ru_tn/en_tn_13-1CH.tsv

476 KiB
Raw Permalink Blame History

1BookChapterVerseIDSupportReferenceOrigQuoteOccurrenceGLQuoteOccurrenceNote
21CHfrontintrofa9l0

Введение в 1 Паралипоменон

Часть 1: Общее введение

Краткое содержание 1 Паралипоменон

  1. Список потомков (1:1-9:44) — От Адама до Иакова (1:12:2) краткое содержание — Потомки Иакова (2:29:44)
  2. Смерть Саула и начало царствования Давида (10:1-29:30) — Смерть Саула (10:114) — Давид захватывает Иерусалим (11:1-9) — Могучие люди Давида (11:1012:40) — Давид процветает (13:122:1) — Давид подготавливает всё для Соломона, чтобы Соломон мог построить храм (22:229:30)

О чём повествуют 1 и 2 книги Паралипоменон?

1 Книга Паралипоменон повествует о линии потомков от Адама до Саула. Затем она дает историю Израиля во времена Давида. 2 Книга Паралипоменона повествует историю Израиля, начиная с Соломона и заканчивается, когда вавилонская армия нападает на Иудею и забирает часть людей в Вавилон. Авторы летописей, вероятно, написали эти книги для евреев, вернувшихся из ссылки в Вавилоне. Цель состояла в том, чтобы научить людей не воставать против Бога, как это делали их предки.

Как должно переводится название этой книги?

Переводчики могут использовать традиционное название «1 Паралипоменон» или «Первое Паралипоменон». Вы также можете назвать эту книгу «Хроники Иудейских и Израильских царей, Книга 1» или «Первая книга хроники Иудейских и Израильских царей».

Кто написал 1 и 2 Паралипоменон?

Авторы 1 и 2 Паралипоменон неизвестны. Они упоминают, что они использовали другие книги при написании Хроник. Имена этих других книг: «Хроники Самуила-Провидца», «Хроники Нафана-Провидца», «Хроники Гада Провидца», «История Нафана Пророка», «Хроники Пророка Шемаии». и Иддо, «История пророка Иддо» и «Книги царей Иудейских и Израильских».

Почему существует множество книг, которые рассказывают историю царей Израиля?

Книги Паралипоменон и Царств рассказывают многое об одной и той же истории, но они не совсем одинаковы. Авторы Паралипоменон в основном писали о царях Иудейских, которые были верны Господу и его завету. Авторы хотели, чтобы евреи тщательно размышляли о Давиде и Соломоне. Они также хотели, чтобы евреи думали о том, как Иосафат, Езекия и Иосия заставили своих предков покаяться и поклоняться Господу. Авторы хотели поощрить евреев и их лидеров соблюдать закон и соблюдать завет Бога с ними. (См: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/covenant]])

Часть 2: Важные религиозные и культурные понятия

Почему Бог наказал народ Израиля?

Бог наказал народ Израиля за то, что он не повиновался ему и поклонялся ложным богам. Бог наказал их болезнями, бедствиями и поражением в бою. Однако Бог прощал их и о они снова процветали, если они раскаивались и повиновались Ему. Авторы 1 и 2 Паралипоменон постоянно напоминали читателям, что Бог наказал Свой народ за то, что он не повиновался. Они хотели, чтобы читатели поняли, что они должны подчиняться Богу.

Почему союзы с другими странами рассматриваются как зло в этих книгах?

Господь руководил и защищал народ Израиля. Народ Израиля должен был доверять Ему, а не надеяться что другие народы защитят их.

Часть 3: Важные проблемы перевода

Что означает термин «Израиль»?

Название «Израиль» используется в Библии по-разному. Иаков был сыном Исаака. Бог изменил имя Иакова на Израиль. Потомки Иакова стали народом, также называемым Израилем. В конечном итоге народ Израиля раскололся на два царства. Северное царство было названо Израиль. Южное царство называлось Иуда.

Что значит «искать Бога»?

Авторы 1 и 2 Паралипоменон часто писали о «поисках Бога». «Искать Бога» означает прилагать усилия, чтобы угодить и почитать Бога. Это также может означать просить Бога о помощи. Это не значит, что Бог сокрыт. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])

Что означает фраза «до сих пор»?

Авторы использовали фразу «до сих пор» для обозначения времени, когда они писали. Переводчик должен знать, что «до сих пор» относится к уже прошедшему времени. Переводчик может решить сказать: «до сих пор, во время написания». Эта фраза на иврите встречается в 1 Паралипоменон 4:41, 43; 5:26; 13:11; 20:26; 21:10; 35:25.

31CH1introwqm80

1 Паралипоменон 01 Общие сведения

Структура и формат

В этой главе приведены родословные Авраама, Исава и первых царей Едома.

Ссылки:

| >>

41CH11qvq6translate-names0Адам, Сиф, Енос

Это имена людей. Каждый человек был отцом или предком следующего человека в списке. Если у вашего языка есть особый способ отметить подобный список, вы можете использовать его здесь. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

51CH12mh4htranslate-names0Каинан, Малелеил, Иаред

Это имена людей. Каждый человек был отцом или предком следующего человека в списке. Если у вашего языка есть особый способ отметить подобный список, вы можете использовать его здесь. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

61CH13x77atranslate-names0Енох, Мафусал, Ламех

Это имена людей. Каждый человек был отцом или предком следующего человека в списке. Если у вашего языка есть особый способ отметить подобный список, вы можете использовать его здесь. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

71CH14ng7g0Ной, Сим, Хам и Иафет

Некоторые версии, в том числе ULB и UDB, включают слово «сыновья», чтобы прояснить, что Сим, Хам и Иафет были братьями и сыновьями Ноя. В противном случае читатель мог предположить, что каждый человек представлял следующее поколение после Ноя, своего предка.

81CH14idy30Ной

Ной был сыном Ламеха. Альтернативный перевод: “сын Ламеха Ной”

91CH15n93ytranslate-names0Гомер, Магог, Мадай, Иаван, Фувал, Мешех и Фирас

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

101CH16mf3ftranslate-names0Аскеназ, Рифат и Фогарма

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

111CH17f92ztranslate-names0Елиса, Фарсис

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

121CH17vtm2translate-names0Киттим и Доданим

Это название группы людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

131CH17pgx1translate-textvariants0Доданим

Это имя иногда пишется как «Доданитяне». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-textvariants]])

141CH18mj6xtranslate-names0Общая информация:

Все имена приведённые здесь имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

151CH198f25Общая информация:

Коментарии к данному стиху отсутствуют.

161CH1109f18Общая информация:

Коментарии к данному стиху отсутствуют.

171CH111zc4ftranslate-names0Лудим, Анамим, Легавим, Нафтухим

Это название группы людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

181CH112p883translate-names0Патрусим, Каслухим … филистимляне, и Кафторим

Это название группы людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

191CH112d1yt0от которого произошли филистимляне

“предки филистимлян”

201CH113a3cptranslate-names0Ханаан … Сидон

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

211CH113w38dtranslate-names0Хет

Это название группы людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

221CH114v4fstranslate-names0Иевусей, Аморрей, Гергесей

Это название группы людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

231CH115hms5translate-names0Евей, Аркей, Синей

Это название группы людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

241CH116q29ntranslate-names0Арвадей, Цемарей и Хамафей

Это название группы людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

251CH117hqr6translate-names0Общая информация:

Все имена здесь имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

261CH118e1edОбщая информация:

Коментарии к данному стиху отсутствуют.

271CH119d5d6Общая информация:

Коментарии к данному стиху отсутствуют.

281CH120s21ftranslate-names0Общая информация:

Все имена здесь — это имена людей. (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

291CH124ddm2translate-names0Общая информация:

Все имена здесь — это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

301CH128f3vmtranslate-names0Общая информация:

Все имена здесь — это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

311CH132a9vrtranslate-names0Общая информация:

Все имена здесь, кроме Хеттуры, являются мужскими именами. Хеттура это имя женщины. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

321CH133zv7htranslate-names0Общая информация:

Все имена здесь, кроме Хеттуры, являются мужскими именами. Хеттура это имя женщины. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

331CH134iw6stranslate-names0Общая информация:

Все имена здесь — это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

341CH138kew6translate-names0Общая информация:

Все имена в этом стихе являются именами людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

351CH139y7putranslate-names0Общая информация:

Все имена здесь — это имена мужчин, кроме Фимны. Фимна это имя женщины. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

361CH140k71ttranslate-names0Общая информация:

Все имена здесь — это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

371CH141bs83translate-names0Общая информация:

Все имена здесь — это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

381CH142f23bОбщая информация:

Коментарии к данному стиху отсутствуют.

