t4pnfigs-rquestion0Господин, как я, твой раб, могу говорить с тобой, таким господином?

Даниил использует риторический вопрос, чтобы сказать, что он не достоин говорить с ангелом. Вместо вопроса можно использовать утверждение: “я — твой раб — не достоин говорить с тобой” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]).

767DAN1017by59figs-idiom0я едва дышу

Это идиома. Можно сказать: “я с трудом могу дышать”, “во мне замирает дыхание” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]).

768DAN1018wh3x0Тогда тот, похожий на человека

“тогда тот, кто имел человеческий облик”

769DAN1019j55a0Мужайся, мужайся

Слово повторяется для усиления мысли.

770DAN1019w36nfigs-activepassive0дорогой человек

“драгоценный”, “Божий избранник”

771DAN1019u5hyfigs-activepassive0я укрепился

“силы вернылись ко мне” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])

772DAN1020tku10с персидским правителем

Речь идёт о духовном страже, управляющем Персией. См. перевод аналогичного выражения в Даниил 10:13. Альтернативный перевод: “с духом, стоящим над Персией”.

773DAN1021k4rhfigs-explicit0Впрочем, я расскажу тебе

Имеется в виду, что ангел сразу же расскажет Даниилу о написанном (до того, как он уйдёт на битву). Альтернативный перевод: “но сначала я рассскажу тебе” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]).

774DAN1021gx6afigs-activepassive0что написано в истинном писании

Можно употребить действительный залог: “что Бог написал в Книге Истины” или “что Господь написал в Книге Правды” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

775DAN1021f6mz0Нет никого, кто бы поддерживал меня в этом

“никто не является моим союзником”

776DAN1021x9us0Нет никого, кто бы поддерживал меня в этом, кроме Михаила, вашего предводителя

“Никто не сражается на моей стороне против этих князей, кроме Михаила — князя твоего народа”, “никто не поддерживает меня в битвах с ними только Михаил — ваш князь”.

777DAN1021t5rlfigs-you0кроме Михаила, вашего предводителя

“Вашего” — то есть предводителя народа Израиля, а, значит, и Даниила. Альтернативный перевод: “кроме Михаила — князя Израиля” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-you]]).

778DAN1021p2z50Михаила, вашего предводителя

“Михаила — стража твоего народа”. Переведите это имя так же, как и в Даниил 10:13.

779DAN11introee960

Даниил 11 Общие замечания

Структура главы

В этой главе изложено заключительное пророчество, данное Даниилу. В нём описываются многочисленные войны между северным и южным царями (под южным царём, скорее всего, подразумевается правитель Египта) (см.: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/prophet]]).

Ссылка:

<< | >>

780DAN111iik80Общая информация:

С 11:1 по 12:4, личность, обращавшаяся к Даниилу в 10-й главе, говорит ему, что написано в Книге Истины (см. Даниила 10:21).

781DAN111rm8afigs-explicit0с первого года правления мидянина Дария

Дарий был царём Мидийского царства. “С первого года правления” — значит, в тот год, когда Дарий взошёл на престол. Альтернативный перевод: “в первый год правления Дария над Мидийским царством” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]).

782DAN112eq9g0ещё три царя поднимутся в Персии

“Персией будут править ещё три царя”

783DAN112ed2ctranslate-ordinal0потом четвёртый станет богаче всех

“Затем придёт четвёртый царь и соберёт ещё больше богатств, чем другие цари, которые были до него” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]]).

784DAN112dk4x0когда усилится

Возможные значения: 1) когда он приобретёт больше власти; 2) когда вырастет его военная мощь.

785DAN112e62r0поднимет всех против

“настроит все народы против”

786DAN113y2cv0Общая информация:

Ангел продолжает говорить с Даниилом.

787DAN113l9xyfigs-metaphor0Поднимется могущественный царь

“Поднимется” — значит “обретёт военную и политическую мощь”. Альтернативный перевод: “к власти придёт могущественный правитель” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])

788DAN113xg790который будет господствовать с великой властью

Возможные значения: 1) размеры его царства будут огромными; 2) его политическое влияние будет огромным.

789DAN114ti9pfigs-activepassive0его царство разрушится и разделится

“его царству придет конец”, “его царство рухнет; оно расколется на четыре части”

790DAN114ewb20по четырём небесным ветрам

См. перевод аналогичного выражения в Даниил 7:2.

791DAN114v3mcfigs-ellipsis0перейдёт не к его потомкам

Имеется в виду, что это царство не достанется его наследникам. Альтернативный перевод: “царство не достанется его потомкам” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]]).

