ru_tn/en_tn_51-PHP.tsv

99 KiB
Raw Permalink Blame History

1BookChapterVerseIDSupportReferenceOrigQuoteOccurrenceGLQuoteOccurrenceNote
2PHPfrontintropv9j0

Введение в послание к Филиппийцам

Часть 1: Вводная информация

Структура послания к филиппийцам

  1. Приветствие, благодарность, молитва (1:1-11)
  2. Павел говорит о своём служении (1:12-26)
  3. Наставления верующим — быть стойкими (1:27-30) — хранить единство (2:1-2) — быть смиренными (2:3-11) — работать над личным спасением (2:12-13) — хранить чистоту, быть светом (2:14-18)
  4. Тимофей и Епафродит (2:19-30)
  5. Предостережене против лжеучителей (3:1-4:1)
  6. Личные наставления (4:2-5)
  7. Повеление радоваться и не беспокоиться (4:4-6)
  8. Заключение — истинные ценности (4:8-9) — удовлетворение (4:10-20) — приветствия (4:21-23)

Кто является автором послания к Филиппийцам?

Автором послания к Филиппийцам является апостол Павел — уроженец города Тарса, ранее известный как Савл. До принятия Христа он был фарисеем, жестоко преследовавшим христиан. После своего обращения Павел совершил несколько путешествий по Римской империи с проповедью Евангелия.

Настоящее послание было написано Павлом из тюрьмы в Риме.

Какова основная тема данного послания?

Павел адресует настоящее послание верующим в Филиппах — городе, расположенном в Македонии. Апостол благодарит верующих за оказанную ему материальную поддержку и говорит о своём заключении. Павел просит их радоваться даже в периоды страданий и тягот. Он пишет им о человеке по имени Епафродит, который доставил Павлу пожертвование от филиппийцев. Во время своего пребывания в Риме Епафродит был очень болен, и по выздоровлении апостол решил отправить его обратно в Филиппы. Павел просит верующих принять Епафородита и оказать ему тёплый приём.

Как следует перевести заголовок послания?

Вы можете оставить первоначальное название: “Филиппийцам” — или уточнить “Послание к филиппийцам”, “Послание святого апостола Павла к филиппийцам” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]).

Часть 2: Культурный и религиозный контекст послания

Каким был город Филиппы?

Этот город находился в Македонии и был основан Филиппом — отцом Александра Македонского. Поскольку Македония была покорена Римом, её жители считались римскими гражданами. Верующие Филипп гордились своим римским гражданством, но Павел сказал, что каждый верующий, в первую очередь, является гражданином Небес.

Часть 3: Трудности перевода

Перевод личных местоимений

Когда в настоящем послании употребляется местоимение “я”, то речь идёт о Павле; “вы” (мн. ч.) — о верующих в Филиппах (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-exclusive]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-you]]).

Кем были “враги Христова креста” (3:18)?

Возможно, речь шла о людях, считавших себя верующими, но не соблюдавших Божьи заповеди. “Враги Христова креста” полагали, что свобода, подаренная Иисусом, — это вседозволенность, поэтому им можно было безнаказанно творить всё, что они только пожелают (3:19).

Почему Павел многократно просит верующих радоваться?

В момент написания данного послания апостол Павел находился в римской тюрьме (1:7). Но, несмотря на свои страдания, он был переполнен радостью, потому что познал Божью благость, данную ему через Иисуса Христа. Павел хотел, чтобы его читатели доверяли Господу так же, как он.

Что Павел имеет в виду, когда говорит “во Христе”, “в Господе”?

Данные выражения встречаются в 1:1, 8, 13, 14, 26, 27; 2:1, 5, 19, 24, 29; 3:1, 3, 9, 14; 4:1, 2, 4, 7, 10, 13, 19, 21. Употребляя их, Павел имеет в виду близкие отношения верующих со Христом. См. “Введение” к “Посланию к Римлянам” для более глубокого понимания данного вопроса.

Какие основные текстовые расхождения существуют в разных версиях данного послания?

  • В некоторых версиях в конце “Послания к Филиппийцам” стоит слово “Аминь” (4:23). В английских ULB, UDB, а также в некоторых других версиях оно отсутствует. Если вы хотите добавить это слово в свой перевод, тогда его следует заключить в квадратные скобки ([]), чтобы читателю было ясно, что оно, скорее всего, отсутствовало в оригинальной рукописи “Послания к филиппийцам” (см.[[rc://ru/ta/man/translate/translate-textvariants]]).
3PHP1introkd3g0

Филиппийцам 01 Общая информация

Структура и оформление

В начале главы дана молитва Павла. В древности некоторые духовные наставники начинали свои неофициальные послания аналогичным образом.

Важные концепции

День Христов

Речь, возможно, идёт втором пришествии Христа. Павел часто использует это выражение для того, чтобы мотивировать верующих жить благочестиво (см.: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/godly]]).

Прочие трудности, встречающиеся при переводе данной главы

Парадокс (противоречие)

Парадокс — это противоречивое утверждение, описывающее что-то невозможное. Примером парадокса может служить утверждение “для меня жизнь — Христос, и смерть — приобретение” (Филиппийцам 1:21). Далее Павел объясняет, что он имеет в виду под этим выражением (стихи 22-26).

Ссылки:

| >>

4PHP11c255figs-you0Общая информация:

Павел и Тимофей адресовали это послание церкви, находящейся в Филиппах. Когда в тексте встречается личное местоимение “я”, речь идёт о Павле — основном авторе послания (Тимофей записывал всё, что апостол ему диктовал). Местоимения “вы” относятся к верующим (оно стоит во множественном числе). Когда встрчеается местоимение “наш”, то имеются в виду все верующие в Иисуса, включая Павла, Тимофея и филиппийцев (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-you]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-inclusive]]).

5PHP11kze2Παῦλος καὶ Τιμόθεος…καὶ διακόνοις1Павел и Тимофей… с епископами и дьяконами

Если в вашем языке существует особый способ представления автора в письме, вы можете его здесь использовать.

6PHP11kx8hΠαῦλος καὶ Τιμόθεος, δοῦλοι Χριστοῦ Ἰησοῦ1Павел и Тимофей, рабы Иисуса Христа

“Павел и Тимофей, являющиеся рабами Иисуса Христа”

7PHP11na5jπᾶσιν τοῖς ἁγίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1всех святых людей во Христе Иисусе

Речь идёт обо всех людях, принадлежащих Богу и соединённых в Иисусе Христе. Альтернативный перевод: “весь Божий народ в Иисусе Христе” или “всех, кто принадлежит Богу и соединён с Иисусом Христом”.

8PHP11im6vἐπισκόποις καὶ διακόνοις1с епископами и дьяконами

“с лидерами церкви”

9PHP13ntp5ἐπὶ πάσῃ τῇ μνείᾳ ὑμῶν1каждый раз, когда вспоминаю о вас

Павел вспоминал о филиппийцах каждый раз, когда молился. Альтернативный перевод: “каждый раз, когда думаю о вас”.

10PHP15yi9lfigs-metonymyἐπὶ τῇ κοινωνίᾳ ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον1за ваше участие в Радостной Вести

Павел благодарит Бога за то, что филиппийцы вместе с ним принимают участие в распространении Евангелия (возможно, они поддерживали апостола в молитвенном и материальном отношении, чтобы он мог продолжать делать то, к чему Бог его призвал). Альтернативный перевод: “за вашу помощь мне, оказанную в отношени проповеди Евангелия” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

11PHP16s1l8πεποιθὼς1Я уверен

“Я доверяю”, “я полагаюсь”, “я не сомневаюсь”.

12PHP16jf4xὁ ἐναρξάμενος1Тот, Кто начал

“Бог, Который начал”

13PHP17v7yuἐστιν δίκαιον ἐμοὶ1Именно так и надо мне думать о всех вас

“Именно так я должен думать о вас” или “именно так мне следует думать о вас”.

14PHP17fmc6figs-metonymyτὸ ἔχειν με ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμᾶς1вы в моём сердце

Под “сердцем” поразумеваются “чувства”. Это идиома, означающая “испытывать глубокую любовь”. Альтернативный перевод: “я глубоко люблю вас” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]).

15PHP17jn2sσυνκοινωνούς μου τῆς χάριτος…ὄντας1мои соучастники в благодати

“как те, кто разделил со мной благодать”

16PHP18sf3aμάρτυς…μου ὁ Θεός1Бог — свидетель

“Бог знает” или “Богу известно, что”

17PHP18xun1figs-abstractnounsἐν σπλάγχνοις Χριστοῦ Ἰησοῦ1любовью Иисуса Христа

“и я люблю вас так же, как Христос любит всех”

18PHP19v2rw0Связующее утверждение:

Павел молится за верующих в Филиппах и говорит о радости, которую он переживает, страдая за Христа.

