ru_tn/en_tn_37-HAG.tsv

33 KiB
Raw Permalink Blame History

1BookChapterVerseIDSupportReferenceOrigQuoteOccurrenceGLQuoteOccurrenceNote
2HAGfrontintrohz6m0

Введение в книгу пророка Аггея

Часть 1: Общие замечания

Структура книги

  1. Народ должен завершить строительство храма, чтобы снискать Божьих благословений (1:115)
  2. Второй храм станет более славным по сравнению с первым (2:19)
  3. Господь благословит осквернившихся людей (2:1019)
  4. Бог низложит земные царства и установит Своё правление (2:2023)

Каков сюжет книги?

Народ Израиля терпел острый недостаток в пище и одежде. Пророк Аггей сказал людям, что причина крайней бедности заключалась в их непослушании Господу. Если народ подчинится Богу и восстановит храм, тогда Господь пошлёт дождь и благословит народ. Израильтяне приняли Божье слово и приступили к восстановлению храма. Во время его строительства, Господь ободрял священников и вождей Израиля, а также весь народ. Бог обещал быть с ними и благословить их.

Как перевести название книги?

Можно перевести её как “Аггей” или “Книга пророка Аггея”. Хотя можно дать и такой перевод: “Божье пророчество, изречённое пророком Аггеем” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]).

Кто являлся автором книги?

Автором настоящей книги был пророк Аггей. Данное пророчество было написано после возвращения иудеев из вавилонского плена, во время правления персидского царя Дария I. Предполагается, что Аггей пророчествовал в течение четырехмесячного периода.

Нам мало что известно об этом пророке, кроме того, что он жил в то же время, что и пророк Захария.

Часть 2: Религиозный и культурный контекст пророчества

Было ли пророчество Аггей обращено к Неемии и Ездре?

Вполне вероятно, что Аггей пророчествовал до Неемии и Ездры.

Часть 3: Трудности перевода

Что означает выражение “Обратите ваше сердце на ваши пути”?

Это выражение встречается в тексте несколько раз. Оно означает, что Бог хочет, чтобы люди глубоко проанализировали свою жизнь и поступки.

3HAG1intron84r0

Аггей 01 Общие замечания

Структура и оформление

В некоторых версиях поэтичекие строки печатаются с небольшим отступом вправо. Именно так в английской ULB оформлена поэзия, встречающаяся в настоящей главе.

Важные концепции

Примеры из сельского хозяйства

В Писании нередко используются сельскохозяйственные образы для передачи духовных истин. Выражние “Вы сеете много, а собираете мало” указывает на то, что, хотя евреи много трудятся, результаты их трудов ничтожно малы (см.: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/spirit]] и [[rc://ru/tw/dict/bible/other/seed]]).

Ссылки:

| >>

4HAG11qt5itranslate-ordinal0На втором году царствования Дария

“Во второй год царствования Дария” или “по прошествии двух лет царстоввания Дария” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]]).

5HAG11ha87translate-names0Дарий, Аггей, Зоровавель, Салафиил, Иисус, Иоседек

Это мужские имена (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]).

6HAG11y3eitranslate-hebrewmonths0в первый день шестого месяца

Речь идёт о дате в иудейском календаре, приходящемся на середину августа (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]]).

7HAG11ria7figs-idiom0Господь обратился

То есть “Господь сказал” или “Господь изрёк послание” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]).

8HAG11fdv50Господь

Или “Яхве” — под этим именем Господь открылся людям Ветхого Завета. См. страницу translationWord о том, как переводит это слово.

9HAG11wn8qfigs-synecdoche0через пророка Аггея

Господь избрал Аггея в качестве Своего посланника.

10HAG12cav80Божий дом

храм

11HAG13xs12figs-idiom0Тогда Господь проговорил

См. Аггей 1:1. Альтернативный перевод: “Яхве передал послание” или “Господь обратился к народу”.

12HAG13wk3bfigs-synecdoche0через пророка Аггея

Пророк Аггей был избран Господом как Его посланник. См. Аггей 1:1. Можно сказать: “через уста Аггея” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]]).