792DAN114a3z5figs-activepassive0потому что его царство раздробится и достанется другим, но не этим

Здесь можно употребить действительный залог: “другие правители раздробят его царство, и оно перейдёт к ним (но не к его потомкам)” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

793DAN115vns20Общая информация:

Ангел продолжает говорить Даниилу о будущих событиях.

794DAN115xd9k0но один из его правителей пересилит его и будет господствовать

“но один из его военачальников станет сильнее южного царя и завладеет ещё более обширной территорией”

795DAN116lv1j0чтобы установить правильные отношения между ними

Под “правильными отношениями” имеется в виду союз двух царей: южный царь вступит в союз с северным (союз — это объединение двух или нескольких стран и их соглашение относительно конкретных вопросов). Альтернативный перевод: “южный и северный цари объединятся друг с другом на основании их соглашения друг с другом”.

796DAN116n6pd0дочь южного царя придёт к северному царю, чтобы установить правильные отношения между ними

Южный царь отдаст в жёны северному царю свою дочь. Этот брак скрепит соглашение между царями.

797DAN116lf4zfigs-metaphor0Но она не удержит силы в своих руках

Под “руками” имеется в виду “власть“: “но она не сможет сохранить свою власть” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

798DAN116d6vsfigs-activepassive0но будут преданы как она, ею рождённый

Возможно, речь идёт о заговоре убить её и её сторонников. Здесь можно употребить действительный залог: “она, её сторонники, а также её дитя все окажутся жертвами предательства” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

799DAN117r8ie0Общая информация:

Речь ангела продолжается.

800DAN117dvw9figs-metaphor0Но поднимется побег от её корня

Царская семья сравнивается с деревом, где корни — это предки, а побеги — это потомки. Альтернативный перевод: “но её потомок усилится”, “но один из её потомков укрепится” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

801DAN117rfw30от её корня

“Её” — то есть “от дочери южного царя” (см. Даниил 11:6.

802DAN117u8jkfigs-synecdoche0придёт к войску, войдёт в укрепления северного царя

Речь идёт об одном из потомков дочери южного царя и его армии. Альтернативный перевод: “его армия нападёт на армию северного царя” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]]).

803DAN117jj5j0будет действовать в них и усилится

“На них” — то есть “на армию врага”. Альтернативный перевод: “нападет на них и одержит победу”.

804DAN119lpm60но вернётся в свою землю

Речь идёт о северном царе.

805DAN1110l8lr0Общая информация:

Ангел продолжает говорить Даниилу о событиях будущего.

806DAN1110b8ne0его сыновья

“сыновья северного царя”

807DAN1110d4ad0соберут многочисленное войско

“соберут огромную армию”

808DAN1110t3xufigs-simile0подобно наводнению

Их атака будет подобна наводнению. Альтернативный перевод: “эта армия будет, как мощный поток” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-simile]]).

809DAN1111m2y40Общая информация:

Ангел продолжает разговаривать с Даниилом.

810DAN1111z45y0выставит большое войско

“соберёт против него огромную армию”

811DAN1111wzt8figs-activepassive0И войско будет отдано в его руки

“Будет отдано в его руки” — значит “потерпит от него поражение”. Можно сказать: “северный царь проиграет южному” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

812DAN1112dv6kfigs-activepassive0И войско будет отдано в его руки

В некоторых версиях это 11-й стих, который звучит так: “северное войско будет разгромлено, и многие будут захвачены в плен”. (прим. пер.).

813DAN1112sc8afigs-metaphor0сердце царя станет гордым

“южный царь преисполнится гордости”

814DAN1112yul2figs-metonymy0Он повергнет многие тысячи

“Повергнет” — значит “убьёт“: “его армия убьёт полчища противников” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

815DAN1112tj1utranslate-numbers0многие тысячи

“Огромное количество”, “десятки тысяч” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]).

816DAN1113e9560Общая информация:

Ангел продолжает открывать Даниилу события будущего.

817DAN1113lhx7figs-activepassive0с огромным войском и большим богатством

“с огромной и хорошо оснащённой армией”

818DAN1114z7g20Общая информация:

Ангел продолжает открывать Даниилу события будущего.

819DAN1114d4rtfigs-metaphor0многие поднимутся против южного царя

“Поднимутся” — значит “взбунтуются”. Альтернативный перевод: “многие восстанут потив южного царя” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

820DAN1114l5gpfigs-metaphor0и мятежники

“бунтари”, “повстанцы”

821DAN1114rd3tfigs-metaphor0и будут повергнуты

“но они не смогут осуществить задуманного” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])

822DAN1115r1i60Общая информация:

Ангел продолжает открывать Даниилу события будущего.