391CH143zdy6translate-names0Едом … Дингава

Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

401CH143h7hptranslate-names0Бела … Веор

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

411CH144vii1translate-names0Бела … Иовав … Зерах

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

421CH144bit6translate-names0Восор

Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

431CH145p51vtranslate-names0Иовав … Хушам

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

441CH145s1yv0после него царём стал Хушам из земли феманитян

«Хушам из земли феманитян, где жили потомки Фемана, царствовал после него»

451CH145tlr9translate-names0Феманитяне

Это название группы людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

461CH146xs1itranslate-names0Хушам … Гадад … Бедад

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

471CH146fwm7translate-names0Авив

Это название места. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

481CH147l3tftranslate-names0Гадад … Самла

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

491CH147dh6wtranslate-names0Масрека

Это название места. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

501CH148lb1ltranslate-names0Самла … Саул

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

511CH148bs2dtranslate-names0Реховоф

Это название места. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

521CH149a4fltranslate-names0Саул … Баал-Ханан … Ахбор

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

531CH150k737translate-names0Баал-Ханан … Гадар … Мезагав

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

541CH150vxt6translate-names0Пау

Это название места. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

551CH150tlv7translate-names0Мегетавеель … Матред

Это имена женщин. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

561CH151k3f9translate-names0Гадар … Фимна … Алва

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

571CH151k5tetranslate-names0Едом

Это название места. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

581CH152s895translate-names0Иетеф … Оливем … Эла … Пинон

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

591CH153ft8btranslate-names0Кеназ … Феман … Мивцар

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

601CH154ngb5translate-names0Магдиил … Ирам

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

611CH154w9lntranslate-names0Едом

Это название места. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

621CH2introix6r0

1 Паралипоменон 02 Общие сведения

Структура и формат

В этой главе рассказывается о потомках Иуды, сына Иакова.

Ссылки:

<< | >>

631CH21lm7qtranslate-names0Общая информация:

Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

641CH22l5eftranslate-names0Общая информация:

Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

651CH23p67ttranslate-names0Ир, Онан и Силом … Шуа … Иуда

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

661CH23y528figs-activepassive0родились у него от хананеянки, дочери Шуа

Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «его сыновья, которых родила дочь Шуа, женщина из Ханаана» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])

671CH23m91v0Господь

Это имя Бога, которое он открыл своему народу в Ветхом Завете. См. Перевод на странице о Яхве о том, как это перевести.

681CH23j5xafigs-metaphor0в глазах Господа

Глаза Господа представляет его суждение или оценку. Альтернативный перевод: «как судил Господь» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])

691CH23c1khfigs-metonymy0Он умертвил его

Читатель должен понять, что Господь, возможно, сделал так, что другой человек убил Ира. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])

701CH24i7trtranslate-names0Фамарь

Это имя женщины. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

711CH24wt6d0невестка

Это относится к жене его сына.

721CH24zyu9translate-names0Фарес … Зара … Иуда

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

731CH24dbi30родила ему Фареса и Зару

“родил сыновей Переса и Зеру”

741CH24hqa7translate-numbers0пять сыновей

“5 сыновей” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

751CH25v5ritranslate-names0Фарес, Есром, Хамул

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

761CH26van7translate-names0Зара, Зимри, Ефан, Еман, Халкол, Дара

Это все имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

771CH27ez3utranslate-names0Харми, Ахар

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

781CH27hvc70заклятие

то, что по словам Бога должно быть уничтоженно людьми

791CH28h27ctranslate-names0Ефан, Азария

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

801CH29b5vztranslate-names0Есром, Иерахмеил, Арам, Хелувай

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

811CH210jaw9translate-names0Арам, Аминадав, Наассон, Иуда

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

821CH211h85atranslate-names0Наассон … Салмон … Вооз

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

831CH212n5z6translate-names0Вооз … Овид … Иессей

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

841CH213zxk9translate-names0Общая информация:

Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

851CH213f6gwfigs-ellipsis0второй … третий

Слово «сын» понято. Кроме того, числа находятся в порядковой форме. Альтернативный перево: «второй сын… третий сын» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]])

861CH214qn1vtranslate-names0Нафанаил … Раддай

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

871CH214pfx5figs-ellipsis0четвёртый … пятый

Слово «сын» понято. Кроме того, числа находятся в порядковой форме. Альтернативный перевод: «четвертый сын… пятый сын» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]])

881CH215te72translate-names0Оцем … Давид

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

891CH215g68wfigs-ellipsis0шестой … седьмой

Слово «сын» понято. Кроме того, числа находятся в порядковой форме. Альтернативный перевод: «шестой сын… седьмой сын» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]])

901CH216br54translate-names0Общая информация:

Все имена здесь, за исключением Саруи и Авигеи, являются мужскими именами. Саруия и Авигея — это имена женщин. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

911CH217j7astranslate-names0Амесса … Иефер

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

921CH217av3d0измаильтянин Иефер

“Иефер, потомок Измаила”

931CH218t4ugtranslate-names0Халев … Есром … Иешер, Шовав, Ардон

Это имена людей. (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

941CH218d2lvtranslate-names0Азува … Иериоф

Это имена женщин. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

951CH219h7yhtranslate-names0Халев … Хур

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

961CH219uk7ltranslate-names0Азува … Ефраф

Это имена женщин. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

971CH220wh68translate-names0Хур … Урия … Веселиил

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

981CH221pxj5translate-names0Общая информация:

Все имена в этом списке — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

991CH221g62n0родила ему

“родила”

1001CH222e526translate-names0Сегув … Иаир

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

1011CH222ip3l0В галаадской земле

Люди назвали землю именем человека.

1021CH223bx810гессуряне … сирийцы

Это название группы людей, названных в честь их предков. Перевести «сирийцы» как в 1 Chronicles 1:17.

1031CH223c8dutranslate-names0селения Иаира, Кенаф

Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

1041CH223ur9vtranslate-names0Махир … Галаад

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

1051CH224ebt4translate-names0Есром … Ашхур … Фекоа

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

1061CH224jx63figs-euphemism0Авия

Это имя женщины. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

1071CH224se6ytranslate-names0родила ему

“родила сына”

1081CH224cn7z0bore him

“gave birth to his son”

1091CH225yb9ptranslate-names0Иерахмеил, Рам, Вуна, Орен, Оцем и Ахия

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

1101CH226ai3jtranslate-names0Иерахмеил … Онам

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

1111CH226d8j6translate-names0Афара

Это имя женщины. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

1121CH227wx8etranslate-names0Рам, Иерахмеил, Маац, Иамин и Екер

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

1131CH228x6kwtranslate-names0Онам, Шаммай, Иада, Надав и Авишур

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

1141CH229gd38translate-names0Авишур … Ахбан … Молид

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

1151CH229b59ztranslate-names0Авихаиль

Это имя женщины. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

1161CH230q5e6translate-names0Надав, Селед, Афаим

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

1171CH231b6l8translate-names0Афаим … Иший … Шешан … Ахлай

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

1181CH232r8w2translate-names0Иада … Шаммай … Иефер … Ионафан

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

1191CH233p2xdtranslate-names0Ионафан … Пелеф … Заза … Иерахмеил

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

1201CH234mr96translate-names0Шешан … Иарха

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

1211CH235mmx7translate-names0Шешан … Иарха … Аттай

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

1221CH235u6ta0родила ему

“родила сына”

1231CH236r5ujtranslate-names0Аттай … Нафан … Завад

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

1241CH237gmg7translate-names0Завад … Ефлал … Овид

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

1251CH238t1qstranslate-names0Овид … Иеуй … Азария

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

1261CH239a5jbtranslate-names0Азария … Хелец … Елеас

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

1271CH240tfz4translate-names0Елеас … Сисмай … Саллум

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

1281CH241vul2translate-names0Саллум … Иекамий … Елишам

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

1291CH242ium6translate-names0Халев … Иерахмеил … Меша … Зиф … Мареш … Хеврон

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

1301CH242v4u60отца Хеврона

В некоторых версиях написано «основатель рода Хеврона»

1311CH243q4rjtranslate-names0Хеврон, Корей, Таппуах, Рекем и Шема

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

1321CH244z2e6translate-names0Шема … Рахам … Иоркеам … Рекем … Шаммай

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

1331CH244zx520отец Иоркеама

В некоторых версиях говорится: «основатель рода Иоркеама».

1341CH245uvb9translate-names0Шаммай … Маон … Беф-Цур

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

1351CH246cuv7translate-names0Халев … Харан … Моца … Газез

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

1361CH246y6x9translate-names0Ефа

Это имя женщины. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

1371CH247y3l1translate-names0Иегдай, Регем, Иофам, Гешан, Пелет, Ефа и Шааф

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

1381CH248s3witranslate-names0Халев … Шевер … Фирхан

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

1391CH248v5zqtranslate-names0Мааха

Это имя женщины. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

1401CH249ply80Она же родила

“Она также родила”

1411CH249a13ctranslate-names0Шааф … Мадман … Шева … Махбен … Гивеа … Халев

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

1421CH249pct2translate-names0Ахса

Это имя женщины. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

1431CH250vn49translate-names0Хур … Шовал

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

1441CH250tqs2translate-names0Ефрафа

Это имя женщины. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

1451CH250ywm7translate-names0отец Кириаф-Иарима

Кириаф-Иарим это название города. Название города является метонимом людей, которые живут в городе. Альтернативный перевод: «основатель Кириаф-Иарима» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

1461CH251ymr5translate-names0Салма … Хареф

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

1471CH251pb5mtranslate-names0отец Вифлеема … отец Бефгадера

Вифлеем и Бефгадера — названия городов. Названия городов являются метонимами для людей, которые живут в городах. Альтернативный перевод: «основатель Вифлеема … основатель Бефгадера» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

1481CH252k5uatranslate-names0Общая информация:

См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]

1491CH252yg2ltranslate-names0Шовал, отец Кириаф-Иарима

Шовал — это имя человека, а Кириаф-Иарим — это название города. Посмотрите, как вы перевели это в 1 Chronicles 2:50. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

1501CH252ja970Manahathites

This is the name of a clan.