19PHP19l2jlfigs-metaphorἔτι…περισσεύῃ1больше и больше росла

Апостол говорит о любви как о чём-то материальном, способном расти и умножаться. Альтернативный перевод: “увеличивалась всё больше и больше” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

20PHP19l1cyfigs-explicitἐν ἐπιγνώσει καὶ πάσῃ αἰσθήσει1в познании и любом понимании

Речь идёт о познании Божьего сердца. Вы можете уточнить: “в познании и понимани всего того, что угождает Богу” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]).

21PHP110e17gδοκιμάζειν1чтобы вы узнавали лучшее

Павел имеет в виду, что верующие должны всё исследовать и выбирать только лучшее. Альтернативный перевод: “всё проверяли и выбирали лучшее”.

22PHP110s4ecτὰ διαφέροντα1лучшее

“то, что действительно угождает Богу”

23PHP110siv8figs-doubletεἰλικρινεῖς καὶ ἀπρόσκοποι1чисты и безупречны

Эти два слова являются синонимами, употребляющимися вместе для усиления мысли. Альтерантивный перевод: “непорочными” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]]).

24PHP111lu5nfigs-metaphorπεπληρωμένοι καρπὸν δικαιοσύνης τὸν διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ1чтобы вы были наполнены плодами праведности через Иисуса Христа

“Быть наполненным” — это метафора, употребляющаяся в значении “постоянно что-то делать”. Выражение “плоды праведности” употребляется в значении “благочестивое поведение”. Можно сказать: “чтобы вы постоянно совершали праведные поступки и чтобы Христос помогал вам в этом” или “чтобы вы постоянно творили добрые дела, потому что Христос сделал вас праведниками” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

25PHP111hwg1εἰς δόξαν καὶ ἔπαινον Θεοῦ1для Божьей славы и похвалы

Возможные значения: 1) “тогда другие люди увидят, как глубоко вы чтите Бога“; 2) “и люди прославят Бога, когда увидят ваши дела” (вы можете оформить эту мысль как отдельное предложение).

26PHP112uyc60Общая информация:

Павел говорит, что в результате распространения Евангелия произошло следующее: 1) множеству людей при дворе императора и вне двора стала известна причина, по которой Павла посадили в тюрьму; 2) другие христистиане перестали бояться проповедовать Евангелие.

27PHP112yrp2δὲ…βούλομαι1братья, хочу, чтобы вы знали

С этих слов начинается новая часть в послании.

28PHP112tu2tἀδελφοί1братья

Речь идёт о христианах — как мужчинах, так и женщинах, которые во Христе являются членами одной духовной семьи, чей Отец — Бог.

29PHP112zy4gfigs-explicitὅτι τὰ κατ’ ἐμὲ1что мои обстоятельства

Речь идёт о тюремном заключении Павла. Альтернативный перевод: “что моё тюремное заключение из-за проповеди Евангелия” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]).

30PHP112q288μᾶλλον εἰς προκοπὴν τοῦ εὐαγγελίου ἐλήλυθεν1послужили к большему успеху Радостной Вести

“помогло большему количеству людей услышать Радостную Весть”

31PHP113h1lyfigs-metaphorτοὺς δεσμούς μου φανεροὺς ἐν Χριστῷ1что я нахожусь в оковах ради Христа

“Быть в оковах” — значит “сидеть в тюрьме”. Альтернативный перевод: “стало известно, что я посажен в тюрьму, потому что проповедовал о Христе” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

32PHP113wi6nfigs-activepassiveτοὺς δεσμούς μου φανεροὺς ἐν Χριστῷ…τῷ πραιτωρίῳ…τοῖς λοιποῖς πᾶσιν1Всей дворцовой охране и остальным стало известно, что

Вместо страдательного залога можно употребить действительный: “дворцовая охрана и множесво других людей узнало, что я арестован за Христа” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

33PHP113f8azτοὺς δεσμούς μου…ἐν Χριστῷ1в оковах ради Христа

“в оковах за проповедь о Христе” или “в тюрьме из-за распространения Евангелия”

34PHP113i46jfigs-metonymyτοὺς δεσμούς μου1в оковах

“Посажен в тюрьму”, “брошен в темницу”, “заточён в оковы”, “заключён”, “арестован” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

35PHP113dm1mπραιτωρίῳ1дворцовой охране

Речь идёт о воинах, охранявших римского императора.

36PHP114gy47ἀφόβως τὸν λόγον λαλεῖν1без страха проповедовать Божье слово

“смело проповедовать Евангелие”

37PHP115vw1sτινὲς μὲν καὶ…τὸν Χριστὸν κηρύσσουσιν1Некоторые… проповедуют Христа

“Некоторые люди говорят о Христе”

38PHP115f32hδιὰ φθόνον καὶ ἔριν1из зависти и соперничества

“потому что не хотят, чтобы народ меня слушал, желая создать больше проблем для меня”

39PHP115v1sbτινὲς δὲ καὶ δι’ εὐδοκίαν1а другие с добрым намерением

“но другие делают это потому, что искренне хотят мне помочь”

40PHP116qf4pοἱ1Одни

“Некоторые”

41PHP116ttr2figs-activepassiveεἰς ἀπολογίαν τοῦ εὐαγγελίου κεῖμαι1увеличат тяжесть моего заключения

“Быть в заключении” — значит “сидеть в тюрьме”. “Усугубят моё положение в тюрьме” или “ещё больше навредят мне, пока я нахожусь в тюрьме” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

42PHP116st7kεἰς ἀπολογίαν τοῦ εὐαγγελίου1for the defense of the gospel

“to teach everyone that the message of Jesus is true”

43PHP117eq7sοἱ δὲ1Другие

“А те, кто проповедует о Христе по доброй воле”

44PHP117z8tyfigs-metonymyτοῖς δεσμοῖς μου1я поставлен защищать Радостную Весть

Здесь можно употребить действительный залог. Возможные значения: 1) “Бог сделал меня защитником Евангелия“; 2) “люди посадили меня в тюрьму из-за того, что защищал Евангелие” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

45PHP1178296защищать Радостную Весть

“доказывать истинность Евангелия”

46PHP118z5iafigs-rquestionτί γάρ1И что с того?

Павел использует риторический вопрос, чтобы раскрыть мысль, записанную в Филиппийцам 15-17. Возможные значения: 1) Павел хочет сказать, что “истинные мотивы значения не имеют“; 2) апостол задаёт вопрос: “Как мне нужно относиться к этому?” или “Должен ли я задумываться над этим?” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]]).

47PHP118ah9vπλὴν ὅτι παντὶ τρόπῳ, εἴτε προφάσει εἴτε ἀληθείᾳ, Χριστὸς καταγγέλλεται1Кто-то проповедует Христа притворно, кто-то проповедует Христа искренно

“Если люди проповедуют о Христе, то не имеет значения, какими мотивами они руководствуются — благочестивыми или корыстными”.

48PHP118c8trἐν τούτῳ χαίρω1но я в любом случае этому

“Я счастлив, когда Евангелие распространяется”

49PHP118cf58χαρήσομαι1радуюсь и буду радоваться

“буду торжествовать из-за этого”

50PHP119qp81τοῦτό μοι ἀποβήσεται εἰς σωτηρίαν1это послужит к моему освобождению

“поскольку Евангелие распространяется, Бог освободит меня”

51PHP119h9hffigs-abstractnounsμοι…εἰς σωτηρίαν1к моему освобождению

“Освобождение” — это абстрактное существительное, употребляющееся в значении “обрести свободу от”, “обрести безопасность”. Вы можете уточнить, что Павел ждал Божего освобождения: “это послужит к тому, что Бог сохранит меня от опасности”, “это приведёт к тому, что Бог освободит меня” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]).

52PHP119x3fsδιὰ τῆς ὑμῶν δεήσεως, καὶ ἐπιχορηγίας τοῦ Πνεύματος Ἰησοῦ Χριστοῦ1благодаря вашей молитве и поддержке Духа Иисуса Христа

“благодаря тому, что вы молитесь обо мне и что Дух Иисуса Христа мне помогает”

53PHP119c48jΠνεύματος Ἰησοῦ Χριστοῦ1Духа Иисуса Христа

“Святого Духа”

54PHP120fh48figs-doubletκατὰ τὴν ἀποκαραδοκίαν καὶ ἐλπίδα μου1Я уверен и надеюсь

Это два синонима. Альтернативный перевод: “я полностью уверен” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]]).