823DAN1115eu1nfigs-synecdoche0Северный царь придёт

Имеется в виду “армия северного царя” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]]).

824DAN1115tqb10насыплет вал

Вал — это земляная насыпь у стен города, благодаря которой вражеская армия была способна проникнуть внутрь города (солдаты и рабы набирали полные корзины земли и высыпали их у стен, таким образом формируя вал).

825DAN1115f3vi0овладеет укреплённым городом

Укреплённым — значит защищённым стенами и другими защитными ограждениями, сооружёнными для противостояния натиску врага.

826DAN1115em5hfigs-metonymy0Не устоят

“не смогут его победить” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])

827DAN1116nm4j0Кто выйдет к нему, будет действовать по его воле

“завоеватель будет действовать, как пожелает, и никто не сможет ему противостоять”

828DAN1116zl4ifigs-metonymy0и никто не устоит перед ним

“Не устоит” — значит “не сможет одолеть”. Альтернативный перевод: “никто не сможет ему дать ему отпор” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

829DAN1116d31f0на славной земле

Речь идёт об Израиле. См. Даниил 8:9.

830DAN1116bmr3figs-metaphor0и она пострадает от его рук

“От его рук” — значит “от него”. Альтернативный перевод: “и вся она окажется в его власти” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

831DAN1117s8fx0Общая информация:

Ангел продолжает открывать Даниилу события будущего.

832DAN1117cr5ffigs-idiom0Он… решит войти

“северный царь задумает”

833DAN1117hz1pfigs-metonymy0решит войти со всеми силами своего царства

Речь идёт о военной мощи северного царя. Альтернативный перевод: “северный царь решит собрать всю свою силу против южного царя” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

834DAN1117pl8vfigs-idiom0дочь

“он выдаст одну из своих дочерей замуж за южного царя”

835DAN1118y98a0но некий вождь прекратит нанесённый им позор и даже свой позор переложит на него

“но некий военачальник положит конец его гордыне, обратив эту гордыню в позор”

836DAN1118t5p90даже свой позор переложит на него

“обратит дерзость северного царя против него самого”

837DAN1119ef5y0Затем он повернёт своё лицо

“тогда северный царь обратится к крепостям своей страны”

838DAN1119x9wdfigs-idiom0и его не станет

Это эвфемизм, указывающий на смерть северного царя. Альтернативный первод: “сгинет навсегда”, “навсегда исчезнет” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]).

839DAN1120yg3t0Общая информация:

Ангел продолжает открывать Даниилу события будущего.

840DAN1120kdc5figs-metaphor0На его место поднимется тот, кто

“Поднимется” — значит “займёт трон предыдущего царя”. Альтернативный перевод: “его преемник укрепит свою власть” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

841DAN1120j9ngfigs-explicit0кто пошлёт сборщика налогов пройти по царству славы

Новый царь уполномочит сборщика налогов собрать поати с населения. Можно сказать: “и пошлёт сборщика налогов собрать подати, чтобы поддержать величие своего царства” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]).

842DAN1120c17cfigs-metaphor0но и он после немногих дней погибнет

Речь идёт о новом царе. Альтернативный перевод: “но через несколько лет этот правитель погибнет” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

843DAN1120j9t5figs-metaphor0не от гнева и не в сражении

“Но не открыто и не в бою”. Возможные значения: 1) не от того, что кто-то ему отомстит; 2) смерть царя и её причина будет держаться в тайне (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

844DAN1121jzb9figs-activepassive0пренебрегаемый, ему не окажут царских почестей, но он придёт без шума и лестью овладеет царством

Народ откажется признавать его власть, потому что он не будет царским потомком. Альтернативный перевод: “человек презренный, которому царский титул и не предназначался. Он захватит царство хитрость и станет правителем благодаря обману” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

845DAN1122h918figs-activepassive0И многочисленные полчища будут потоплены и разбиты им

“Будут потоплены” — значит “будут уничтожены”. Здесь можно употребить действительный залог. Альтернативный перевод: “его армия уничтожит армию противника так же, как потоп уничтожает всё на своём пути” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-simile]]).

846DAN1122pp6nfigs-activepassive0и с ними даже сам вождь завета

Здесь можно употребить действительный залог: “он уничтожит армию вождя завета” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

847DAN1122kdw50вождь завета

Или “первосвященник”. Речь идёт о человеке, исполняющем самые важные религиозные обязанности, установленные Богом в Его Завете.

848DAN1123hq640Общая информация:

Ангел продолжает открывать Даниилу будущее.