1511CH253h9np0ифрияне, футияне, шумафане и мидраитян …цоряне и ештаоляне

Это названия родов.

1521CH254h6a3translate-names0Салма

Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

1531CH254s219translate-names0Вифлеем

Это название города, где поселились потомки Сальмы, представляет людей, живущих в этом городе. Альтернативный перевод: “люди Вифлеема” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

1541CH254fk5atranslate-names0нетофафяне … менухотян … цоряне

Это название родов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

1551CH255e824translate-names0Иабец

Это название города. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

1561CH255hrk8translate-names0тирейцы, шимейцы, сухайцы, кинеяне

Это название родов (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

1571CH255dsa50кинеяне, которые произошли от Хамафа

«Кинеяне, которые произошли от Хамафа»

1581CH255z9wjtranslate-names0Хамаф … Бетрехав

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

1591CH3introf3pg0

1 Паралипоменон 03 Общие сведения

Структура и формат

В этой главе рассказывается о потомках царя Давида.

Ссылки:

<< | >>

1601CH31n4fh0Давид

Давид был сыном Иессея, который был потомком Иуды (1 Chronicles 2:15).

1611CH31h2ygtranslate-names0Ахиноам … Авигея

Это имена женщин, которые были женами Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

1621CH31q1dn0Далуия

Это имя человека.

1631CH32jn8btranslate-names0Маах … Аггиф

Это имена женщин, которые были женами Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

1641CH32uzb7translate-names0Фалмай

Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

1651CH33g564translate-names0Авитал … Аглаи

Это имена женщин, которые были женами Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

1661CH33dx1ztranslate-names0Сафатия … Ифреам

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

1671CH34wb350Он царствовал там семь лет и шесть месяцев

Это также можно перевести как отдельное предложение. Альтернативный перевод: «Давид царствовал там семь лет и шесть месяцев»

1681CH34rku9translate-numbers0тридцать три года

“33 года” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

1691CH35zx4rtranslate-names0Аммиил … Шима … Шовав … Нафан

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

1701CH36xdf3translate-names0Ивхар, Елишама, Елифелет

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

1711CH37h3xxtranslate-names0Ногаг, Нефег, Иафиа

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

1721CH38ymz8translate-names0Елишама, Елиада и Елифелет

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

1731CH39ff3stranslate-names0Фамарь

Это имя женщины. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

1741CH310d4dftranslate-names0Общая информация:

Это начало списка потомков Давида, который впоследствии стал царем. Все имена в этом списке являются именами мужчин. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

1751CH310xah20Сын Соломона — Ровоам. Его сын Авия

У Соломона было более одиного сына. То же самое верно и для других людей указанных в списке. Альтернативный перевод: «Соломон был отцом Ровоама. Ровоам был отцом Авии»

1761CH311wxr40Общая информация:

Это продолжение списка потомков Давида, который впоследствии стал царем. Все имена в этом списке являются именами мужчин. Сформируйте эти предложения так же, как вы сформировали в 1 Chronicles 3:10.

1771CH312csv40Общая информация:

Это продолжение списка потомков Давида, который впоследствии стал царем. Все имена в этом списке являются именами мужчин. Сформируйте эти предложения так же, как вы сформировали в 1 Chronicles 3:10.

1781CH312rv8z0Азария

Это было другое имя для Озии, более известное имя этого царя. Переводчики могут решить использовать везде «Озия».

1791CH313x5nc0Общая информация:

Это продолжение списка потомков Давида, который впоследствии стал царем. Все имена в этом списке являются именами мужчин. Сформируйте эти предложения так же, как вы сформировали в 1 Chronicles 3:10.

1801CH314x68c0Общая информация:

Это продолжение списка потомков Давида, который впоследствии стал царем. Все имена в этом списке являются именами мужчин. Сформируйте эти предложения так же, как вы сформировали в 1 Chronicles 3:10.

1811CH315bb7m0Общая информация:

Это продолжение списка потомков Давида, который впоследствии стал царем. Все имена в этом списке являются именами мужчин. Сформируйте эти предложения так же, как вы сформировали в 1 Chronicles 3:10.

1821CH316i3s10Общая информация:

Это продолжение списка потомков Давида, который впоследствии стал царем. Все имена в этом списке являются именами мужчин. Сформируйте эти предложения так же, как вы сформировали в 1 Chronicles 3:10.

1831CH317kq1ltranslate-names0Иехонии … Салафиил

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

1841CH317ac1d0Иоаким

В некоторых версиях используется «Иехониа», который является вариацией «Иоаким».

1851CH317yx5z0the captive

This may be a title that was given to Jehoiachin because he was taken into captivity. However, some versions regard the word as “Assir,” the name of one of his sons.

1861CH318i7chtranslate-names0Общая информация:

Это все имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

1871CH319tc5btranslate-names0Общая информация:

Все имена в этом списке, кроме Шеломиф, являются именами мужчин. Шеломиф — это женское имя. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

1881CH320mx14translate-names0Общая информация:

Это все имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

1891CH321kkp2translate-names0Общая информация:

Это все имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

1901CH321fy8ztranslate-names0Овадия

Этот человек имеет такое же имя, как и один из пророков, но это другой человек. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

1911CH321di8y0его сын Арнан, его сын Овадия, его сын Шехания

Разные версии ставят этих людей в разные отношения друг с другом, потому что на языке оригинала это не совсем ясно.

1921CH322wn1jtranslate-names0Общая информация:

Все имена в этом списке являются именами людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

1931CH323yi1atranslate-names0Общая информация:

Это все имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

1941CH324j188translate-names0Общая информация:

Это все имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

1951CH4introdq4h0

1 Паралипоменон 04 Общие сведения

Структура и формат

В этой главе рассказывается о других потомках Иуды.

Ссылки:

<< | >>

1961CH41w6gltranslate-names0Общая информация:

Все имена в этом списке являются именами людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

1971CH42p39wtranslate-names0Общая информация:

Все имена в этом списке, кроме цорян, являются именами людей. Цоряне — это название группы людей, которые назывались так от потому, что они жили в городе Цор. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

1981CH43v5ygtranslate-names0Изреель, Ишма, Идбаш

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

1991CH43yct3translate-names0Гацлелпони

Это имя женщины. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

2001CH44zd4atranslate-names0Гедор … Хуш

Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

2011CH44u48ftranslate-names0Пенуел … Езер … Хур

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

2021CH44nbc50сыновья Хура

«Пенуел и Езер были потомками Хура». Это указывает на список, который будет следовать далее.

2031CH44c2g60Ефраф

Это имя женщины. Посмотрите, как вы перевели это в 1 Chronicles 2:50.

2041CH45x3h10Ахшур … Фекоа

Посмотрите, как вы перевели имена этих людей в 1 Chronicles 2:24.

2051CH45dl7ztranslate-names0Хела и Наара

Это имена женщин. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

2061CH46kb180родила ему

“родил его сыновей”

2071CH46b58wtranslate-names0Ахузама, Хефера

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

2081CH46aur40Фимни и Ахашфари

Эти имена понимаются здесь как имена людей. Однако в некоторых версиях эти имена понимаются как названия родов, которые были основанны сыновьями Ахшура.

2091CH47hdj2translate-names0Цереф, Цохар и Ефнан

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

2101CH48grc3translate-names0Коц … Анув … Цовев … Ахархел … Гарум

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

2111CH48tq7a0и племена Ахархела, сына Гарума

Новое предложение может начаться здесь. «Коц также стал предком Гарума и племён, которые произошли от сына Гарума Ахархела»

2121CH49gw86translate-names0Иавис

Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

2131CH410v4ht0расширил мои границы

“дай мне больше земли”

2141CH410yd5dfigs-metonymy0Твоя рука была со мной

Возможные значения состоят в том, что рука Бога является 1) метонимом его руководства, его силы или его защиты. Альтернативный перевод: «Ты будешь вести меня» или «Ты сделаешь меня процветающим» или «Ты защитишь меня» или 2) Синекдох со мной. Альтернативный перевод: «ты будешь со мной» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

2151CH410pn9hfigs-metonymy0дал ему, что он просил

Слова «он просил» являются метонимом того, что Иавис просил в молитве. Альтернативный перевод: «сделал то, что попросил его сделать Иавис» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2161CH411ujx1translate-names0Хелув … Шуха … Махир … Ештон

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

2171CH412y95ptranslate-names0Ештон … Беф-Рафа … Пасеах … Техинна

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

2181CH412q6mftranslate-names0Техинна, отец города Нааса

Альтернативный перевод: «Техинна, основатель города Нааса» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

2191CH412i63ttranslate-names0НаасаРеха

Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

2201CH413pc8ktranslate-versebridge0Общая информация:

Возможно будет полезно создать соединительный мост между стихами 15 и 13, так как Кеназ был потомком Иефоннии и Халева. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-versebridge]])

2211CH413z4jttranslate-names0Кеназ … Гофониил … Сераи … Хафаф

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

2221CH414hm3ktranslate-names0Меонофай … Офра … Иоав

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

2231CH414gb2mtranslate-names0потому что они были плотниками

Альтернативный перевод: «долина плотников». Это называлось так, потому что люди были плотниками (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])

2241CH414zl110плотники

Квалифицированные люди которые создают или строят различные вещи

2251CH415g38itranslate-names0Иефонния, Ир, Ила, Наам, Кеназ

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

2261CH416xrb4translate-names0Иегаллелела, Зиф, Зифа, Фирия и Асареел

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

2271CH417bv9ftranslate-versebridge0Езра, Иефер, Меред, Ефер, Иалон, Мером, Шаммай, Ишбах, Ешфемои

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

2281CH417b2wstranslate-names0Ezrah…Jether…Mered…Epher…Jalon…Miriam…Shammai…Ishbah…Eshtemoa

These are the names of men. (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

2291CH417cg1z0These were the sons of Bithiah

The word “these” refers to Miriam, Shammai, and Ishbah. They were the sons Bithiah bore for her husband Mered.