13HAG14ms19figs-rquestion0Разве вам самим время жить в ваших украшенных домах, когда этот дом находится в запустении?

Господь обличает народ. Вместо риторического вопроса можно использовать утверждение: “Сейчас не время жить в украшенных домах, потому что этот дом находится в запустении” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]).

14HAG14u9tf0этот дом

Мой храм

15HAG16rma30но не можете утолить жажду

В данном контектсе речь идёт о вине: люди не могут ни утолить жажду, ни как следует напиться. Читателю должно быть ясно, что пьянство не рассматривается здесь как что-то положительное.

16HAG16aw8tfigs-metaphor0Тот, кто зарабатывает, — зарабатывает для дырявого кошелька

Неспособность заработать и жить в достатке сравнивается с дырой в кошельке, откуда высыпается весь заработок. Альтернативный перевод: “ваш заработок кончается прежде, чем вы покупаете для себя всё необходимое” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

17HAG18qmi7figs-synecdoche0несите брёвна

“Брёвна” здесь — это общее слово, указывающее на целый ряд строительных материалов, необходимых для восстановления храма (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]]).

18HAG19yx8d0Я развею

Блага, к которым люди стремятся, сравниваются с прахом, который развеет Господь. Альтенативный перевод: “Я уничтожу” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

19HAG19eb3afigs-metaphor0говорит Господь Саваоф

“Вот, что говорит вам Господь” или “вот, что Я — Господь — вам говорю”.

20HAG19g652figs-123person0declares Yahweh of hosts

Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. Alternate translation: “this is what Yahweh has declared” or “this is what I, Yahweh, have declared” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-123person]])

21HAG110suc8figs-metaphor0Поэтому небо закрыто и не даёт вам росу

Выпадающая поутру роса сравнивается с дождём, идущим с неба. Здесь небеса олицетворяются: они будто бы отказываются давать свои дары людям; они, как родитель, не желающий кормить своих детей. Альтернативный перевод: “поэтому небеса не дают вам росу” или “поэтому роса не выпадает” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

22HAG111a7dsfigs-personification0Я призвал засуху на землю

Здесь засуха олицетворяется: Господь повелел ей прийти и иссушить землю. Альтернативный перевод: “Я удерживаю дождь, чтобы он не выпадал на землю” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-personification]]).

23HAG111v7pkfigs-metonymy0на виноградный сок, на оливковое масло

Это метонимии, употребляющиеся в значении “виноградники” и “маслины” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

24HAG111ird4figs-abstractnouns0на любой ручной труд

Вместо абстрактного сущечтвительного “труд” можно использовать глагол “трудиться”. Под “ручным трудом” подразумевается всё, что производят человеческие руки. Альтернативный перевод: “на всё то, над чем вы так употрно трудились” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

25HAG112n5g8translate-names0Зоровавель, Салафиил, Иисус, Иоседек, Аггей

Это мужские имена. См. Аггей 1:1 (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]).

26HAG112c4hefigs-metonymy0послушались своего Господа Бога и слов пророка Аггея

“повиновались Господу и пророку Аггею”

27HAG112e9slfigs-synecdoche0Народ пришёл в страх перед Господом

Возможные значения: 1) “народ испугался слов Господа“; 2) “народ пришёл в трепет от Божьего присутствия”.

28HAG113dtj50говорит Господь

“Вот, что говорит Господь” или “вот, что Я — Господь — вам говорю”

29HAG114n1e7figs-metonymy0Господь возбудил дух правителя Иудеи Зоровавеля, сына Салафииля, и дух великого священника Иисуса, сына Иоседека, и дух всего остатка народа

“Возбудил дух” — значит “побудил к действиям”. Альтернативный перевод: “Господь побудил к действиям правителя Иудеи Зоровавеля, сына Салафииля, и великого священника Иисуса, сына Иоседека, а также остаток народа” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

30HAG114iax30остатка

Речь идёт о жителях Иеруслима, оставшихся в живых после разрушения города вавилонянами, а также о евреях, вернувшихся из вавилонского плена.