849DAN1123ws3qfigs-activepassive0после того, как он вступит с ним в союз

“многие страны заключат соглашение с этим жестоким и ненавистным правителем”

850DAN1124ml780будет разбрасывать своим

“будет раздавать своим подчинённым”

851DAN1124e41l0Добычу, награбленное имущество и богатство

“всё ценное, что его армия отняла у побеждённых народов”

852DAN1125skn80Общая информация:

Ангел продолжает открывать Даниилу будущее.

853DAN1125gu4afigs-personification0Потом возбудит свои силы и свой дух

Здесь слова “силы” и “дух” персонифицируются. Альтернативный перевод: “потом он соберет все свои силы и преисполнится решимости” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-personification]]).

854DAN1125xr4ifigs-metaphor0свой дух

Речь идёт о его мужестве (боевом духе) (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

855DAN1125l4sg0с многочисленным войском

“с огромной армией”

856DAN1125iy350выступит на войну

“начнёт войну”

857DAN1125a8rnfigs-metaphor0но не устоит

“Не устоит” — то есть “потерпит поражение”. Альтернативный перевод: “но южный царь одержит над ним победу”, “но его армия будет разбита” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

858DAN1126q6x3figs-metonymy0Даже участники его застолья

Речь идёт о советниках царя. Как правило, с царём могли обедать только его приближённые. Альтернативный перевод: “даже те, кому он более всего доверял” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

859DAN1126ia23figs-metaphor0Его войско разбежится

В некоторых версиях эта фраза звучит так: “его войско растечется, как вода” (прим. пер.). Альтернативный перевод: “враги разгромят его армию” или “враг уничтожит его армию так же, как потоп уничтожает всё на своём пути” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

860DAN1126vhr4figs-idiom0и многие падут убитыми

“Падут убитыми” (идиома) — значит “умрут в сражении”. Можно сказать: “и многие солдаты из его армии погибнут в бою” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]]).

861DAN1127uf6ffigs-metaphor0У обоих этих царей на сердце будет зло

“На сердце” — то есть “в мыслях”. Альтернативный перевод: “оба эти царя будут вынашивать злобу друг против друга” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

862DAN1127hy3ifigs-metonymy0и за одним столом будут говорить ложь

“За одним столом” — то есть “во время переговоров” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

863DAN1127l9y80но успеха не будет

“но это не принесёт ни одному из них никакой пользы” (другими словами, их переговоры ни к чему не приведут)

864DAN1127yqf8figs-activepassive0потому что конец ещё отложен на время

Здесь можно употребить действительный залог: “потому что Бог уже назначил время для их погибели” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

865DAN1128gj2cfigs-metonymy0но его сердце будет настроено против святого завета

Под “сердцем” подразумеваются мысли царя. “Будет настроено против” — значит “будет ненавидеть”. Альтернативный перевод: “северный царь затаит в своем сердце ненависть к святому завету” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]).

866DAN1128bn8yfigs-metonymy0но его сердце будет настроено против святого завета

Северный царь будет стремиться помешать израильтянам исполнять Божьи заповеди. Можно сказать: “он будет препятствовать народу Израиля хранить святой завет с Богом” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

867DAN1128x22z0против святого завета

Речь идёт о завете, зключённом Богом с Израилем. Израильтяне должны были чтить Бога и исполнять все Его заповеди, потому что Господь повелел это им. Альтернативный перевод: “против Божьего завета, который израильтяне должны были хранить”.

868DAN1128cg5dfigs-explicit0Он исполнит его

Имеется в виду, что царь исполнит всё, что задумал против Израиля. Можно сказать: “он сделает Израилю то, что задумал” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]).

869DAN1130ql6sfigs-metonymy0потому что в одно время с ним придут киттимские корабли

Речь идёт о военном флоте. Альтернативный перевод: “с Киттима прибудут корабли, чтобы сразиться против северного царя” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

870DAN1130vt1jtranslate-names0киттимские

Киттим — это поселение на восточном побережье Кипра в Средиземном море (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]).

871DAN1130n36n0озлобится на святой завет

“обрушит свой гнев на святой завет”

872DAN1130y4cm0опять войдёт в соглашение с отступниками от святого завета

“заключит союз с противниками святого завета”

873DAN1131n2xyfigs-idiom0Им будет поставлена часть войска

“северный царь пошлёт свою армию”

874DAN1131cjf50которая осквернит святилище могущества

“чтобы осквернить храм в Иерусалиме”

875DAN1131gq2gfigs-metaphor0он прекратит ежедневную жертву

“он воспрепятствует священникам приносить Богу ежедневную жертву” или “он запретит священникам совершать ежедневные жертвоприношения Богу”

876DAN1131e91vfigs-idiom0и поставит мерзость запустения

Речь идёт о том, что северный царь поставит в храме идола. Это заставит Бога покинуть свой дом, и храм останется пустым. Альтернативный перевод: “и поставит там отвратительного идола, из-за которого Бог покинет Свой храм” или “и внесёт в храм отвратительные вещи, которые осквернят святилище” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]).