2301CH417j2pg0Bithiah

This is the name of a woman.

2311CH418smd8translate-names0Это сыновья Бифьи

Слово «это» относится к Мерому, Шаммаию и Ишбаху. Они были сыновьями, которых Бифья родила для своего мужа Мереда.

2321CH418m2qb0Бифья

Это имя женщины.

2331CH418a0a7Его жена Иудия

Еврейский текст гласит: «Его иудейская жена», но большинство версий понимают слово «его» в отношении Мереда. Это относится к другой жене Мереда, в дополнение к Бифьи.

2341CH4186f83Иеред … Гедор … Хевер … Сохо … Иекуфиил … Занаох

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

2351CH419n6uttranslate-names0Годия … Нахам … Кеила … Ешфемо

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

2361CH419bk1btranslate-names0Гарми

некто из племений Гар (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

2371CH419kp4gtranslate-names0маахатянин

некто из области Маахат, которая также называется Маахат (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

2381CH420td9dtranslate-names0Симеон, Амнон, Ринна, Бенханан, Филон, Ишия, Зохеф, Бензохеф

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

2391CH421d5kvtranslate-names0Силом … Ир … Лаеда

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

2401CH421qv8ctranslate-names0Леха … Мареша … Ашбеа

Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

2411CH421kjz3translate-unknown0делающих виссо

люди, которые делали одежду из ткани сделанной из дроблённого тростника (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown]])

2421CH422y26btranslate-names0Иоким … Иоаш … Сараф

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

2431CH422t1mgtranslate-names0Хозевы … Иашувилехем

Это название городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

2441CH423q4sc0горшечники

люди, которые делают глинянные сосуды

2451CH423q5c3translate-names0Netaim…Gederah

These are names of towns. (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

2461CH424rjj5translate-names0Немуил, Иамин, Иарив, Зерах и Саул

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

2471CH425f2z7translate-names0Шаллум, Мивсам, Мишма

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

2481CH426f8sptranslate-names0Мишмы, Хаммуил, Закур, Шимей

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

2491CH426k5iz0его сын Закур

сын сына Мишмы

2501CH426nb770great-grandson

the son of Mishmas grandson

2511CH427idu9translate-numbers0шестнадцать сыновей и шесть дочерей

“16 сыновей и 6 дочерей” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

2521CH428i1vptranslate-names0Моладе … Хацаршуале

Это название городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

2531CH429kgj70Общая информация:

Список городов, где жили потомки Симеона, продолжается.

2541CH429ut76translate-names0Билге, в Ецеме, в Фоладе

Это название городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

2551CH430il6ltranslate-names0Вефуиле, в Хорме, в Циклаге

Это название городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

2561CH431fq6gtranslate-names0Беф-Маркавофе, в Хацарсусиме, в Беф-Биреи и в Шаариме

Это название городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

2571CH432tne20Общая информация:

Список мест, где жили потомки Симеона, продолжается.

2581CH432a6vwtranslate-names0Етам, Аин, Риммон, Фокен и Ашан

Это названия сёл. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

2591CH433xqd50все их селения

селения, которые находились рядом, но за пределами главного города

2601CH433s8estranslate-names0Ваала

Это название города. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

2611CH434tl7ztranslate-names0Мешовав, Иамлех, Иосия, Амассия

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

2621CH435ul5rtranslate-names0Иоил, Иегу, Иошив, Сераия, Асиил

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

2631CH436m3rrtranslate-names0Елиоенай, Иакова, Ишохаия, Асаия, Адиил, Ишимиил и Ванея

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

2641CH437v2yutranslate-names0Зиза, Шифия, Аллон, Иедаия, Шимрий, Шемаия

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

2651CH438vhs60они были правителями своих племён

«Эти люди были правителями»

2661CH438bs2lfigs-metonymy0род их отцов разделился на многие части

Род является метонимом людей в данном роде. Альтернативный перевод: «количество людей в их роде значительно увеличилось» (СМ: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2671CH439b2mntranslate-names0Герар

Это название города. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

2681CH439m4m50пастбища для своих стад

участок земли, где их стада могут питаться травой

2691CH440m3ce0тучные и хорошие пастбища

“пастбища с хорошей едой для животных”

2701CH440g36z0хамитян

группа людей, потомки Хама

2711CH441gue5translate-names0кочующих и оседлых, которые там находились

группа людей. Альтернативный перевод: «потомки Меун» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

2721CH442lby2translate-numbers0пятьсот человек

“500 человек” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

2731CH442m3khtranslate-names0Фелатия, Неария, Рефаия, Узиил, Ишия

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

2741CH443i11u0уцелевший там остаток амаликитян

«остающиеся амаликитяне»

2751CH443k9d10уцелевший там остаток

люди, которые вынуждены покинуть свою страну

2761CH443nrm30до сих пор

«с того времени до сих пор». Это относится ко дню, когда автор писал это.

2771CH5introq55k0

1 Паралипоменон 05 Общие сведения

Структура и формат

В этой главе рассказывается о потомках сыновей Иакова, которые жили к востоку от реки Иордан: Рувим, Гад и Манассия.

Ссылки:

<< | >>

2781CH51kd1dwriting-background0Вот сыновья Рувима

Слово «вот» используется здесь для обозначения перехода от списков потомков к справочной информации о Рувиме. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/writing-background]])

2791CH51p3esfigs-activepassive0его первенство было отдано сыновьям Иосифа, сына Израиля

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «но Израиль дал первородство Рувима сыновьям Иосифа, другого из сынов Израилевых» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2801CH51lbr7figs-euphemism0осквернил постель своего отца

Это мягкий способ выразить то, что Рувим имел сексуальные взаимоотношения с женой своего отца. Постель — это место, где мужчина и его жена спят вместе. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-euphemism]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2811CH51dv2wfigs-activepassive0для того, чтобы о них не писали как о первородных

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Итак, в семейной истории Рувим не указан как старший сын» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2821CH52bk4pwriting-background0Общая информация:

Этот стих завершает справочную информацию о Рувиме. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/writing-background]])

2831CH53fy1ltranslate-names0Ханох, Фаллу, Хецрон и Харми

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

2841CH54k5gjtranslate-names0Иоиль, Шемая, Гог, Шимей

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

2851CH55w2kvtranslate-names0Миха, Реаия, Ваал

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

2861CH56j851translate-names0Беер … Феглафелласар

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

2871CH57rd15figs-activepassive0по списку их родословной

Можно начать новое предложение: «Их родословная перечисляет их» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2881CH57tp3d0родословной

записи, которые показывают, как люди в семье связаны друг с другом

2891CH57e386translate-names0Иеиель … Захария

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

2901CH58p4njtranslate-names0Бела, Азаз, Шема

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

2911CH58zfu1translate-names0Ароер, Нево и Ваал-Меон

Это название городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

2921CH59665aОбщая информация:

Коментарии к данному стиху отсутствуют.

2931CH510e3ahtranslate-names0агарянами

Это название группы людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

2941CH510ue3sfigs-synecdoche0жить в их шатрах

Шатры — это синекдох для земли и зданий на земле. Альтернативный перевод: «захватил всю землю и все постройки агарян» или «жил на всей территории агарян» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

2951CH511wu68translate-names0Салха

Это название города. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

2961CH512dnd20Иоиль, Шафан, Иаанай, Шафат

Это имена людей.

2971CH513f3xt0Михаил, Мешуллам, Шева, Иорай, Иаакан, Зия и Евер

Это имена людей.

2981CH514x7xqtranslate-names0Авихаила, Хурия, Иароаха, Галаада, Михаила, Иешишая, Иахдо, Буза

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

2991CH515fli4translate-names0Ахи, Авдиила, Гуния

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

3001CH516gm8y0Они жили

“Племя Гада жило”

3011CH516u4x10the pasturelands

the areas of land where animals feed on grass

3021CH517hkv1figs-activepassive0Все они перечислены

Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «Генеалогические записи перечислили их всех» или «Записи родословной их семьи перечислили их всех» (См [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])

3031CH517l3hl0Все они

Не ясно, к какому количеству из предыдущих людей это относится.