31HAG115vp6ztranslate-hebrewmonths0в двадцать четвёртый день шестого месяца

После того, как Аггей получил слово от Господа, прошло 23 дня. Здесь речь идёт о шестом месяце еврейского календаря. Эта дата приходится на середину сентября (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]]).

32HAG115cx2utranslate-ordinal0на втором году царствования Дария

“Во второй год правления царя Дария” или “спустя два года после того, как Дарий взошёл на престол” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]]).

33HAG2introieh70

Аггей 02 Общие замечания

Структура и оформление

В некоторых версиях поэтические строки печатаются с небольшим отступом вправо для их отделения от основного текста. Именно так в английской ULB оформлены стихи 2:3-9, 21-23.

Изобразительные средства

Нечистота

Когда Аггей говорит о ритуальной нечистоте, он использует пространную метафору. Несмотря на то, что иудеи не считались нечистыми, как, например, язычники, они всё же могли оскверниться определёнными действиями (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/clean]]).

Ссылка:

__<< | __

34HAG21v31vtranslate-hebrewmonths0В двадцать первый день седьмого месяца

Речь идёт о седьмом месяце иудейского календаря. Его двадцать первое число приходится на середину октября (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]]).

35HAG21fm14figs-idiom0было слово от Господа

“Слово от Господа” — это устойчивое выражение, означающее “послание, изречённое Богом”. См., как переведено аналогичное выражение в Аггей 1:1. Альтернативный перевод: “Господь передал Своё послание” или “Господь изрёк Своё слово” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]).

36HAG21t1usfigs-synecdoche0через пророка Аггея

Господь избрал Аггея в качестве Своего пророка. См. Аггей 1:1. Альтернативный перевод: “через уста пророка Аггея” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]]).

37HAG21hz54translate-names0Аггей

Это мужское имя. См. Аггей 1:1 (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]).

38HAG22q56ptranslate-names0Зоровавелюь, Салафиил, Иисус, Иоседек

Это мужские имена. См. Аггей 1:1 (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]).

39HAG23wy320Общая информация:

Господь обращается к народу и начинает говорить о новом храме, построенном евреями. Этот храм был возведён на том же месте, что и прежний, уничтоженный Навуходоносором. Второй храм был намного меньше первого.

40HAG23m1jrfigs-rquestion0Кто остался из вас, кто видел этот дом в его прежней славе

Господь говорит о новом храме как о первом. Бог обращается к тем, кто видел первый храм; Он говорит, чтобы люди обратили внимание на новый храм. Вместо риторического вопроса здесь можно использовать утверждение: “Я хочу, чтобы те, кто видел славу прежнего храма, обратил бы своё внимание на новый храм” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]).

41HAG23x5q5figs-rquestion0и каким вы видите его теперь?

Господь хочет показать людям, что Ему известны их мысли о новом храме. Он говорит о втором храме так, будто бы это первый храм. Вопрос можно перевести утвержением: “Мне известно, что вы думаете о новом храме” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]).

42HAG23tsx7figs-rquestion0Разве он не ничтожен в ваших глазах?

Бог говорит, что видит разочарование народа из-за незначительных размеров второго храма. Вместо риторического вопроса можно использовать утверждение: “Я знаю, что вы считаете его ничем” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]).

43HAG24y2v90Но сейчас ободрись

“отныне будь сильным”

44HAG24x8wvfigs-123person0говорит Господь Саваоф

Господь говорит о Себе в третьем лице, чтобы подчеркнуть важность сказанных Им слов. См. Аггей 1:9. Альтернативный перевод: “вот, что провозглашает Господь Саваоф” или “вот, что Я — Господь Саваоф — объявляю вам” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-123person]]).