55PHP120tk7lἀλλ’ ἐν πάσῃ παρρησίᾳ1но буду смелым сейчас и всегда

“Я буду ещё более смелым” (Павел был смел, потому что надеялся на Бога)

56PHP120jz1zfigs-metonymyμεγαλυνθήσεται Χριστὸς ἐν τῷ σώματί μου1и прославится Христос в моём теле

Вместо страдательного залога можно употребить действительный. “В моём теле” — то есть “в теле Павла”. Возможные значения: 1) “я прославлю Бога через мои дела“; 2) “люди прославят Христа, когда увидят, что я сделал” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

57PHP120y78kεἴτε διὰ ζωῆς εἴτε διὰ θανάτου1пока я жив или когда умру

“независимо от того, жив я или мёртв” или “как во время моей жизни, так и после моей смерти”

58PHP121p9b7ἐμοὶ γὰρ1для меня жизнь — Христос

Павел говорит, что живёт только ради Христа. Альтернативный перевод: “если я продолжу жить, то буду иметь возможность и дальше угождать Христу” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

59PHP121sxt5figs-metaphorτὸ ζῆν Χριστὸς1смерть — приобретение

Апостол считает смерть приобретением. Возможные занчения: 1) смерть Павла послужит ещё большему распространению Евангелия; 2) Павел перейдёт в лучший мир (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

60PHP121n3jdfigs-metaphorτὸ ἀποθανεῖν κέρδος1to die is gain

Here death is spoken of as “gain.” Possible meanings for “gain” are (1) Pauls death will help spread the message of the gospel or (2) Paul will be in a better situation. (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])

61PHP122a21cfigs-metonymyεἰ δὲ τὸ ζῆν ἐν σαρκί1Если жизнь в теле

“Жизнь в теле” — то есть “жизнь на земле”. Альтернативный перевод: “но, если я остаюсь в живых” или “но, если я всё ещё жив” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

62PHP122y9fvκαὶ τί αἱρήσομαι1не знаю, что выбрать

“Что я должен выбрать?”

63PHP122mwl6figs-metaphorτοῦτό μοι καρπὸς ἔργου1приносит плод моему делу

Под “плодом” имеется в виду плодотворный труд Павла. Альтернативный перевод: “эффективна и даёт хорошие результаты” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]).

64PHP123tq29figs-metaphorσυνέχομαι δὲ ἐκ τῶν δύο1Влечёт меня и то, и другое

Павел говорит, что ему трудно сделать выбор. Можно сказать: “я хочу и того, и другого, поэтому не знаю, что должен выбрать: жить ли мне или умереть” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

65PHP123f7qgfigs-euphemismτὴν ἐπιθυμίαν ἔχων εἰς τὸ ἀναλῦσαι καὶ σὺν Χριστῷ εἶναι1желаю уйти и быть с Христом

Апостол не боится смерти. Альтернативный перевод: “Я рад смерти, потому что в таком случае я буду со Христом” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-euphemism]]).

66PHP125bu8dτοῦτο πεποιθὼς1я точно знаю

“я убеждён, что будет лучше для вас, если я буду жить”

67PHP125kmp4οἶδα ὅτι μενῶ1останусь

“останусь в живых” или “не умру”

68PHP126i9clἵνα…ἐν ἐμοὶ1через меня

“благодаря мне” или “благодаря тому, что я сделал”

69PHP127cd3bfigs-parallelismὅτι στήκετε ἐν ἑνὶ πνεύματι, μιᾷ ψυχῇ συναθλοῦντες τῇ πίστει τοῦ εὐαγγελίου1но и страдать за Него

В других версиях — “и, находясь в единстве друг с другом страдать за Него” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

70PHP127jey6figs-metaphorμιᾷ ψυχῇ συναθλοῦντες1страдать

“переживать тяготы”

71PHP127ej2sσυναθλοῦντες1за Него

Возможные значения: 1) “за распространение Евангелия“; 2) “из-за святого образа жизни, который вы избрали”.

72PHP127ya3hτῇ πίστει τοῦ εὐαγγελίου1for the faith of the gospel

Possible meanings are (1) “to spread the faith that is based on the gospel” or (2) “to believe and live as the gospel teaches us”

73PHP128i9ytfigs-youμὴ πτυρόμενοι ἐν μηδενὶ1Ни в чём не бойтесь противников

Это повеление, которое Павел даёт верующим (“вы” — личное местоимение 2-го лица мнодесвенного числа). Если в вашем языке есть способ, с помощью которого выможете передать данное повеление аналогичным образом, используйте его (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-you]]).

74PHP128l495ἥτις ἐστὶν αὐτοῖς ἔνδειξις ἀπωλείας, ὑμῶν δὲ σωτηρίας, καὶ τοῦτο ἀπὸ Θεοῦ1это для них знак погибели, а для вас — спасения. И это от Бога

“ваше мужество будет свидетельствовать о том, что Бог вас спасёт, а их уничтожит”

75PHP128nb4bκαὶ τοῦτο ἀπὸ Θεοῦ1И это от Бога

Речь идёт о мужестве, которое Бог даёт верующим в знак их спасения.

76PHP130x4z3τὸν αὐτὸν ἀγῶνα ἔχοντες, οἷον εἴδετε ἐν ἐμοὶ, καὶ νῦν ἀκούετε ἐν ἐμοί1в такой же борьбе, какую вы видели у меня и слышите обо мне сейчас.

“в такой же борьбе, в какой нахожусь я (что вы лично видели и о чём вы слышали)”

77PHP2introixw80

Филиппийцам 02 Общие замечания

Структура и оформление

В некоторых переводах, например в английской ULB, 6-11 стихи оформлены отдельно от общего текста, потому что в них раскрываются важные истины о личности Иисуса.

Важные концепции

Практические наставления

В этой главе Павел даёт филиппийцам много практических наставлений.

Прочие трудности, возникающие при переводе данной главы

“если есть какое-нибудь”

Несмотря на то, что речь идёт о предполагаемых ситуациях, они, по сути, таковыми не являются, поскольку передают важные истины. При их переводе вы можете употребить конструкцию, начинающуюся со слова “поскольку” (“поскольку мы имеем утешение во Христе, радость от Его любви, общение между собой в Духе, милосердие и сострадание, то прошу вас сделать мою радость более полной“)

Ссылки:

<< | >>

78PHP21xye50Связующее утверждение:

Павел приводит в пример Христа и увещевает верующих хранить единство между собой и быть смиренными по отношению друг к другу.

79PHP21b1q7εἴ τις…παράκλησις ἐν Χριστῷ1если есть какое-нибудь утешение во Христе

“Если Христос утешает вас” или “если вы получаете утешение от Христа”

80PHP21k1b2εἴ τι παραμύθιον ἀγάπης1если испытываете какую-то радость любви

Речь, возможно, идёт о любви Иисуса к Божьим детям. Можно сказать: “если Его любовь к вам наполняет вас радостью”

81PHP21m84kεἴ τις κοινωνία Πνεύματος1если есть какое-то между вами общение в Духе

“если вы постоянно общаетесь в Духе друг с другом”

82PHP21l2pxεἴ τις σπλάγχνα καὶ οἰκτιρμοί1если есть хоть какое-то милосердие и сострадание

“если вы познаёте, насколько милосерден и сострадателен к вам Бог”

83PHP22jxq2figs-metaphorπληρώσατέ μου τὴν χαρὰν1то дополните мою радость

Павел олицетворяет радость, говоря, что её можно увеличивать. Альтернативный перевод: “то углубите мою радость” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

84PHP23y1leμηδὲν κατ’ ἐριθείαν μηδὲ κατὰ κενοδοξίαν1ничего не делайте из-за соперничества или из-за тщеславия

“не ставьте себя выше всех остальных и никогда не превозноситесь друг перед другом”

85PHP24ezk6μὴ τὰ ἑαυτῶν ἕκαστος σκοποῦντες, ἀλλὰ καὶ τὰ ἑτέρων ἕκαστοι1Пусть каждый заботится не только о себе, но также и о других

“не заботьтесь только о себе, но также и о других”

86PHP25rh98τοῦτο φρονεῖτε ἐν ὑμῖν, ὃ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1Потому что вы должны думать так, как и Иисус Христос

“имейте те же мысли, что и Христос”