3041CH518l2iltranslate-names0потомков Рувима

Это относится к людям из племени Рувима. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

3051CH518g3z90потомков Гада

Это относится к людям из племени Гада.

3061CH518b85jtranslate-numbers044,760 воинов

“сорок четыре тысячи семьсот шестьдесят воинов” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

3071CH518w2fbfigs-metonymy0которые носят щит и меч, стреляют из лука

Воины описываются как те, кто умело обращаеться с оружием в бою. Альтернативный перевод: «кто был обучен хорошо сражаться в битвах» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]] [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

3081CH519y4gb0с агарянами, Иетуром, Нафишем и Надавом

Это название группы людей.

3091CH520rfs90они обратились к Богу

«Израильтяне просили Бога о помощи»

3101CH521bty40Они взяли их стада

«Израильтяне захватили животных агарян»

3111CH521vu65translate-numbers0пятьдесят тысяч верблюдов

“50,000 верблюдов” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

3121CH521epz7translate-numbers0250,000 мелкого скота

“двести пятьдесят тысяч мелкого скот” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

3131CH521hh55translate-numbers0две тысячи ослов

“2,000 ослов” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

3141CH521v8ejtranslate-numbers0100,000 человек

“сто тысяч человек” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

3151CH522q2950сражение было от Бога

Божья помощь в битве описана так, как будто он был тем, кто был причиной этой битвы. Альтернативный перевод: «Бог помог им»

3161CH523n7h1translate-names0Ваал-Ермон … Сенир

Это названия гор. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

3171CH524jib7translate-names0Ефер, Ишьи, Елиил, Азриил, Иеремия, Годавия и Иагдиил

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

3181CH524m7n40главы своих родов

семьи в расширеном понимании, люди, связанные друг с другом, которые обычно жили в разных домах, то что UDB называет «племенами»

3191CH5252649Общая информация:

Коментарии к данному стиху отсутствуют.

3201CH526pxn8translate-names0Фул … Феглафелласар

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

3211CH526m6wstranslate-names0рувимлян, гадитян

Это название группы людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

3221CH526gxm9translate-names0Халах, Хавор, Ара

Это название городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

3231CH526f4rftranslate-names0Гозан

Это название реки. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

3241CH526hz4s0до сих пор

Посмотрите, как вы перевели эту фразу в 1 Chronicles 4:43

3251CH6introcb7a0

1 Паралипоменон 06 Общие сведения

Структура и формат

В этой главе рассказывается о потомках Левия.

Ссылки:

<< | >>

3261CH61cs3ctranslate-names0Гирсон, Кааф и Мерари

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

3271CH62rcj5translate-names0Кааф, Амрам, Ицгар, Хеврон и Узиил

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

3281CH63bpp5translate-names0Амрам, Надав, Авиуд, Елеазар и Ифамар

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

3291CH64p7aatranslate-names0Елеазар … Авишуй

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

3301CH65cim9translate-names0Авишуй … Букки … Озия

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

3311CH66u2krtranslate-names0Озия … Зерахий … Мераиоф

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

3321CH67rn6ytranslate-names0Мераиоф … Амария … Ахитув

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

3331CH68se23translate-names0Ахитув … Садок … Ахимаас

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

3341CH69ua1ttranslate-names0Ахимаас … Иоанан

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

3351CH610e9rffigs-metonymy0построенном Соломоном

Читатель должен понимать, что Соломон, вероятно, нанял рабочих, чтобы сделать работу. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])

3361CH611y8yitranslate-names0Амария … Ахитув

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

3371CH612sh5ktranslate-names0Ахитув … Садок … Селлум

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

3381CH613da5ctranslate-names0Хелкия

Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

3391CH614cs3gtranslate-names0Сераия … Иоседек

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

3401CH615s316figs-synecdoche0пошёл в плен, когда Господь рукой Навуходоносора переселил иудеев и жителей Иерусалима

Сила Навуходоносора в его армии описывается как часть его тела («рука»), которую он использует, чтобы направлять свою армию. Альтернативный перевод: «позволил армии Навуходоносора победить армии Иудеи и Иерусалима и захватить людей в плен» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

3411CH616hk3v0Гирсон, Кааф и Мерари

Переведите имена этих людей как в 1 Chronicles 6:1.

3421CH617h6ljtranslate-names0Ливни и Шимей

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

3431CH618z2ri0Амрам, Ицгар, Хеврон и Узиил

Переведите имена этих людей как в 1 Chronicles 6:2.

3441CH619q82ptranslate-names0Мерари, Махли и Муши

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

3451CH620vy7stranslate-names0Ливни … Иахав … Зимма

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

3461CH621sr64translate-names0Иоах … Иддо … Зерах … Иеафрай

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

3471CH622mr38translate-names0Аминадав … Корей … Асир

Это имена людей (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

3481CH623w9wwtranslate-names0Елкан … Евиасаф … Асир

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

3491CH624dkf5translate-names0Тахаф … Уриил … Узия … Саул

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

3501CH625m7zctranslate-names0Елкан, Амасай и Ахимоф

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

3511CH626g39jtranslate-names0Елкана … Цофай … Нахаф

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

3521CH627h8sqtranslate-names0Елиаф … Иерохам … Елкана

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

3531CH628uq9stranslate-names0Иоиль

Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

3541CH628lyp90второй

второй сын

3551CH629e6f8translate-names0Мерари … Махли … Ливни … Шимей … Уза

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

3561CH630a61stranslate-names0Шима … Хаггия … Асаия

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

3571CH631xq650в доме Господа

«где люди встречались с Господом» Это был шатёр во времена Давида.

3581CH631ns7x0установили ковчег

«Народ Израиля поставил там ковчег»

3591CH632ab5r0скинией собрания

Возможные значения: 1) что «скиния собрания» и «шатёр» — это два названия одного и того же предмета, или 2) скиния является частью шатра собрания, «святилище шатра собрания»

3601CH632r2nn0Они становились на свою службу

«Они делали свою работу» или «Они делали различные виды работ»

3611CH632c2d7figs-activepassive0по своему уставу

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «согласно инструкциям, которые дал им Давид» или «согласно инструкциям, которые они получили» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])

3621CH633r3ce0тех, которые

«Это были музыканты»

3631CH633j9lhtranslate-names0сыновей Каафа

Это название группы людей, потомков Каафа (1 Chronicles 6:1). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

3641CH633mm8i0Еман

Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

3651CH633pac5translate-names0Heman

This is the name of a man. (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

3661CH634esm6translate-names0Иерохам … Елиил … Тоах

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

3671CH634x49d0Елкана

Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в 1 Chronicles 6:25.

3681CH635c6eitranslate-names0Цуф … Махаф

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

3691CH635slm40Елкана … Амасая

Посмотрите, как вы перевели имена этих людей в 1 Chronicles 6:25.

3701CH636l6px0Амасая … Елкана

Посмотрите, как вы перевели имена этих людей в 1 Chronicles 6:25.

3711CH636v8hrtranslate-names0Иоиль

Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

3721CH637rum2translate-names0Тахаф … Асир … Авиасаф

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

3731CH638bzh5translate-names0Ицгар … Кааф

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

3741CH639dw6c0стоявший на правой его стороне

Власть человека описывается тем, где он находится. Правая сторона — это место, где находится человек обладающий больщой властью и пользующийся огромным уважением. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])

3751CH639cr9sfigs-metonymy0Берехиа … Шима

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

3761CH639eq4utranslate-names0Berekiah…Shimea

These are names of men. (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

3771CH640by6mtranslate-names0Михаил … Ваасеа … Малхия

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

3781CH641p24itranslate-names0Ефний … Зерах … Адаия

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

3791CH642kq8stranslate-names0Ефан … Зимма … Шимия

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

3801CH643ft8ptranslate-names0Иахаф … Гирсон

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

3811CH644ui4wtranslate-names0Общая информация:

См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]

3821CH644p7te0на левой стороне из сыновей Мерари

“Стоял с левой стороны Хемана от сыновей Мерари”

3831CH644vtr80Ефан

Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в 1 Chronicles 2:6.

3841CH644vti50Мерари

Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в 1 Chronicles 6:1.

3851CH644h7cq0Кишия … Авдий … Маллух

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

3861CH644m4rctranslate-names0Kishi…Abdi…Malluk

These are names of men. (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

3871CH645v8letranslate-names0Хашавия … Амасия … Хелкия

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

3881CH646lmw1translate-names0Амция … Вания … Шемер

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

3891CH647u83v0Махлия … Мушия

Посмотрите, как вы перевели имена этих людей в 1 Chronicles 6:19.