877DAN1132g7nd0Поступающих неправедно против завета

“всех, кто перестал чтить Божий завет”

878DAN1132qcz60он привлечёт к себе лестью

“северный царь обольстит лживыми словами”

879DAN1132th7nfigs-metonymy0но люди, которые знают своего Бога

“Знают” — то есть “хранят верность”. Альтернативный перевод: “но люди, хранящие верность своему Богу” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

880DAN1132v4tg0усилятся и будут действовать

“будут твердо ему противостоять”

881DAN1133fs3lfigs-metaphor0хотя будут некоторое время страдать от меча и огня, от плена и грабежа

“Хотя какое-то время их будут губить мечом, сжигать, брать в плен и грабить” или “некоторые из этих мудрых учителей будут жестоко страдать: их убьют, сожгут, будут держать в плену, грабить” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

882DAN1133i91v0И разумные из народа

Речь идёт о мудрых людях из израильского народа.

883DAN1133kc6hfigs-metaphor0they will stumble into captivity and into being robbed for days

Here “stumble” is a metaphor that represents experiencing a disaster of one kind or another, including death itself. The phrase “being robbed” can be stated in active form. Alternate translation: “they will become slaves and their enemies will rob them of their possessions for days” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])

884DAN1134ji6cfigs-activepassive0Во время своего страдания они получат небольшую помощь

“во время их страдания некоторые люди будут оказывать им поддержку”

885DAN1134z23f0и многие присоединятся к ним, но притворно

Кто-то будет делать вид, что помогает этим мудрым людям. Но, на самом деле, их мотивы будут нечистыми.

886DAN1134w3l4figs-metaphor0присоединятся к ним

То есть “придут к ним на помощь”.

887DAN1135u9tw0Некоторые из разумных пострадают для их испытания

Эти страдания будут подолжаться до установленного Богом срока.

888DAN1135f174figs-metaphor0Некоторые из разумных пострадают

“Пострадают” — значит “будут мучаться от разных бед”, и даже “умрут” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

889DAN1135ip6i0для их испытания

Здесь обозначена цель страданий: “для проверки их веры”.

890DAN1135c7itfigs-abstractnouns0очищения и убеления для последнего времени

Вместо абстрактных существительных можно использовать глаголы или краткие прилагательные: “потому что Бог желает их испытать, очистить и убелить” или “чтобы стать испытанными, очищенными и убелёнными” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]).

891DAN1135t14zfigs-metaphor0очищения

Речь идёт о процессе перплавки металла в огне — именно с ним можно сравнить Божьи испытания (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

892DAN1135x3zqfigs-metaphor0убеления

Или “освящения”. Освящённый — значит “пригодный для Бога” (обычно освящённые предметы, места и люди отделены от всех форм греха и зла). Зло в данном случае можно сравнить с грязью, которую можно удалить с помощью стирки (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

893DAN1135xl1lfigs-metaphor0так как ещё есть время до назначенного срока

“До последних дней” или “до конца света”. См. Даниил 8:17.

894DAN1135p8p80до назначенного срока

Имеется в виду, что Бог определил время для всего. Здесь можно употребить действительный залог: “до срока, назначенного Богом”.

895DAN1135a7hv0the appointed time is still to come

Here “appointed time” implies that God has set the time. This can be put into active form. Alternate translation: “Yahweh has set the time in the future”

896DAN1136ytf50Тот царь будет поступать по своему произволу

“тот царь будет делать всё, что пожелает”

897DAN1136pn6u0Тот царь

Речь идёт о северном царе.

898DAN1136v9x7figs-doublet0поднимется и поставит себя выше всякого божества

Обе фразы синонимичны. Они означают, что северный царь будет сильно превозноситься (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]]).

899DAN1136sy4cfigs-metaphor0поднимется

Возвеличит сам себя (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

900DAN1136z6ykfigs-metaphor0поставит себя выше всякого божества

Он будет считать себя крайне важным и могущественным (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

901DAN1136w4pmfigs-idiom0против Бога богов

Речь идёт об одном истинном Боге. Альтернативный перевод: “против Всевышнего Бога” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]).