87PHP26hs4qἐν μορφῇ Θεοῦ ὑπάρχων1Он являясь образом Бога

“Будучи подобием Самого Бога”

88PHP26els2figs-metaphorοὐχ ἁρπαγμὸν ἡγήσατο τὸ εἶναι ἴσα Θεῷ1не посчитал хищением быть равным Богу

“Равный” — значит “имеющий то же положение”, “заслуживающий ту же честь”. “Быть равным Богу” — значит “требовать того же отношения, какое люди проявляют к Богу”. Христос не требовал этого, несмотря на то, что Он никогда не прекращал быть Богом. Альтернативный перевод: “не считал преступление заявить, что Он равен Богу” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

89PHP27yu25figs-metaphorἑαυτὸν ἐκένωσεν1Но Христос унизил Самого Себя

Павел имеет в виду, что Христос не действовал с абсолютной божественой силой во время своего служения на земле (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

90PHP27tc8nἐν ὁμοιώματι ἀνθρώπων γενόμενος1по виду стал как человек

“родился в человеческом теле”

91PHP28t8a6figs-metaphorγενόμενος ὑπήκοος μέχρι θανάτου1был послушным даже до смерти

Здесь смерть сравнивается либо с пунктом назначения в служении Христа, либо с уровнем Его готовности исполнить Божью волю (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

92PHP28hi57θανάτου δὲ σταυροῦ1смерти на кресте

“избрав мученическую смерть на кресте”

93PHP29mvb7figs-metonymyτὸ ὄνομα τὸ ὑπὲρ πᾶν ὄνομα1дал Ему имя

Под “именем” здесь подразумевается ранг, положение. Альтернативный перевод: “самое выское положение” или “честь превыше всякой чести” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

94PHP29qsy9figs-metaphorὑπὲρ πᾶν ὄνομα1выше всех имён

То есть “имя, которое будет прославлено больше всех других имён” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

95PHP210tk45figs-synecdocheἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ, πᾶν γόνυ κάμψῃ1именем Иисуса все преклонили колени

“Преклонить колени — значит “поклониться”. “Перед именем Иисуса” — значит перед Иисусом. Альтернативный перевод: “чтобы каждый человек поклонился Иисусу” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

96PHP210kfb4καταχθονίων1под землёй

Возможные значения: 1) в месте, где содержатся души умерших грешников; 2) в месте обитания демонов.

97PHP211xy4ffigs-synecdocheπᾶσα γλῶσσα1каждый язык

Под “каждым языком” имеется в виду “каждый человек”. Альтернативный перевод: “чтобы все люди” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]]).

98PHP211mr2ifigs-metaphorεἰς δόξαν Θεοῦ Πατρὸς1в славу Бога Отца

“Принёс славу Богу Отцу” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

99PHP212jnp30Связующее уверждение:

Павел ободрят верующих и говорит им жить благочестиво, смотря на его пример.

100PHP212e359ἀγαπητοί μου1Дорогие мои братья

“мои дорогие братья и сёстры по вере”

101PHP212c1ixἐν τῇ παρουσίᾳ μου1не только в моём присутствии

“не только тогда, когдя я нахожусь с вами”

102PHP212u5ngἐν τῇ ἀπουσίᾳ μου1во время моего отсутствия

“но и когда меня с вами нет”

103PHP212j897figs-abstractnounsμετὰ φόβου καὶ τρόμου τὴν ἑαυτῶν σωτηρίαν κατεργάζεσθε1Со страхом и трепетом достигайте своё спасение

Абстрактное существительное “спасение” можно опусить. Альтернативный перевод: “со страхом и трепетом продолжайте делать то, что должны делать те, кого спас Бог” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]).

104PHP212cm1sfigs-doubletμετὰ φόβου καὶ τρόμου1Со страхом и трепетом

Павел использует два синонима, чтобы усилить мысль о том, насколько трепетно верующие должны относиться к Богу. Альтернативный перевод: “достигайте своё спасение в страхе и трепете”, “достигайте своё спасение с великим Божьим страхом” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]]).

105PHP213m6b8καὶ τὸ θέλειν, καὶ τὸ ἐνεργεῖν, ὑπὲρ τῆς εὐδοκίας1Бог производит в вас и желание, и действие по Своей доброй воле

“Бог пробуждает в вас определённые желания и производит в вас угодные Ему действия”.

106PHP215z2lzfigs-doubletἄμεμπτοι καὶ ἀκέραιοι1безупречными и чистыми

Эти два слова являются синонимами, но употребляются вместе для усиления мысли. Альтернативный перевод: “непорочными в полной мере“ (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]]).

107PHP215p71ufigs-metaphorφαίνεσθε ὡς φωστῆρες ἐν κόσμῳ1непокорного и развращённого

Эти два понятия также являюся синонимами и употребляются в паре, чтобы подчеркнуть мысль о том, что люди этого мира являются крайне развращёнными. Можно сказать: “среди крайне испорченного поколения” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]]).

108PHP215jb7yfigs-doubletμέσον γενεᾶς σκολιᾶς καὶ διεστραμμένης…ἐν κόσμῳ1в котором вы сияете, как светила в мире

Слово “сияете” употребляется здесь в значении “живёте праведной и святой жизнью, благодаря чему люди этого мира могут увидеть, что Бог истенен и добр”. Альтернативный перевод: “в котором ваш праведный образ жизни сияет в этом мире, подобно солнцу” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

109PHP216u3qbfigs-metaphorλόγον ζωῆς ἐπέχοντες1сохраняете слово жизни, чтобы я мог похвалиться в день Христа, что не напрасно посвятил себя служению и не напрасно трудился

“Сохраняете” — значит “продолжаете твёрдо верить”. Можно сказать: “продолжаете непоколебимо верить в Слово Жизни” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

110PHP216eq86λόγον ζωῆς1слово жизни

“послание Христа, приносящее жизнь” или “послание, несущее жизнь от Бога”

111PHP216q7y8εἰς ἡμέραν Χριστοῦ1в день Христа

Речь идёт о втором пришшествии Христа, когда Господь вернётся и утвердит Своё Царство на этой земле. Альтернативный перевод: “в день, когда Христос вернётся”.

112PHP216m5aqfigs-parallelismοὐκ εἰς κενὸν ἔδραμον, οὐδὲ εἰς κενὸν ἐκοπίασα1что не напрасно посвятил себя служению и не напрасно трудился

Павел повторяет одну и ту же мысль дважды, чтобы сказать, как упорно он трудился над тем, чтобы люди могли принять Христа. Альтернативный перевод: “что я не напрасно трудился так упорно” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]]).

113PHP216m1z7figs-metaphorἔδραμον1посвятил себя

“Посвятить себя” чему-либо — значит “поностью погрузиться во что-либо”, “целиком чему-то отдаться”.

114PHP217bky1figs-metaphorἀλλ’ εἰ καὶ σπένδομαι ἐπὶ τῇ θυσίᾳ καὶ λειτουργίᾳ τῆς πίστεως ὑμῶν, χαίρω καὶ συνχαίρω πᾶσιν ὑμῖν1Но если я становлюсь жертвой за жертву вашего служения веры, то радуюсь сам и делюсь радостью с вами

Павел говорит о своей смерти как о жертве, приносимой для того, чтобы прославить Бога. Апостол имеет в виду, что он с радостью умер бы за Филиппийцев, если бы это сделало их более угодными Господу. Альтернативный перевод: “если римляне убьют меня и моя кровь прольётся, как кровь жертвы, я буду радоваться вместе с вами, если, благодаря моей смерти, ваша вера окрепнет и вы своим послушанием будете угождать Богу” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

115PHP219dr9c0Связующее уверждение:

Павел говорит филиппийцам, что вскоре намерен послать к ним Тимофея. Он также просит верующих позаботиться о Епафродите.

116PHP219gml9ἐλπίζω δὲ ἐν Κυρίῳ Ἰησοῦ1Надеюсь в Господе Иисусе

“Но я уверен, что Господь Иисус поможет мне”

117PHP220d9mwοὐδένα γὰρ ἔχω ἰσόψυχον1рядом со мной нет никого такого же усердного, кто бы так же искренне заботился о вас

“рядом со мной нет никого, кто был бы усерднее его и любил бы вас так же глубоко, как он”

118PHP221b922οἱ πάντες γὰρ1все

Речь идёт о людях, которых Павел мог бы отправить к филиппийцам. Апостол не доволен этими людьми; он считает, что они не смогут выполнить Божью работу, поэтому Павел не может доверить им заботу о филиппийцах.