3901CH648y9d7figs-activepassive0Их братья левиты поставлены при Божьем доме

Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «Бог поручил их братьям, левитам, делать» или «Это была обязанность их братьев, левитов, делать» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])

3911CH649k3jc0Совершали всякое священнодействие в Святом Святых для очищения Израиля во всём

«Они совершали всякое священнодействие, чтобы искупить грехи народа Израиля»

3921CH650mlg80сыновья Аарона

«Это были потомки Аарона»

3931CH650wk4stranslate-names0Елеазар … Авиуд

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

3941CH651p46mtranslate-names0Буккий … Уззий … Зерахия

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

3951CH652su6dtranslate-names0Мераиоф … Амария … Ахитув

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

3961CH653u2wdtranslate-names0Ахимаас

Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

3971CH654n9u6figs-activepassive0Вот их жилища по их селениям в их окрестностях: сыновьям Аарона

Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «Это места, где Бог повелел жить потомкам Аарона» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])

3981CH654rnj80сыновьям Аарона … Каафа

“где должны были жить потомки Аарона … Каафа”

3991CH654s2avfigs-explicit0Каафа

Израильтяне бросали жребий, чтобы решить, где люди будут жить. Альтернативный перевод: «Каафа, первый из тех, который бросал жребий» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])

4001CH654yj9r0Каафа

Это название группы людей, потомков Каафа ([1 Паралипоменон (1 Chronicles 6:1). Посмотрите, как вы перевели это в 1 Chronicles 6:33.

4011CH655z6qq0дали Хеврон

«Они дали Хеврон племени Каафа»

4021CH655nld20его пастбища

Земля на которой растёт трава для питания животных. Посмотрите, как вы перевели это в 1 Chronicles 5:16.

4031CH656618dОбщая информация:

Коментарии к данному стиху отсутствуют.

4041CH657lz3ptranslate-names0Хеврон, Ливну, Иаттир, Ештемоа

Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

4051CH657tpf40its pasturelands

the land with grass for animals to eat. See how you translated this in 1 Chronicles 5:16.

4061CH658x8vwtranslate-names0Хилен … Давир

Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

4071CH659k6v5translate-names0Ашан … Вефсамис

Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

4081CH659pm760с их пастбищами

Земля на которой растёт трава для питания животных. Посмотрите, как вы перевели это в 1 Chronicles 5:16.

4091CH660dvw1translate-names0Гева … Аллемеф … Анафоф

Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

4101CH6614312Общая информация:

Коментарии к данному стиху отсутствуют.

4111CH662x2r9translate-numbers0Сыновьям Гирсона по их племенам от колен Иссахара … дано тринадцать городов.

«Племена потомков Гирсона получили 13 городов» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

4121CH663a6hc0Мерари

Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в 1 Chronicles 6:1.

4131CH664lp510их пастбища

Земля на которой растёт трава для питания животных. Посмотрите, как вы перевели это в 1 Chronicles 5:16.

4141CH665up2y0те города, которые они назвали по именам

Города, упомянутые в 1 Chronicles 6:55 и 1 Chronicles 6:60.

4151CH666se3z0племенам сыновей Каафа

Это потомки Каафа (1 Chronicles 6:1). Посмотрите, как вы перевели это в 1 Chronicles 6:33.

4161CH667g4yztranslate-names0Сихем … Гезер

Это название городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

4171CH667gp5j0its pasturelands

the land with grass for animals to eat. See how you translated this in 1 Chronicles 5:16.

4181CH668g4hitranslate-names0Иокмеам, Беф-Орон

Это название городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

4191CH669z8l4translate-names0Аиалон, Гаф-Риммон

Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

4201CH670hu1wtranslate-names0Анер, Билеам

Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

4211CH670tmq50их пастбища

Земля на которой растёт трава для питания животных. Посмотрите, как вы перевели это в 1 Chronicles 5:16.

4221CH671u9l90Гирсон

Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в 1 Chronicles 6:1.

4231CH671e833translate-names0Голан … Аштароф

Это название городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

4241CH671wv4c0с его пастбищем

Земля на которой растёт трава для питания животных. Посмотрите, как вы перевели это в 1 Chronicles 5:16.

4251CH672la3ktranslate-names0Кедес, Давраф

Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

4261CH673ll1rtranslate-names0Рамоф и Анем

Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

4271CH674lc2ufigs-activepassive0От колена Асира

Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «Племя Асира дало Иссахару» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])

4281CH674jb8etranslate-names0Машал, Авдон

Это название городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

4291CH674fp6a0its pasturelands

the land with grass for animals to eat. See how you translated this in 1 Chronicles 5:16.

4301CH675trd1translate-names0Хукок и Рехов

Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

4311CH676kgl6figs-activepassive0От колена Неффалима

Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «Колено Неффалима дало им» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])

4321CH676lpm1translate-names0Кедес … Хаммон … Кириафаим

Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

4331CH677ve5zfigs-activepassive0А другим сыновьям Мерари от колена Завулона

Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «колено Завулон дало остальным … потомкам» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])

4341CH677abl10Мерари

Перевести «Мерари» как в 1 Chronicles 6:1.

4351CH677asc6translate-names0Риммон, Фавор

Это название городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

4361CH677bvr10с их пастбищами

Земля на которой растёт трава для питания животных. Посмотрите, как вы перевели это в 1 Chronicles 5:16.

4371CH678bn5utranslate-versebridge0Общая информация:

Информация в 1 Паралипоменон 6: 78-79 может быть перестроена так же, как в UDB, так что её значение будет более легко понять. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-versebridge]])

4381CH678u5c8figs-activepassive0По ту сторону, на восток от Иордана, напротив Иерихона, от колена Рувима дали

Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «колено Рувима, напротив … Иерихона, дал им» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])

4391CH678ne49translate-names0Восор

Это название города. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

4401CH679s66vtranslate-versebridge0Общая информация:

Информация в 1 Паралипоменон 6: 78-79 может быть перестроена так же, как в UDB, так что её значение будет более легко понять. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-versebridge]])

4411CH679b6aftranslate-names0Кедемоф, Мефааф

Это название городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

4421CH680mzb3figs-activepassive0От колена Гада

Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «колен Гада дало левитам» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])

4431CH680d6jktranslate-names0Рамоф … Маханаим

Это название городов. (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

4441CH680gx7f0its pasturelands

the land with grass for animals to eat. See how you translated this in 1 Chronicles 5:16.

4451CH681f9kytranslate-names0Есевон и Иазер

Это название городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

4461CH7introkd8b0

1 Паралипоменон 07 Общие сведения

Структура и формат

В этой главе рассказывается о потомках Иссахара, Вениамина, Ефрема, Ашера и Манассии, живущих к западу от реки Иордан.

Ссылки:

<< | >>

4471CH71njl6translate-names0Иссахар, Фола, Фуа, Иашув и Шимрон

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

4481CH72pz27translate-names0Общая информация:

Все эти имена это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

4491CH72hd810главные в поколениях

Слово «поколения» относится семьям, людям, связанным друг с другом, которые обычно жили в разных домах, что в UDB называют «племенем».

4501CH72pgy7translate-numbers0их было двадцать две тысячи шестьсот

“их было 22,600” или “было 22 600 человек” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

4511CH72f2320Во времена Давида

«при жизни Давида» или «пока Давид был жив»

4521CH73t8adtranslate-names0Общая информация:

Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

4531CH74z4yz0У них по их родам и по поколениям

Другое возможное значение — «Среди них были».

4541CH74pr7stranslate-numbers0было готово к сражению войско в тридцать шесть тысяч

«36 000 воинов, которые были готовы к бою» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

4551CH75l4smtranslate-numbers0храбрых … было восемьдесят семь тысяч

“87 000 бойцов” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

4561CH76ce17translate-names0Бела, Бехер и Иедиаил

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

4571CH77lhn4translate-names0Общая информация:

Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

4581CH77xdl7translate-numbers0могучие воины … двадцать две тысячи тридцать четыре

“22,034” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

4591CH77p2uy0В их родословных

семьи, люди, связанные друг с другом, которые обычно жили в разных домах, что UDB называет «племенами»

4601CH78cxw7translate-names0Общая информация:

Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

4611CH79qp1stranslate-numbers0по главам семейств записано двадцать тысяч двести

“двадцать тысяч двести глав семейств” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

4621CH710mm3dtranslate-names0Общая информация:

Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

4631CH711lg2ktranslate-names0Иедиаил

Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

4641CH711tm7d0семнадцать тысяч двести человек

“17,200 человек”

4651CH711u7g4translate-numbers0главами поколений … семнадцать тысяч двести человек

“семнадцать тысяч двести глав поколений” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

4661CH712dkn4translate-names0Ир … Ахер

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

4671CH712f8sctranslate-names0Шупим … Хупим … Хушим

Это имена людей и племён. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

4681CH713sg7ytranslate-names0Иахцеил, Гуни, Иецер и Шиллем

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

4691CH713pfk7translate-names0дети Валлы

“сыновья сына Валлы” Валла это имя женщины. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

4701CH714csk7translate-names0Асриил

Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

4711CH714erl30родила его наложница арамеянка

“арамейская наложница родила”

4721CH714x4h5translate-names0Махира, отца Галаада

Это имена людей. Посмотрите, как вы перевели «Махир, отец Галаада» в 1 Chronicles 2:21. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

4731CH715z8uvtranslate-names0Махир … Салпаад

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

4741CH715a7wq0Хупим … Шупим

Посмотрите, как вы перевели эти имена в 1 Chronicles 7:12.