902DAN1136s1730будет говорить чудовищное

“будет говорить ужасающие слова” или “будет произносить страшную хулу”

903DAN1136m82mfigs-metaphor0пока не совершится гнев

Речь идёт о Божьем гневе, который постепенно копится, чтобы потом излиться на виновного. Альетрнативный перевод: “пока чаша Божьего гнева не будет переполнена” или “пока не кончится Божье терпение, и Он не покарает его” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

904DAN1137swa40Он не подумает о богах своих праотцов, не признает ни желания женщин

Он не признает ни богов своих праотцов, ни богов женщин (возможно речь идёт о Фаммузе — божестве, которому поклонялись женщины).

905DAN1138a7fh0Но богу крепостей на его месте он будет оказывать честь

Царь будет считать, что власть и сила — это то, что поможет ему успешно вести войны. Альтернативный перевод: “северный царь не будет поклоняться никакому богу, а станет поклоняться лишь власти”.

906DAN1138zdm80и этому богу, которого не знали его праотцы

Речь идёт о царе, возомнившем себя богом. См. Даниил 11:37.

907DAN1139xrm10раздаст землю в награду

Возможные значения: 1) “он раздаст землю в награду“; 2) “он заставит своих подданных покупать землю”.

908DAN1140tuf10В конце времён

“Перед концом существования этой земли”. См. перевод аналогичной фразы в Даниил 8:17.

909DAN1140m1zifigs-synecdoche0южный царь и северный царь

Речь идёт не просто о царях, но и об их армиях. Альтернативный перевод: “южный царь со своей армией и северный царь со своим войском” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]]).

910DAN1140r8tvfigs-metaphor0устремится на него как буря

Жестокая атака вражеской армии сравнивается с бурей. Альтернативный перевод: “устремится на него, как жестокий шторм” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

911DAN1140nk95figs-metaphor0заполонит их

Нападение вражеской армии сравнивается с потопом. См. перевод аналогичной фразы в Даниил 11:10 (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

912DAN1140pc82figs-explicit0и пройдёт через них

Ничто не сможет остановить его армию. Можно уточнить: “пройдёт через их земли, и никто не сможет ему помешать” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]).

913DAN1141w7zh0Он войдёт в прекраснейшую из земель

Речь идёт об Израиле. См. перевод аналогичных выражений в Даниил 8:9 и Даниил 11:16.

914DAN1141v51yfigs-metonymy0многие области пострадают

“множество людей станет его жертвами”

915DAN1141vkd7figs-metonymy0а спасутся от его рук

“От его рук” — значит “от его силы”. Можно сказать: “но избегнут такой участи” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

916DAN1142bs1v0Общая информация:

Здесь продожает идти речь о северном царе.

917DAN1142ti2efigs-metaphor0Он протянет свою руку на разные земли

Под “рукой” подразумевается “контроль”. Альтернативный перевод: “но он обретёт контроль над разными землями” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

918DAN1142ef52figs-explicit0на разные земли

Речь идёт или о разных странах, или о пространных территориях (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]).

919DAN1142w3i4figs-activepassive0даже египетская земля не спасётся

Здесь можно употребить дйствительный залог: “даже Египет не избежит этой участи” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

920DAN1143n537figs-idiom0Ливийцы и эфиопляне последуют за ним

“Последуют за ним” — значит “подчинятся его власти”. Альтернативный перевод: “ливийцы и эфиопы будут служить ему” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]).

921DAN1143qp3ztranslate-names0Ливийцы и эфиопляне

“Народы Ливии и Эфиопии”. Ливия — это страна, находящаяся к западу от Египта, а Эфиопия — к югу от него (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]).

922DAN1144m79f0Общая информация:

Речь продолжает идти о северном царе.

923DAN1144et68figs-abstractnouns0он выйдет в величайшей ярости

Вместо абстрактного существительного “ярость” можно исползовать глагол “разгневается“: “он сильно разгневается и выйдет” или “он разгневается, и его армия атакует” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]).

924DAN1144n5jufigs-metonymy0выйдет

То есть “атакует”, “нападёт” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

925DAN1144dsf10чтобы уничтожать и губить многих

“чтобы истреблять и губить многие народы”

926DAN1145cil20Он раскинет свои царские шатры

Речь идёт о роскошных шатрах царя, в которых он жил, пока осуществлял свою военную кампанию.

927DAN1145dk8u0между морем и горой славного святилища

Здесь, скоре всего, имееся в виду регион, расположеннный между Средиземным морем и Храмовой горой в Иерусалиме.