119PHP222gm8ifigs-simileὡς πατρὶ τέκνον, σὺν ἐμοὶ ἐδούλευσεν1он, как сын отцу, служил мне в Радостной Вести

Отцы и сыновья глубоко любят друг друга и вместе трудятся. Несмотря на то, что Тимофей не был настоящим сыном Павла, он трудился вместе с апостолом так же, как сыновья трудятся со своими отцами (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-simile]]).

120PHP222xdn5figs-metonymyεἰς τὸ εὐαγγέλιον1в Радостной Вести

Речь идёт о проповеди Евангелия. Альтернативный перевод: “помогал мне проповедовать Евангелие” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

121PHP224yn62πέποιθα…ἐν Κυρίῳ, ὅτι καὶ αὐτὸς ταχέως ἐλεύσομαι1Я уверен в Господе, что и сам скоро приду к вам

“я знаю, что если Господу будет угодно, то я вскоре приду к вам”

122PHP225k4wztranslate-namesἘπαφρόδιτον1Епафродита

Епафродит — это имя Божьего служителя, который был послан Павлом к филиппийцам в то время, когда апостол находился в заключении (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]).

123PHP225c3cefigs-metaphorσυνεργὸν καὶ συνστρατιώτην1сотрудника и моего помощника

Павел говорит о Епафродите как об опытном и верном Божьем служителе, стойко переносящем тяготы. Альтернативный перевод: “моего сотрудника и помощника, трудящего и борющегося бок о бок с нами” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

124PHP225qsd6ὑμῶν…ἀπόστολον καὶ λειτουργὸν τῆς χρείας μου1посланника и служителя в моей нужде

“который доставит вам от меня послание и тем самым восполнит мою нужду”

125PHP226gxn9ἐπιποθῶν ἦν πάντας ὑμᾶς, καὶ ἀδημονῶν1он очень хотел видеть всех вас и сильно переживал

“он очень хотел вас посетить, поскольку беспокоился о том, что”

126PHP227itx2figs-explicitλύπην ἐπὶ λύπην1чтобы не добавлять печаль к моей печали

Можно уточнить, о чём именно печалился Павел: “чтобы мне не скорбеть о его кончине, поскольку я уже глубоко скорблю из-за того, что нахожусь в тюрьме” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]).

127PHP228y5gcκἀγὼ ἀλυπότερος ὦ1и я был бы менее печален

“и чтобы я больше не беспокоился о вас”

128PHP229y95xπροσδέχεσθε οὖν αὐτὸν1Примите его

“Радушно примите Епафродита”

129PHP229qx14ἐν Κυρίῳ μετὰ πάσης χαρᾶς1в Господе со всей радостью

“радостно, как вашего брата по вере” или “с великой радостью, которую мы имеем, благодаря любви Господа к нам”

130PHP230ns1yfigs-metaphorμέχρι θανάτου ἤγγισεν1он за дело Христа был близок к смерти

“Был близок к смерти” — значит “чуть не умер”.

131PHP230g98zfigs-metaphorἀναπληρώσῃ τὸ ὑμῶν ὑστέρημα, τῆς πρός με λειτουργίας1чтобы дополнить недостаток вашей помощи мне

Слово “дополнить” (здесь) употребляется в значении “восполнить недостаток чего-либо”.

132PHP3introbtx30

Филиппийцам 03 Общие замечания

Структура и оформление

В 4-8 стихах Павел перечисляет качества праведного иудея. Сам апостол во всех отношениях мог считаться образцовым фарисеем. Однако он пренебрёг всеми прежними преимуществами, выбрав для себя величие, приходящее в результате познания Иисуса Христа (см.: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/righteous]]).

Важные концепции

Псы

В древности на Ближнем Востоке слово “псы” считалось оскорбительным (не у всех народов это понятие используется в аналогичном значении).

Воскресшие тела

Нам почти ничего не известно о том, какими мы будем на Небесах. Павел говорит, что Бог даст каждому из нас новое тело, свободное от греха (см.: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/heaven]] и [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/sin]]).

Изобразительные средства речи

Награда

Павел говорит о том, какой должна быть жизнь верующего. Цель нашего существования состоит в том, чтобы углубить своё богопознание, став похожим на Христа. И, хотя никому из людей не удавалось в полной мере её достичь, мы всё равно должны сремиться к совершенству.

Ссылки:

<< | >>

133PHP31e79h0Связующее утверждение:

Павел предостерегает верующих относительно иудеев, пытающихся склонить Божьих детей к соблюдению Закона Моисея, и рассказывает своё собственное свидетельство о том, как он гнал христиан.

134PHP31s3bxτὸ λοιπόν, ἀδελφοί μου1Наконец, мои братья

“итак, мои братья”, “подводя итог всему сказанному, прошу вас, мои братья”

135PHP31zu9lἀδελφοί1братья

См, как вы перевели это слово в Филиппийцам 1:12.

136PHP31ymm2χαίρετε ἐν Κυρίῳ1радуйтесь в Господе

“радуйтесь всему, что Господь сделал для вас”

137PHP31q4ptτὰ αὐτὰ γράφειν ὑμῖν, ἐμοὶ μὲν οὐκ ὀκνηρόν1Писать вам об этом мне не трудно

“мне не трудно напоминать вам об этом”

138PHP31qb78figs-explicitὑμῖν δὲ ἀσφαλές1а для вас это поучительно

Речь идёт об учении Павла. Вы можете добавить: “а для вас это поучительно, потому что это истина защитит вас от всякой лжи” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]).

139PHP32ny6yβλέπετε1Берегитесь

“остерегайтесь”

140PHP32zin8τοὺς κύνας…τοὺς κακοὺς ἐργάτας…τὴν κατατομήν1псов, берегитесь делающих зло, берегитесь обрезания

Речь идёт о лжеучителях. Павел использует эти три выражения, чтобы выразить своё негативное отношение к тем, кто приносит в церковь ложные учения.

141PHP32yr9nfigs-metaphorτοὺς κύνας1псов

Евреи называли “псами” язычников, потому что считали их нечистыми. Павел называет лжеучителей “псами”, из-за того что эти люди были нечисты в Божьих глазах. Если в вашей культуре есть животное, считающееся нечистым и его название используется как оскорбление, вы можете заменить слово “псы” на название этого животного (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-irony]]).

142PHP32cka6figs-hyperboleτὴν κατατομήν1обрезания

Павел упоминает об обрезании, чтобы разоблачить лжеучителей. Лжеучителя говорили, что Бог спасет только обрезаных; они требовали соблюдения данного обряда для всех представителей иудейского общества (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hyperbole]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

143PHP33y8ytfigs-exclusiveἡμεῖς γάρ ἐσμεν1потому что обрезание — это мы

“Мы” — то есть Павел, филиппийцы, а также другие верующие (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-inclusive]]).

144PHP33xt5rἡ περιτομή1обрезание

Павел имеет в виду христиан, которые вместо физического обрезания обрезаны духовно, то есть они приняли Святого Духа по вере. Альтернативный перевод: “истинно верующими являемся мы” или “мы — истинный Божий народ”.

145PHP33k8phοὐκ ἐν σαρκὶ πεποιθότες1не надеются на тело

“не обрезываются, чтобы угодить Богу”

146PHP34e346figs-hypoκαίπερ1Хотя

“хотя, если бы я захотел, то мог бы надеяться на тело”

147PHP34upw5figs-hypoἐγὼ ἔχων πεποίθησιν καὶ ἐν σαρκί. εἴ τις δοκεῖ ἄλλος πεποιθέναι ἐν σαρκί, ἐγὼ μᾶλλον1я могу надеяться и на тело. Если кто-то думает надеяться на тело, тем более я

Павел использует предполагаемую ситуацию. Он говорит, что если бы Бог давал спасение, основываясь на делах человека, тогда Павел в первую очередь был бы спасён. Альтернативный перевод: “Никто не способен в полной мере угодить Богу. Если бы кто-то и мог сделать достаточно дел для этого, тогда это был бы я” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hypo]]).

148PHP34u4f1figs-rpronounsἐγὼ1я

“то это непременно был бы я” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rpronouns]]).

149PHP35yq98figs-activepassiveπεριτομῇ1обрезанный

Здесь можно употребить дейтсвительный залог: “священники обрезали меня” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

150PHP35am85ὀκταήμερος1в восьмой день

“на восьмой день после моего рождения”

151PHP35p4ikἙβραῖος ἐξ Ἑβραίων1еврей от евреев

Возможные значения: 1) “еврей по национальности“; 2) “приверженец иудаизма”.