45HAG26e2qqfigs-metaphor0Я потрясу небо и землю, море и сушу

Вместо данного выражения можно использовать фразу “Я вызову землетрясение на небе, земле, на море и на суше”. Под “сушей” подразумевается вся земля. Господь говорит о небесах и народах так, будто бы это твёрдые объекты, которые можно сотрясти (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-merism]]).

46HAG26l2sj0потрясу

Используйте глагол, употребляющийся, когда речь идёт о дереве, с которого хотят стрести плоды или застрявшие предметы.

47HAG27hre1figs-metaphor0и потрясу все народы

Это продолжение метафоры, начавшейся в 6-м стихе со слов “Я потрясу небо и землю”. Господь сравнивает народы с твёрдыми объектами, которые можно сотрясти (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-merism]]).

48HAG27u8qxfigs-metaphor0и Я наполню этот дом славой

Господь говорит о Своей славе как о твёрдом или жидком веществе, способном вместиться во что-то (в данном случае — в храм). Возможные значения: 1) храм станет прекрасным: “Я сделаю этот дом потрясающим“; 2) речь идёт о золоте, серебре и других ценностях, которые будут принесены в храм людьми из других народов: “Я сделаю так, чтобы многие народы принесли в этот храм свои драгоценности” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

49HAG28f56dfigs-123person0говорит Господь Саваоф

Господь говорит о Себе в третьем лице, чтобы подчеркнуть важность сказанных Им слов. См. Аггей 1:9. Альтернативный перевод: “вот, что провозглашает Господь Саваоф” или “вот, что Я — Господь Саваоф — объявляю вам” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-123person]]).

50HAG210wc9ptranslate-hebrewmonths0В двадцать четвёртый день девятого месяца

Речь идёт о девятом месяце иудейского календаря. Его двадцать четвёртое число приходится на середину декабря (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]]).

51HAG210if92translate-ordinal0на втором году царствования Дария

“Во второй год правления Дария” или “спустя два года, после воцарения Дария” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]]).

52HAG210i4pytranslate-names0Дарий, Аггей

Это мужские имена. См. Аггей 1:1 (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]).

53HAG210s26vfigs-idiom0было слово от Господа

“Слово от Господа” — это устойчивое выражение, означающее “послание, изречённое Богом”. См. Аггей 1:1. Альтернативный перевод: “Господь изрёк Свой послание” или “Господь передал Своё послание” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]).

54HAG212x84u0Если бы кто-нибудь нёс освящённое мясо

“Освящённый” и “отделённый для Господа” — это перевод одного и того же еврейского слова.

55HAG213bg3q0кто-либо осквернившийся от прикосновения к мёртвому

“кто-то, ставший нечистым из-за того, что прикосулся к мёртвому телу”

56HAG214q5p80Тогда Аггей сказал

Аггей передаёт Божье слово священникам. Альтернативный перевод: “Тогда Аггей изрёк слово от Господа, сказав”.

57HAG214dv6p0Такой и этот народ, такое и это племя, которое передо Мной

“Вот, какой это народ и племя!” Господь говорит священникам, что, если чистое касается нечистого, то оно становится нечистым. Затем Он поясняет, что считает евреев нечистыми, потому что они поклонялись идолам, поэтому всё, к чему они прикасаются, становится нечистым, и всё, что они делают, тоже осквернено.

58HAG214ua4ffigs-123person0this is Yahwehs declaration

Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in Haggai 1:9. Alternate translation: “this is what Yahweh has declared” or “this is what I, Yahweh, have declared” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-123person]])

59HAG215l2scfigs-activepassive0когда в храме Господа камень ещё не был положен на камень

Здесь можно употребить действительный залог: “когда вы ещё не начали отстраивать храм” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

60HAG216zx3ctranslate-numbers0двадцать мер

“20 мер”. Речь идёт о неизвестном объёме (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-bvolume]]).

61HAG216ply4translate-numbers0пятьдесят мер

“50 мер”. Здесь также не понятно, какой именно это объём (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-bvolume]]).

62HAG217p7cx0на все труды ваших рук

“на всё, что вы делали” или “на весь ваш труд”

63HAG217bk6nfigs-123person0говорит Господь

Пророк Аггей передаёт народу слова Господа.