928DAN1145k8spfigs-metonymy0и горой славного святилища

Это гора, на которой стоял Божий храм. См., как переведено аналогичное выражение в Даниил 9:16 и Даниил 9:20 (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

929DAN12introl8k20

Даниил 12 Общие замечания

Структура главы

В этой главе дано заключительное пророчество, завершающее книгу. В нём говорится о событиях будущего: воскресении из мёртвых и последнем суде (см.: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/resurrection]] и [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/judgmentday]]).

Ссылка:

__<< | __

930DAN121l9vr0Общая информация:

Ангел, явившийся Даниилу в Даниил 10:5, продолжает открывать будущее.

931DAN121c4hl0великий предводитель Михаил

Михаил — это Архангел. Он также назван “великим князем”.

932DAN121svv2figs-idiom0поднимется великий предводитель Михаил

“Поднимется” — значит “явится”. Альтернативный перевод: “в то время восстанет великий принц Михаил” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]).

933DAN121c1icfigs-activepassive0Но в это время из твоего народа спасутся все

Здесь можно использовать действительный залог, уточнив, что Бог спасёт народ: “Бог спасёт тех из твоего народа, кто” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]).

934DAN121n3vdfigs-activepassive0которые будут найдены записанными в книге

Здесь также можно использовать действительный залог и уточнить, кто их запишет народ в книгу: “кого Господь запишет в книгу” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]).

935DAN122e327figs-euphemism0Многие из спящих в земле проснутся

Речь идёт об умерших. “Проснутся” — значит “вернутся к жизни”. Альтернативный перевод: “многие из умерших вернутся к жизни” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-euphemism]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]).

936DAN123yt7bfigs-simile0Мудрые будут сиять как солнце на небе

Речь идёт о Божьем народе, который обогатит своей мудростью людей, находящихся вокруг (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-simile]]).

937DAN123g6t2figs-metaphor0и те, кто направил многих к праведности

О тех, кто помогает другим понять Божьи пути и жить жизнью, отделённой для Господа, говорится, что они “меняют направление” окружающих. Альтернативный перевод: “те, кто учит других жить праведно” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

938DAN123jd17figs-simile0будут вечно сиять как звёзды

Эти люди сравниваются с сияющими звёздами. Альтернативный перевод: “как звёзды, засияют вечным светом” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-simile]]).

939DAN124qed5figs-metonymy0сохрани эти слова и запечатай эту книгу

Речь идёт о словах, записанных в книге. Альтернативный перевод: “сохрани эти слова в тайне и запечатай книгу” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

940DAN124mb3v0до последнего времени

“До последних дней” или “до конца времён”. См. перевод аналогичного выражения в Даниил 8:17.

941DAN124krj6figs-explicit0Многие её прочитают, и знание умножится

Скорее всего, книга будет распечатана и прочитана до конца времени. Возможные значения: 1) “до того, как время закончится, многие её прочитают и исследуют, умножив своё знание“; 2) “до последних времен, когда многие будут метаться туда-сюда и умножится зло” (прим. пер.) (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]).

942DAN125q8a80Общая информация:

Даниил продолжает описывать то, что он увидел в видении. См. Даниил 10:1.

943DAN125mxu10и вот, стоят двое других

“и вот, стоят ещё два ангела”

944DAN126d2x2figs-activepassive0мужчину в льняной одежде

Речь идёт об ангеле, явившемся Даниилу в Даниил 10:5, а не о тех, которые стояли над водами реки. Алтернативный перевод: “ангела в льняной одежде” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

945DAN126cw1u0который стоял над водами реки

Возможные значения: 1) ангела, одетого в льняную одежду, который стоял над рекой; 2) ангела, одетого в льняную одежду, который стоял у реки.

946DAN126x2yz0Когда будет конец этих удивительных событий?

“Как долго будут длиться эти удивительные события?” Речь идёт обо всём периоде, в который удивительные события будут разворачиваться.

947DAN126g6y70этих удивительных событий

В то время, когда ангел беседовал с Даниилом, удивительные события ещё не начали происходить (речь идёт о событиях, описанных в Даниил 12:1-4, и, возможно, в 11-й главе).

948DAN127z28bfigs-activepassive0как мужчина в льняной одежде

“как ангел в льняной одежде”

949DAN127s5j30клялся Живущим вечно

“клялся Богом, живущим вечно”

950DAN127i56r0что всё это произойдёт по прошествии определённого времени: одного года, двух лет и полугода

Лучше всего оставить в переводе это двусмысленное выражение. Если потребуется указать точное время начала данных событий, можно сказать, что отправной точкой станет записанное в Даниил 12:1-4.