152PHP35we4tκατὰ νόμον Φαρισαῖος1по учению — фарисей

От фарисеев требовалось неукоснительное соблюдение всего Закона. Когда Павел говорит, что он — фарисей, это значит, что он очень тщательно соблюдал все предписания Закона. Альтернативный перевод: “как фарисей я был приверженем и исполнителем Закона”.

153PHP36ksr3κατὰ ζῆλος διώκων τὴν ἐκκλησίαν1по рвению — преследователь Божьей Церкви

Будучи фарисеем, Павел от всего серда желал угодить Господу, поэтому преследовал христиан, чтобы доказать Богу свою ревность. Альтернативный перевод: “Я проявлял такую ревность к Богу, что преследовал церковь” или “я так хотел угодить Богу, что преследовал церковь”.

154PHP36n51bδιώκων τὴν ἐκκλησίαν1преследователь Божьей Церкви

“преследователь христиан”

155PHP36hln8κατὰ δικαιοσύνην τὴν ἐν νόμῳ γενόμενος ἄμεμπτος1по праведности закона — непорочный

“Праведность по закону” — это праведность, устанавливаемая Законом. Павел очень тщательно исполнял все предписания Закона, поэтому верил, что в его делах нельзя было найти никакого изъяна. Альтернативный перевод: “я был праведен в рамках Закона”, “согласно Закону, я был безупречен”.

156PHP37n4lgfigs-metaphorἅτινα ἦν μοι κέρδη1Но что для меня было преимуществом, то ради Христа я теперь считаю потерей

Речь идёт о преимуществе быть фарисеем. Фарисейство Павла доставляло ему определённую выгоду. Альтернативный перевод: “но то, за что меня хвалили иудеи” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

157PHP37lb8fκέρδη…ζημίαν1преимуществом… потерей

Эти слова могут использоваться в сфере бизнеса. Если вашим читателям будут непонятны данные понятия, вы можете дать такой перевод: “но то, что раньше облегчало мне жизнь, теперь из-за Христа я считаю абсолютно бесполезным”.

158PHP37y1sgfigs-metaphorταῦτα ἥγημαι…ζημίαν1я теперь считаю потерей

Павел говорит о преимуществе быть фарисеем как о своём неуспехе, потому что все его религиозные действия были бессмысленными в глазах Христа (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

159PHP38zi6fμενοῦνγε1Да и

“на самом деле” или “в действительности”

160PHP38qdh7figs-explicitκαὶ ἡγοῦμαι1всё считаю

Можно уточнить: “теперь, когда я доверился Христу, я всё считаю” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]).

161PHP38e1fpfigs-metaphorἡγοῦμαι πάντα ζημίαν εἶναι1всё считаю потерей

Слово “считать” здесь употребляется в значении “расценивать”, “относиться”. Павел говорит, что бесполезно полагаться на что-то или кого-то, кроме Христа. Можно сказать: “всё для меня стало бессмысленным и бесполезным” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

162PHP38cv55διὰ τὸ ὑπερέχον τῆς γνώσεως Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου μου1ради превосходства познания Иисуса Христа, моего Господа

“потому что познание Иисуса Христа, моего Господа, намного ценнее всего остального”

163PHP38afs4ἵνα Χριστὸν κερδήσω1чтобы приобрести Христа

“чтобы приобрести только Христа”

164PHP39iy4kfigs-idiomεὑρεθῶ ἐν αὐτῷ1и быть найденным в Нём

“по-настоящему соединиться с Христом” или “обрести полное единство со Христом”.

165PHP39g9a9μὴ ἔχων ἐμὴν δικαιοσύνην, τὴν ἐκ νόμου1не со своей праведностью, которая от закона

Павел понимал, что невозможно стать праведным через соблюдение Закона.

166PHP39qw6gἀλλὰ τὴν διὰ πίστεως Χριστοῦ1но с той, которая через веру в Христа

Апостол осознал, что Бог даёт праведность, когда человек принимает Христа. Альтернативный перевод: “но с той праведностью, которую Бог даёт нам, когда мы принимаем Христа”.

167PHP310vj4sτὴν δύναμιν τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ1силу Его воскресения

“Его силу, дающую жизнь”

168PHP310xm68κοινωνίαν παθημάτων αὐτοῦ1участие в Его страданиях

“понять, что значит страдать так, как Он страдал” или “что значит разделить с Ним Его страдания”

169PHP310xw42figs-activepassiveσυμμορφιζόμενος τῷ θανάτῳ αὐτοῦ1подражать Его смерти

Возможные значения: 1) Павел говорит о физической смерти; 2) апостол имеет духовную смерть и своё отделение от греха (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

170PHP311l4rmεἴ πως καταντήσω εἰς τὴν ἐξανάστασιν τὴν ἐκ νεκρῶν1чтобы достичь воскресения мёртвых

“чтобы я мог пережить воскресение из мёртвых”

171PHP312xk5q0Связующее утверждение:

Павел увещевает филиппийцев следовать его примеру. Он напоминает им, что все верующие получат на Небесах новые тела. Далее апостол говорит, сколько усилий ему пришлось приложить, чтобы быть похожим на Христа и иметь вечную жизнь. Павел сравнивает себя с бегуном, который стремиться первым достичь финиша.

172PHP312ms3vἔλαβον1я уже достиг или стал совершенным

Речь идёт о постижении истин о Христе: о Его страданиях, воскресении и приобщении верующих ко всему этому — то есть обо всём, что было сказано в Филиппийцам 3:8-11.

173PHP312h8p7ἢ…τετελείωμαι1стал совершенным

“и уже стал идеальным”, “и уже достиг вершины”

174PHP312i5ldδιώκω δὲ1но стремлюсь

“но я продолжаю стараться”

175PHP312m52vfigs-metaphorκαταλάβω, ἐφ’ ᾧ…κατελήμφθην ὑπὸ Χριστοῦ Ἰησοῦ1достичь так, как достиг меня Иисус Христос

“получить всё, что Христос предназначил для меня”

176PHP313tzg8ἀδελφοί1Братья

См., как вы перевели это слово в Филиппийцам 1:12.

177PHP313kqk7figs-metaphorἐμαυτὸν…κατειληφέναι1я не считаю, что уже достиг

“я не считаю, что всё это уже принадлежит мне”

178PHP313ia2bfigs-metaphorτὰ μὲν ὀπίσω ἐπιλανθανόμενος, τοῖς δὲ ἔμπροσθεν ἐπεκτεινόμενος1а только забываю прошлое, устремляюсь вперёд

Как бегун больше не фокусируется на той части пути, которую он уже пробежал, но сосредоточен на дистанции, которую ему ещё предстоит преодолеть, так и Павел, отбросив свою религиозную праведность, фокусируется только на том, что Христос говорит ему делать в настоящее время. Альтерантивный перевод: “дела прошлого больше не представляют для меня важности, потому что я сосредотоен на том, что впереди” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

179PHP314z39sfigs-metaphorκατὰ σκοπὸν διώκω εἰς τὸ βραβεῖον τῆς ἄνω κλήσεως τοῦ Θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1стремлюсь к цели, к награде высшего Божьего призвания в Иисусе Христе

Павел сравнивает своё служение, труд и послушание с дистанцией, которую должен преодолеть бегун, чтобы выиграть забег. Альтернативный перевод: “как бегун, стремящийся первым добежать до финиша, я делаю всё для того, чтобы принадлежать Христу и быть похожим на Него, чтобы Бог призвал меня к Себе после моей смерти” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

180PHP314lmr6figs-metaphorτῆς ἄνω κλήσεως1высшего Божьего призвания

Возможные значения: 1) речь идёт о Небесах, куда взошёл Иисус; 2) Павел сравнивает свою встречу с Богом в вечности с восхождением на пьедестал, куда поднимаются победители, выигравшие состязания (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

181PHP315de4yὅσοι…τέλειοι, τοῦτο φρονῶμεν1Тот из нас, кто достиг зрелости, так и должен рассуждать

Павел хочет, чтобы его братья по вере имели те желания, которые перечисляются в Филиппийцам 3: 8-11. Альтернативный перевод: “я призываю всех зрелых верующих думать одинаково”.

182PHP315yy22καὶ τοῦτο ὁ Θεὸς ὑμῖν ἀποκαλύψει1то и это Бог вам откроет

“то Бог поможет вам это понять”

183PHP316pxn9figs-exclusiveεἰς ὃ ἐφθάσαμεν, τῷ αὐτῷ στοιχεῖν1чего мы достигли, так и должны думать и по этому правилу жить

Когда Павел употребляет местоимение “мы”, он имеет в виду себя и филиппийцев. Альтернативный перевод: “давайте продолжим повиноваться истине, которую мы получили” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-inclusive]]).