4751CH715t6whtranslate-names0Маах

Это имя женщины. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

4761CH716krq1translate-names0Махир … Кереш … Шереш … Улам … Рекем

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

4771CH717ut3gtranslate-names0Общая информация:

Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

4781CH718ec9itranslate-names0Общая информация:

Все имена здесь, кроме Молехеф, являются именами мужчин. Молехеф это имя женщины. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

4791CH719g6yhtranslate-names0Общая информация:

Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

4801CH720hck7translate-names0Общая информация:

Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

4811CH721p43ktranslate-names0Общая информация:

Все имена здесь, кроме Геф, являются именами людей. Геф это название места. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

4821CH721b6vqfigs-activepassive0Езер и Елеад. Их убили уроженцы той земли, жители Гефа

Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «Люди Гата, уроженцы той земли, убили Езера и Елеада» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])

4831CH721xu5s0они пошли захватить их стада

«Братья пошли, чтобы украсть скот у жителей Гафа»

4841CH7221cafОбщая информация:

Коментарии к данному стиху отсутствуют.

4851CH723bp4hfigs-euphemism0он вошёл к своей жене

Это эвфемизм. Альтернативный перевод: «у него были сексуальные отношения с женой» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-euphemism]])

4861CH723h9b30она забеременела и родила сына

“она забеременела и родила сына”

4871CH723c6x1translate-names0Берия

Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

4881CH723s7zw0назвал

“назвал его”

4891CH724s35ftranslate-names0Шеера

Это имя женщины. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

4901CH724a9mutranslate-names0верхний Беф-Орон … Уззен-Шееру

Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

4911CH725i1lptranslate-names0Общая информация:

Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

4921CH726dv3vtranslate-names0Общая информация:

Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

4931CH727hwe5translate-names0Нон

Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

4941CH728a2hbtranslate-names0Общая информация:

Все имена, перечисленные здесь, являются названиями городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

4951CH728t4wrfigs-abstractnouns0Их владениями и местами жительства были Вефиль … города

Абстрактные существительные «владения» и «места жительства» могут быть переведены с глагольными группами. Альтернативный перевод: «Они владели и жили в Вефиле … городах» или «Они владели и жили в Вефиле … деревнях» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

4961CH729k6m4translate-names0Беф-Сан … Фаанах … Мегиддо … Дор

Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

4971CH729zds10В них жили сыновья Иосифа, сына Израиля

«Потомки Иосифа, сына Израиля, жили в этих городах»

4981CH730en5ptranslate-names0Общая информация:

Все имена здесь, кроме Серах, являются именами мужчин. Серах это имя женщины. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

4991CH731g3g9translate-names0Общая информация:

Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

5001CH732g5txtranslate-names0Общая информация:

Все имена здесь, кроме Шуя, являются именами мужчин. Шуя это имя женщины. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

5011CH733w3mqtranslate-names0Общая информация:

Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

5021CH734m9thtranslate-names0Общая информация:

Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

5031CH735q44etranslate-names0Общая информация:

Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

5041CH736j2m8translate-names0Общая информация:

Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

5051CH737qjd7translate-names0Общая информация:

Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

5061CH738gu5ltranslate-names0Общая информация:

Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

5071CH739gen8translate-names0Общая информация:

Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

5081CH740bp7atranslate-names0Асир

Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

5091CH740d65u0главы поколений

семьи, люди, связанные друг с другом, которые обычно жили в разных домах, что UDB называет «племенами»

5101CH740t3ep0избранные, храбрые воины

“важные люди”

5111CH740e5yitranslate-numbers0В списках родословия у них по счёту записано двадцать шесть тысяч человек — войско для войны

«Согласно записям родословий, в войске было 26 000 человек» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

5121CH8introa4bn0

1 Паралипоменон 08 Общие сведения

Структура и формат

В этой главе рассказывается о родословной семьи Саула.

Ссылки:

<< | >>

5131CH81p5r1translate-names0Общая информация:

Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

5141CH82wp4ytranslate-names0Ноха … Раф

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

5151CH83gg1ftranslate-names0Бела, Аддар, Гера, Авиуд

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

5161CH84kki2translate-names0Авишуа, Нааман, Ахоах

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

5171CH85t9u2translate-names0Гера, Шефуфан и Хурам

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

5181CH86qsr7translate-names0Егуд

Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

5191CH86zdj30главами родов

семьи, люди, связанные друг с другом, которые обычно жили в разных домах, то что UDB называет «племенами»

5201CH86fz5ktranslate-names0Гева … Манахаф

Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

5211CH86c71s0переселённых

«тех кого переселили»

5221CH87web4translate-names0Общая информация:

Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

5231CH88x5s2translate-names0Шегараим

Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

5241CH88gtb7translate-names0Хушим … Баар

Это имена женщин. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

5251CH89n84atranslate-names0Иовав, Цивия, Мешает, Малхам

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

5261CH89jrs50У него родились от своей жены Ходеши

«У Шегараим и его жены Ходеш были сыновья»

5271CH89d1zxtranslate-names0Ходеш

Это имя женщины. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

5281CH810k6aatranslate-names0Иеуц, Шахия и Мирма

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

5291CH810n9nl0главы поколений

семьи, люди, связанные друг с другом, которые обычно жили в разных домах, то что UDB называет «племенами»

5301CH811lw7dtranslate-names0Авитува и Елпаала

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

5311CH811c4qdtranslate-names0Хушим

Это имя женщины. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

5321CH812q1vatranslate-names0Елпаал, Евер, Мишам и Шемер

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

5331CH812lz1qtranslate-names0Оно, Лод

Это название мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

5341CH813r9bwtranslate-names0Берия и Шема

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

5351CH813cp7j0главами поколений

семьи, люди, связанные друг с другом, которые обычно жили в разных домах, то что UDB называет «племенами»

5361CH813sb2qtranslate-names0Аиалон … Геф

Это название мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

5371CH814c9vntranslate-names0Общая информация:

Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

5381CH815b589translate-names0Общая информация:

Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

5391CH816i9zytranslate-names0Общая информация:

Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

5401CH817e474translate-names0Общая информация:

Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

5411CH817z3detranslate-versebridge0General Information:

You can combine the information in 1 Chronicles 8:17-18 into one verse so its meaning can be more easily understood. (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-versebridge]])

5421CH818yu9ctranslate-names0Общая информация:

Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

5431CH819z411translate-names0Общая информация:

Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-versebridge]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

5441CH819y4natranslate-versebridge0General Information:

You can combine the information in 1 Chronicles 8:19-21 into one verse so its meaning can be more easily understood. (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-versebridge]])

5451CH820x2wntranslate-names0Общая информация:

Все имена здесь — имена людей. См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-versebridge]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

5461CH820z3cmtranslate-versebridge0General Information:

The information in 1 Chronicles 8:19-21 has been rearranged so its meaning can be more easily understood. All of the names here are names of men. (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-versebridge]] and [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

5471CH821tjr4translate-names0Общая информация:

Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-versebridge]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

5481CH822tt3etranslate-names0Общая информация:

Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-versebridge]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

5491CH822nd1ktranslate-versebridge0General Information:

You can combine the information in 1 Chronicles 8:22-25 into one verse so its meaning can be more easily understood. (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-versebridge]])

5501CH823phb2translate-names0Общая информация:

Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-versebridge]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

5511CH824esi8translate-names0Общая информация:

Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-versebridge]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

5521CH825vb8ptranslate-names0Общая информация:

Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-versebridge]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

5531CH826ccw7translate-names0Общая информация:

Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-versebridge]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

5541CH826rpc7translate-versebridge0General Information:

You can combine the information in 1 Chronicles 8:26-27 into one verse so its meaning can be more easily understood. (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-versebridge]])

5551CH827dpm4translate-names0Общая информация:

Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-versebridge]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

5561CH828exc70главы поколений, главные в своих родах

семьи, люди, связанные друг с другом, которые обычно жили в разных домах, то что UDB называет «племенами»

5571CH829z2b4figs-idiom0В Гаваоне жили: отец гаваонитян, имя его жены Мааха

«отец» относится к статусу Елия как главного человека в городе Гаваоне. Альтернативный перевод: «Елия, глава Гаваона, жил в Гаваоне. Его жену звали Мааха» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])

5581CH829ixl1translate-names0Гаваон

Это название города. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

5591CH829xf3ytranslate-names0Елия

Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

5601CH829rlc5translate-names0Мааха

Это имя женщины. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

5611CH830n9bu0первенец

“Первый сын Елия”

5621CH830d786translate-names0Авдон, Цур, Кис, Ваал, Надав

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

5631CH831y2agtranslate-names0Гедор, Азии, Зехер и Миклоф

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

5641CH832lf9stranslate-names0Миклоф … Шимей

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

5651CH833pmy5translate-names0Общая информация:

Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

5661CH834xcj9translate-names0Ионафан … Мериббаал … Миха

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

5671CH835ju1rtranslate-names0Общая информация:

Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

5681CH836dm7itranslate-names0Общая информация:

Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

5691CH837z7f2translate-names0Общая информация:

Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

5701CH838lx72translate-names0Общая информация:

Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

5711CH839vpw6translate-names0Общая информация:

Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

5721CH839h9lxtranslate-ordinal0первенец Улам, второй — Иеуш

«Иеуш, который родился после Улама, и Елифелет, который родился после Иеуша» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]])

5731CH840mp4ftranslate-names0Улам

Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

5741CH840s4sctranslate-numbers0много сыновей и внуков — сто пятьдесят

«в общей сложности сто пятьдесят сыновей и внуков» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

5751CH9introawe10

1 Паралипоменон 09 Общие сведения

Структура и формат

В этой главе описывается родословная людей, вернувшихся в Иерусалим после пленения, и семьи Саула.