951DAN127rue10одного года, двух лет и полугода

“трёх с половиной лет”

952DAN127fme6figs-activepassive0Всё это произойдёт

“всё это свершится”

953DAN127ir930всё это

В то время, когда ангел беседовал с Даниилом, ни одно из описанных событий ещё не произошло (речь идёт о событиях, описанных в Даниил 12:1-4, и, возможно, показанных в видении в 11-й главе).

954DAN128as7u0Мой Господин

Даниил обращается к ангелу и выказывает ему глубокое почтение.

955DAN128cd6n0Что же будет после этого?

“Что же будет после этих событий?” В то время, когда ангел, одетый в льнную одежду, обращался к Данилу, ничто из описанных событий, ещё не произошло (речь идёт о событиях, описанных в Даниил 12:1-4, а также о тех, что были показаны в видении в 11-й главе).

956DAN129g3nwfigs-metaphor0потому что скрыты и запечатаны эти слова

Бог оставил без объяснений видение, показанное Даниилу. Книига была запечатана, и никто не имел к ней доступа. Альтернативный перевод: “ты должен скрыть эти слова и запечатать то, что написал” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

957DAN129c98p0до последнего времени

“До конца времён”. См. перевод аналогичного выражения в Даниил 8:17.

958DAN1210znp40Общая информация:

Ангел, одетый в льняную одежду, продолжает беседовать с Даниилом.

959DAN1210k53ffigs-activepassive0Многие очистятся, убелятся и будут испытаны в искушении

Эту работу произведёт Бог. Здесь употреблены синонимы. Альтернативный перевод: “Господь очистит, убелит и переплавит в искушении многих” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]]).

960DAN1210nnz40будут испытаны в искушении

“будут освящены, и всё нечистое Бог удалит от них”

961DAN1210b2dg0А грешники будут поступать беззаконно

“грешники продолжат творить беззакония”

962DAN1210z62c0и никто из грешных не сможет понять этого

“никто из грешников не сможет понять духовное знание”

963DAN1210j8740а мудрые поймут

“но те, кто повинуются Богу, — мудрые люди — поймут это”

964DAN1211ux9kfigs-explicit0Со времени прекращения ежедневной жертвы

Северный царь остановит жертвоприношения в храме. Альетрнативный перевод: “Одна тысяча двести девяносто дней пройдёт со времени, когда северный царь остановит ежедневные жертвоприношения и до времени, когда будет установлена мерзость запустения” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]).

965DAN1211cg65figs-idiom0и установления мерзости запустения

Речь идёт о божестве, установленном в храме. Бог оставит Свой храм, и здание опустеет. См. перевод аналогичного выражения в Даниил 11:31. Альтернативный перевод: “и внесения в храм отвратительного идола, который заставит Бога оставить место Его обитания” или “внесения в храм отвратительных вещей, которые его оскверныт” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]).

966DAN1211f32xtranslate-numbers0пройдёт тысяча двести девяносто дней

“1,290 дней”. Речь идёт о конкретном периоде в несколько лет (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]).

967DAN1212f6x50Общая информация:

Ангел в льняной одежде продолжает беседовать с Даниилом.

968DAN1212gpx30Счастлив тот, кто ждёт

“блажен, кто будет ждать”

969DAN1212dy9t0кто ждёт

“кто сохранит верность”

970DAN1212lqv9translate-numbers0до конца тысячи трехсот тридцать пятого дня

“До конца 1,335 дня” (речь идёт о конкретном периоде в несколько лет) (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]).

971DAN1213md7k0А ты иди к твоему концу

“Живи своей жизнью до конца”. Ангел говорит, чтобы Даниил продолжал жить и служить царю, как и прежде (до самой смерти).

972DAN1213gv9dfigs-euphemism0Успокоишься

Это эвфемизм, означающий “умрёшь” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-euphemism]]).

973DAN1213kjx50и поднимешься

Речь идёт о первом воскресении, когда Бог вернёт к жизни праведников.

974DAN780db8рот, говорящий высокомерно

У рога был рот, с помощью которого он хвалился. Альтернативный перевод: “у рога был рот, говорящий высокомерные слова” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

975DAN785c71три из прежних рогов были с корнем вырваны перед ним

Здесь можно использовать действителный залог: “небольшой рог с корнем вырвал три прежних рога” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

976DAN787196рога

Вы можете сделать сноску: “Рог — это символ власти. Он указывает на могущественного лидера” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

977DAN78de5cОбщая информация:

Даниил продолжает описывать своё видение четырёх животных, о которых сказано в Даниил 7:7.

978DAN1213vf3x0для получения своего жребия

“чтобы получить то, что Бог хочет тебе дать“