184PHP317jed4συνμιμηταί μου γίνεσθε1подражайте мне

“делайте то же, что и я” или “живите так, как живу я”

185PHP317uxc5ἀδελφοί1братья

См., как вы перевели это слово в Филиппийцам 1:12.

186PHP317h4tvτοὺς οὕτω περιπατοῦντας, καθὼς ἔχετε τύπον ἡμᾶς1на тех которые поступают по примеру, какой видят в нас

“на тех, кто уже живёт так, как мы” или “на тех, кто делает то же, что и я”

187PHP318ab61πολλοὶ…περιπατοῦσιν…τοὺς ἐχθροὺς τοῦ σταυροῦ τοῦ Χριστοῦ1многие…поступают как враги Христа

Эти слова являются ключевыми в данном стихе.

188PHP318kr19figs-metaphorπολλοὶ…περιπατοῦσιν1многие… поступают

“многие… ведут себя”

189PHP318x2luοὓς πολλάκις ἔλεγον ὑμῖν, νῦν δὲ καὶ κλαίων, λέγω1о которых я вам часто говорил, а теперь говорю даже со слезами

Павел прерывает ход своих мыслей для того, чтобы сказать о “многих”. При необходимости вы можете изменить порядок изложения мыслей в данном предложении.

190PHP318zwp3πολλάκις ἔλεγον ὑμῖν1о которых я вам часто говорил

“о которых я уже много раз вам говорил”

191PHP318h6pcκλαίων, λέγω1а теперь говорю даже со слезами

“и теперь напоминаю в глубокой скорби”

192PHP318n8q2figs-metonymyτοὺς ἐχθροὺς τοῦ σταυροῦ τοῦ Χριστοῦ1поступают как враги Христова креста

Под “крестом Христа” подразумеваются страдания Иисуса и Его смерть на кресте. Врагами считаются те, кто, поверив в Иисуса, отказывается проходить испытания, не желая жертвовать своей жизнью ради Господа. Альтернативный перевод: “поступают так, будто бы они враги Христа, не желающие страдать и умирать ради Бога” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

193PHP319v8gvὧν τὸ τέλος ἀπώλεια1Их конец — гибель

“Но их ждёт погибель” (потому что в конце концов Бог их уничтожит).

194PHP319hn9ifigs-metaphorὧν ὁ Θεὸς ἡ κοιλία1их бог — желудок

Под “желудком” подразумевается стремление этих людей удовлетворять свои плотские похоти. “Их бог — желудок” — значит, что вместо того, чтобы повиноваться Богу, эти люди стремятся получать удовольствия от жизни. Альтернативный перевод: “они сосредоточены на еде и удовлетворении своей похоти больше, чем на послушании Богу” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

195PHP319u9clfigs-metonymyἡ δόξα ἐν τῇ αἰσχύνῃ αὐτῶν1их слава — в постыдных делах

Постыдный — это позрный. Альтернативный перевод: “они гордятся тем, что, на самом деле, является позором” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

196PHP319sv5zfigs-metonymyοἱ τὰ ἐπίγεια φρονοῦντες1они думают о земном

“О земном” — значит о плотских утехах, а не об угождении Богу. Можно сказать: “они больше думают, как угодить себе, а не Богу” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

197PHP320q1ccfigs-exclusive0Общая информация:

Когда Павел употребляет в этом стихе местоимение “наше”, он имеет в виду себя и филиппийцев (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-inclusive]]).

198PHP320n2lhἡμῶν…τὸ πολίτευμα ἐν οὐρανοῖς ὑπάρχει1наше гражданство — на небесах

Возможные значения: 1) “мы являемся гражданами Небес“; 2) “наш дом — на Небе“; 3) “наша истинная родина — это Небеса”.

199PHP321eye2ὃς μετασχηματίσει τὸ σῶμα τῆς ταπεινώσεως ἡμῶν1изменит наше ничтожное тело

“Он изменит наше слабое земное тело”

200PHP321b2bcσύμμορφον τῷ σώματι τῆς δόξης αὐτοῦ1так, что оно будет подобно Его славному Телу

“в то, что будет подобно Его славному Телу”

201PHP321qz6pfigs-activepassiveτῷ σώματι…κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ δύνασθαι αὐτὸν, καὶ ὑποτάξαι αὑτῷ τὰ πάντα1Своей силой, которой Он действует и покоряет Себе всё

“Иисус преобразует наши тела с помощью силы, которую Он использует для того, чтобы всем управлять”

202PHP4introrp5c0

Филиппийцам 04 Общие замечания

Важные концепции

“Радость и мой венец”

Павел помогал филиппийцам укорениться в их вере в Иисуса. Когда апостол узнал, что верующие стали более зрелыми, он был очень рад, потому что увидел, как Бог благословил его труд. В этом послании Павел снова наставляет верующих в том, чтобы они продолжали познавать Господа и стали ещё более зрелыми в своём благочестии (см.: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/spirit]] and [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/disciple]])

Прочие трудности перевода

Еводия и Синтихия

Возможно, эти две женщины имели какие-то разногласия между собой, поэтому Павел попросил их хранить единство друг с другом (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]).

Ссылки:

__<< | __

203PHP41zk6qfigs-you0Общая информация:

В 3-м стихе Павел упоминает о своём сотруднике. Слово “сотрудник” стоит в единственном числе. Апостол не называет его имени, но вполне очевидно, что этот человек помогал Павлу в его труде по распространению Евангелия (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-you]]).

204PHP41xmc40Связующее утверждение:

Павел даёт верующим наставление хранить единство между собой и жить благочестиво.

205PHP41fe2yὥστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοὶ καὶ ἐπιπόθητοι1Мои дорогие и желанные братья

“дорогие мои братья, я глубоко люблю вас и очень хочу с вами встретиться”

206PHP41ngs7ἀδελφοί1братья

См., как вы перевели это слово в Филиппийцам 1:12.

207PHP41wx5wfigs-metonymyχαρὰ καὶ στέφανός μου1радость и мой венец

Павел имеет в виду, что церковь в Филиппах приносит ему много радости. Когда в древности спрортсмен побеждал в состязании, ему на голову возлагали венец, сплетённый из лавровых листьев. В данном стихе под “венцом” подразумевается слава и честь, которые церковь в Филиппах принесла Богу через труд Павла. Альтернативный перевод: “Ваша вера в Иисуса приносит мне много радости; вы — честь и награда за мой труд” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

208PHP41dz44οὕτως στήκετε ἐν Κυρίῳ, ἀγαπητοί1стойте так в Господе

“продолжайте жить для Господа так, как я вас учил”

209PHP42x5qftranslate-namesΕὐοδίαν παρακαλῶ, καὶ Συντύχην παρακαλῶ1Умоляю Еводию, умоляю Синтихию

Это женщины, которые помогали Павлу служить филиппийцам. Альтернативный перевод: “Прошу тебя, Еводия, и тебя, Синтихия” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]).

210PHP42iyq7figs-metonymyτὸ αὐτὸ φρονεῖν ἐν Κυρίῳ1прийти к единомыслию в Господе

То есть “не расходиться во мнениях”. Альтернативный перевод: “пребывать в согласии друг с другом, поскольку вы верите в одного Господа” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

211PHP43yb3ffigs-youναὶ, ἐρωτῶ…σέ, γνήσιε σύνζυγε1Также, искренний сотрудник

Слово “сотрудник” стоит в единственном числе, как и местоимение “тебя”, которое к нему относится (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-you]]).

212PHP43hdz7figs-metaphorγνήσιε σύνζυγε1искренний сотрудник

“искренний помощник”

213PHP43cm3utranslate-namesμετὰ…Κλήμεντος1с Климентом

Климент был членом и служителем в филиппийской церкви (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]).

214PHP43s9h9ὧν τὰ ὀνόματα ἐν βίβλῳ ζωῆς1чьи имена в свитке жизни

“чьи имена Бог записал в Книгу Жизни”

215PHP44elt7χαίρετε ἐν Κυρίῳ1Радуйтесь в Господе

“Радуйтесь тому, что Бог сделал для вас”. См., как вы перевели аналогичную мысль в Филиппийцам 3:1.

216PHP45snk5ὁ Κύριος ἐγγύς1Господь близко

Возможные значения: 1) Господь находится рядом с вами; 2) второе пришествие Христа приближается.