64HAG218zyq1translate-hebrewmonths0в двадцать четвёртый день девятого месяца

Речь идёт о дате в иудейском календаре. Двадцать четвёртый день девятого месяца приходится приблизительно на середину декабря. См. Аггей 2:10 (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]]).

65HAG218pcm4figs-activepassive0к тому дню, когда был основан храм Господа

Здесь можно употребить действительный залог: “к тому дню, когда вы заложили основание для Моего храма” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

66HAG219mx58figs-rquestion0есть ли ещё в хранилищах семена?

Господь напоминает народу о Своём обещании. Вместо риторического вопроса можно использовать утверждение. Альтернативный перевод: “В ваших хранилищах пока что нет семян” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]).

67HAG219ld7r0виноградная лоза, ни смоковница, ни гранатовое дерево, ни маслина

“виноградники, смоковницы, гранатовые и оливковые деревья”

68HAG219g2gcfigs-explicit0гранатовое дерево

Речь идёт о дереве со сладкими плодами, и это можно уточнить. Альтернативный перевод: “ни деревья граната” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown]]).

69HAG220l5pyfigs-idiom0было слово от Господа

Это устойчивое выражение, указывающее на особое послание от Господа. См. Аггей 1:1. Альтернативный перевод: “Господь изрёк Своё послание” или “Бог передал Своё слово” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]).

70HAG220hwk9translate-names0к Аггею

Это мужское имя. См. Аггей 1:1 (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]).

71HAG220rru4translate-hebrewmonths0В двадцать четвёртый день месяца

Можно пояснить, о какой дате идёт речь. Альтернативный перевод: “в двадцать четвёртый день девятого месяца” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]], [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]], [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]]).

72HAG221ac9qtranslate-names0Зоровавель

Это мужское имя. См. Аггей 1:1 (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]).

73HAG221w9i2figs-metaphor0Я потрясу небо и землю

Господь уподобляет небеса твёрдому объекту, который можно потрясти. Альтернативный перевод: “Я вызовы землетрясение на небе и на земле”. См. Аггей 2:6 (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

74HAG221v17h0потрясу

Употребите понятие, которое используется, когда речь идёт о тряске дерева, с которого стрясают плоды или другие предметы. См., как переведена аналогичная фраза в Аггей 2:6.

75HAG221fbc6figs-merism0небо и землю

Это меризм, означающий “всю Вселенную”, “всё существующее” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-merism]]).

76HAG222ni5ifigs-metonymy0свергну престолы царей

Престол символизирует правителя, сидящего на нём. Альтернативный перевод: “Я сброшу царей с их престолов” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

77HAG222sv3nfigs-metonymy0престолы царей

“царскую власть”

78HAG222gza6figs-explicit0истреблю силу языческих царств

Можно уточнить, что речь идёт о врагах Израиля. Альтернативный перевод: “Я уничтожу силу царств, выступающих против Израиля” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]).

79HAG222js5mfigs-metonymy0а всадники убьют друг друга мечом

Речь идёт о насильственной смерти. Альтернативный перевод: “всадники нападут один на другого и убьют друг друга своим оружием” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

80HAG223p75jfigs-123person0говорит Господь Саваоф

Пророк Аггей передаёт народу слова Господа.

81HAG223p3wwtranslate-names0Зоровавель, Салафииль

Это мужские имена. См. Аггей 1:1 (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]).

82HAG223itg1figs-123person0и буду держать тебя, как печать

Цари использовали печать, чтобы скреплять ею важные бумаги. Она свидетельствовала о подлинности и значимости документа. Бог наделил Зоровавеля властью передавать Его слово, поэтому Он сравнивает его с печатью (прим. пер.) (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-simile]]).

83HAG223h7nzfigs-simile0I will make you like a signet ring

Kings used a signet ring to seal documents to show that they truly had his authority. Zerubbabel would have authority from Yahweh because he would speak Yahwehs words. (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-simile]])