217PHP46h63gἐν παντὶ, τῇ προσευχῇ καὶ τῇ δεήσει μετὰ εὐχαριστίας, τὰ αἰτήματα ὑμῶν γνωριζέσθω πρὸς τὸν Θεόν1всегда в молитве и прошении с благодарностью открывайте свои желания перед Богом

“но молитесь обо всём, что с вами происходит, прося Бога восполнить ваши нужды и благодаря Его за всё”

218PHP47u1szἡ εἰρήνη τοῦ Θεοῦ1и Божий мир

“и мир, приходящий от Бога”

219PHP47zr4xἡ ὑπερέχουσα πάντα νοῦν1который превосходит любое понимание

“который мы не способны понять”

220PHP47sb6sfigs-personificationφρουρήσει τὰς καρδίας ὑμῶν καὶ τὰ νοήματα ὑμῶν ἐν Χριστῷ1сохранит ваши сердца и ваши мысли в Иисусе Христе

Божий мир можно сравнить с воином, охраняющим наше сердце от тревог. Под “сердцем, подразумеваеся человеческая душа. Альтернативный перевод: “пусть Божий мир, как страж, оберегает вашу душу во Христе” или “пусть Божий мир защитит вас во Христе и сохранит вас от тревог и беспокойства“(см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-personification]], [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]).

221PHP48b8igτὸ λοιπόν1братья

См., как вы перевели это слово в Филиппийцам 1:12.

222PHP48fxn5ἀδελφοί1достойно восхищения

“приносит глубокую радость и удовлетворение”

223PHP48r275ὅσα προσφιλῆ1приятно

“угодно Богу”, “отрадно”

224PHP48pv1iὅσα εὔφημα1благородство

“достойно”

225PHP48i5glεἴ τις ἀρετὴ1похвала

“похвально”, “славно”

226PHP48e9ebεἴ τις ἔπαινος1if there is anything to be praised

“and if they are things that people praise”

227PHP49m145καὶ ἐμάθετε καὶ παρελάβετε, καὶ ἠκούσατε καὶ εἴδετε, ἐν ἐμοί1что приняли, слышали и видели во мне

“что я вам показал и чему вас научил”

228PHP410pwh90Связующее утверждение:

Павел благодарит филиппийцев за материальную помощь, которую они ему оказали. Он не просто радуется этой поддержке, но благодарен филиппийцам за их отношение к нему, так как в то время ему приходилось переживать много скорбей.

229PHP411ts2kαὐτάρκης εἶναι1я научился быть довольным тем, что у меня есть

“я научился радоваться тому, что у меня есть” или “я научился довольствоваться тем, что имею”

230PHP411ew5eἐν οἷς εἰμι1in all circumstances

“no matter what my situation is”

231PHP412lgp9figs-explicitοἶδα καὶ ταπεινοῦσθαι…περισσεύειν1Умею жить и в скудости, умею жить и в изобилии

Павел знал как жить с деньгами и без них (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]).

232PHP412i9vpfigs-parallelismχορτάζεσθαι καὶ πεινᾶν, καὶ περισσεύειν καὶ ὑστερεῖσθαι1быть сытым и терпеть голод, жить в достатке и в нужде

Эти две фразы синонимичны. Автор употребляет их вместе для усиления мысли о том, что он способен выжить при любых обстоятельствах (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-merism]]).

233PHP413z1pbπάντα ἰσχύω ἐν τῷ ἐνδυναμοῦντί με1Всё могу в укрепляющем меня Иисусе Христе

“я способен всё перенести, потому что Иисус Христос даёт мне для этого силу”

234PHP414bs720Связущее утверждение:

Павел продолжает мысль, начатую в Филиппийцам 3:10-11. Он говорит, что благодарен той материальной помощи, которую верующие ему оказали. Апостол рад не тому, что церковь ему помогла, но тому, что Божья любовь растёт в верующих всё больше и больше.

235PHP414fe2zfigs-metaphorμου τῇ θλίψει1в моей скорби

“когда я находился в трудных обстоятельствах”

236PHP415w23wfigs-metonymyἀρχῇ τοῦ εὐαγγελίου1в начале распространения Радостной Вести

Речь идёт о начале служения Павла, когда он начал проповедовать Евангелие (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

237PHP415dyf8figs-doublenegativesοὐδεμία μοι ἐκκλησία ἐκοινώνησεν εἰς λόγον δόσεως καὶ λήμψεως, εἰ μὴ ὑμεῖς μόνοι1ни одна церковь не оказала мне ни материальной поддержки, ни принятия, кроме вас одних

Вместо отрицательной конструкции можно использовать утвердительную: “ваша церковь единственная оказала мне материальную поддержку и принятие” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]).

238PHP417e9g9οὐχ ὅτι ἐπιζητῶ τὸ δόμα1Говорю это не потому, что жду от вас помощи

Павел благодарит филиппийцев за оказанную ему материальную помощь. Он делает это не ради того, чтобы они вновь прислали ему что-либо. Альтернативный перевод: “Причина, по которой я вам это говорю, не заключается в том, что я хочу, чтобы вы снова мне помогли”.

239PHP417bh3tfigs-metaphorἐπιζητῶ τὸν καρπὸν τὸν πλεονάζοντα εἰς λόγον ὑμῶν1но ищу плода, который умножится в вашу пользу

Это метафора. Её возможные значения 1) под “плодом” подразумеваются добрые дела фииппийцев: “я хочу, чтобы Бог увидел, то вы совершаете всё больше и больше добрых дел“; 2) под “плодом” имеются в виду благословения, приходящие в жизнь верующих в результате их добрых дел: “я хочу, чтобы Бог благословил вас за добрые дела, которые вы совершаете“(см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

240PHP418p6y10Связующее утверждение:

Павел заканчивает благодарить филиппийцев за оказанную ему материальную помощь (см. Филиппийцам 3:11) и говорит, что Бог позаботится о них.

241PHP418fs44ἀπέχω…πάντα1Я получил всё и нахожусь в избытке

Возможные значения: 1) Павел получил от филиппийцев всё, что они ему послали; 2) Павел продолжает мысль, начатую в Филиппийцам 3:8, где он говорит о потере и приобретении (он имеет в виду, что Епафродит, доставив апостолу письмо от филиппийцев, сделал радость Павла более полной).

242PHP418en6tfigs-explicitπερισσεύω1в избытке

Избыток — это излишек, полнота (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]).

243PHP418s68vfigs-metaphorὀσμὴν εὐωδίας, θυσίαν δεκτήν, εὐάρεστον τῷ Θεῷ1как ароматное курение, приятную жертву, угодную Богу

Павел сравнивает пожертвование филиппийцев с жертвой, принесённой Богу. Он имеет в виду, что их пожертвование приятно Богу: оно подобно жертвам, сжигаемым священниками. Запах этих жертв был приятен Богу. Альтернативный перевод: “ваш дар приятен Богу, как угодна Ему жертва“(см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

244PHP419r96pfigs-idiomπληρώσει πᾶσαν χρείαν ὑμῶν1покроет все ваши нужды

Альтернативный перевод: “удовлетворит все ваши нужды”, “восполнит всё, в чём вы нуждаетесь”.

245PHP419xmk2κατὰ τὸ πλοῦτος αὐτοῦ ἐν δόξῃ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1по Своему богатству в славе, Иисусом Христом

“из своих славных богатств, которые Он дал нам через Иисуса Христа”

246PHP420fba5τῷ δὲ Θεῷ…ἡμῶν1А Богу и нашему

Это заключительная часть в послании Павла, в которой апостол благословляет верующих в молитве.

247PHP421h2jrοἱ…ἀδελφοί1братья

Речь идёт о Божьих служителях, которые, возможно, были сотрудниками Павла.

248PHP421z65aἀδελφοί1братья

См., как вы перевели это слово в Филиппийцам 1:12.

249PHP421lq4eπάντα ἅγιον1every believer

Some versions translate this as “every holy person.”

250PHP422bi8mπάντες οἱ ἅγιοι1все святые люди

В некоторых версиях сказано “все верующие” или “все святые”.

251PHP422rg96μάλιστα…οἱ ἐκ τῆς Καίσαρος οἰκίας1особенно из дома кесаря

Речь идёт о прислуге во дворце кесаря. Можно сказать: “особено братьев и сестёр, работающих во дворце кесаря”.

252PHP423a3f8figs-synecdocheμετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν1со всеми вами

В некоторых версиях — “с вашим духом”, где под “духом” подразумеваеся “каждый верующий человек”. Можно сказать: “с каждым из вас” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]]).