Ссылки:

<< | >>

5761CH91yxr5figs-activepassive0перечислены по своим родам все израильтяне

Это можно перевести в активную форму. Читатель должен понимать, что люди, которые написали родословные, включали имена людей, которые уже умерли. Альтернативный перевод: «Израильтяне записали в родословных всех» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])

5771CH91d39v0по своим родам

семейные записи, в которых упоминаются предки и потомки

5781CH91s5jcfigs-activepassive0записаны в книге царей Израиля

Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «Они записали имена в книге … Израиля» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])

5791CH91rv7g0в книге царей Израиля

Это относится к книге, которая больше не существует.

5801CH91wl8jfigs-activepassive0были переселены

Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «Вавилоняне увезли их в изгнание» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])

5811CH9263a8Общая информация:

Коментарии к данному стиху отсутствуют.

5821CH930ef1Общая информация:

Коментарии к данному стиху отсутствуют.

5831CH94lqq3translate-names0Общая информация:

Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

5841CH95u2intranslate-names0Из сыновей Шилона

Это название группы людей, потомки от Шилона. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

5851CH95x26ttranslate-names0Асаия

Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

5861CH96b9gstranslate-names0Зара — Иеуил

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

5871CH96qzm7translate-numbers0Всего шестьсот девяносто человек

“шестьсот девяносто человек” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

5881CH97m7krtranslate-names0Общая информация:

Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

5891CH98a186translate-names0Общая информация:

Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

5901CH99hg5qtranslate-numbers0девятьсот пятьдесят шесть человек

“девятьсот пятьдесят шесть человек” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

5911CH99pa4m0главами родов в своих семействах

«главы их семей». Семьи — это люди, связанные друг с другом, которые обычно живут в разных домах, которые UDB называет «племенами».

5921CH910f7x9translate-names0Общая информация:

Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

5931CH911epu5translate-names0Общая информация:

Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

5941CH911z1y70в Божьем доме

второй храм, который люди построили после возвращения из Вавилона

5951CH912tx2ytranslate-names0Общая информация:

Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

5961CH913xzh90люди, умелые в деле служения

«Эти способные люди»

5971CH913f75f0в Божьем доме

второй храм, который люди построили после возвращения из Вавилона

5981CH913d7sr0главы своих родов

семьи, люди, связанные друг с другом, которые обычно жили в разных домах, племенах

5991CH913jv9gtranslate-numbers0тысяча семьсот шестьдесят человек

«посчитано одна тысяча семьсот шестьдесят священников» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

6001CH914fx2ptranslate-names0Общая информация:

Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

6011CH914br7h0among the descendants

“one of the descendants”

6021CH915d6y3translate-names0Общая информация:

Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

6031CH916y7vftranslate-names0Общая информация:

Все имена здесь, кроме «нетофафских», являются именами мужчин. Нетофафиты были группой людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

6041CH917v9db0Привратники

«Охранники»

6051CH917i2g9translate-names0Шаллум, Аккуб, Талмон, Ахиман

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

6061CH918zyi10эти привратники, сыновья Левия, стоят на страже у царских ворот к востоку

«Потомки Левия охраняли ворота царя на восточной стороне их лагеря»

6071CH919h12rtranslate-names0Шаллум … Кор … Евиасаф

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

6081CH919a8jktranslate-names0сын Корея

потомки Корея (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

6091CH919cr2s0стражниками у порогов скинии … вход

Обе эти фразы относятся к входу в шатёр собрания или скинию.

6101CH919t8czfigs-metonymy0скиния

Это метоним второго храма, который люди построили после возвращения из Вавилона. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])

6111CH920fdl5translate-names0Елеазар

Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

6121CH920tv4s0был начальником над ними

“тот кто нёс ответственность за потомков Корея” (1 Chronicles 9:19)

6131CH921mi72translate-names0Мешелеми

Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

6141CH921r1eb0скинии собрания

Здание, в котором израильтяне молились и приносили жертвы Богу, иногда называли «шатром собрания» в память о шатре, где Моисей встретился с Богом, когда он и израильтяне были в пустыне много лет назад. Альтернативный перевод: «шатер собрания, то есть храм»

6151CH922k6r1translate-numbers0Общая информация:

См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]).

6161CH922as9cfigs-activepassive0выбранных в привратники

Непонятно, кто выбрал этих людей, поэтому, если вам нужно перевести в активной форме, используйте наиболее общий для этого способ. Альтернативный перевод: «кого они выбрали привратниками» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])

6171CH922hx2ftranslate-numbers0двести двенадцать человек

“двести двенадцать человек” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

6181CH922j3vyfigs-activepassive0Они внесены в список по своим селениям

Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «списки в селениях включали имена этих людей» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])

6191CH923kra90их сыновья

“их потомки”

6201CH924itu2figs-activepassive0Привратники находились

Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «люди охраняли входы» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])

6211CH924e7wi0с четырёх сторон: восточной, западной, северной и южной

Слова «восток, запад, север и юг» объясняют слова «с четырёх сторон».

6221CH925cb5z0их братья

“Братья привратников”

6231CH925bhx4translate-numbers0риходя к ним время от времени на семь дней

«приходил на помощь на 7 дней, по очереди» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

6241CH926igc9figs-activepassive0четыре начальника … были приставлены к жилищам

Непонятно, кто назначил этих людей, поэтому, если вам нужно перевести в активной форме, используйте самый общий способ вашего языка. Альтернативный перевод: «они назначили четырех лидеров охранять жилища» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])

6251CH926xwj10Божьего дома

второй храм, который люди построили после возвращения из Вавилона

6261CH92746faОбщая информация:

Коментарии к данному стиху отсутствуют.

6271CH928dp5x0Одни из них

“некоторые из привратников”

6281CH928g4ihfigs-activepassive0принимали их и выдавали по счёту

Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «они считали всё, что принимали и выдавали» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])

6291CH929m1grfigs-activepassive0Другим из них были поручены

Непонятно, кто назначил этих людей, поэтому, если вам нужно перевести в активной форме, используйте самый общий способ вашего языка. Альтернативный перевод: «Главы назначили некоторых из них» или «Некоторые из них были назначены» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])

6301CH9301230Общая информация:

Коментарии к данному стиху отсутствуют.

6311CH931aq5utranslate-names0Маттафия … Селлум

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

6321CH931s5jdtranslate-names0кореянина

Это название группы людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

6331CH932id3ptranslate-names0сыновей Каафы

Это название группы людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

6341CH932h73s0хлебов предложения

См. страницу translationWord о “хлебе” для конкретного определения “хлебов предложения”.

6351CH933iv2z0главные

семьи, люди, связанные друг с другом, которые обычно жили в разных домах, то что UDB называет «племенами»

6361CH933de8n0были свободны от занятий

«они не должны были делать другую работу»

6371CH933y6sm0они обязаны были заниматься своим искусством

«выполнить задачи, которые они должны были делать»

6381CH933fw85figs-merism0день и ночь

Это означает «всегда» и может быть переведено с использованием фразы или слова из вашего языка или культуры, которые передают то же значение. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-merism]])

6391CH934wx1s0Это главы левитских семейств, главные в своих родах.

«Списки семейной истории включали имена главы левитских семейств»

6401CH935b8av0Гаваон

“город Гаваон”

6411CH935n9tntranslate-names0Иеил

Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

6421CH935wd5ftranslate-names0Мааха

Это имя женщины. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

6431CH936xif8translate-names0Общая информация:

Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

6441CH937q1nztranslate-names0Общая информация:

Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

6451CH938h4jxtranslate-names0Миклоф … Шимеам

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

6461CH939y6mptranslate-names0Общая информация:

Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

6471CH940p677translate-names0Общая информация:

Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

6481CH941kc4ptranslate-names0Общая информация:

Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

6491CH942n1j7translate-names0Общая информация:

Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

6501CH943r6yatranslate-names0Общая информация:

Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

6511CH944tv24translate-names0Общая информация:

Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

6521CH10introabca0

1 Паралипоменон 10 Общие сведения

Особые темы в этой главе

Смерть Саула

Саул умер, потому что он не повиновался Богу.

Ссылки:

<< | >>

6531CH101ws2jfigs-explicit0израильтяне бежали от филистимлян и падали, поражённые, на горе Гелвуе

Подразумевается, что эти люди были израильскими солдатами. Альтернативный перевод: «Вся армия Израиля убежала от Филистимлян» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])

6541CH101fcs6figs-hyperbole0израильтяне … падали, поражённые

Вероятнее всего это, обобщение. Хотя все солдаты убежали, но не все из них погибли. Альтернативный перевод: «Каждый израильтянин … большинство из них умерло» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

6551CH102yet5translate-names0Авинадава, Мелхисуя

Посмотрите, как вы перевели имена этих людей в 1 Chronicles 8:33. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

6561CH103e159Общая информация:

Коментарии к данному стиху отсутствуют.

6571CH104i8dufigs-metonymy0заколи меня

“заколоть” является метонимом результата, смерти. Альтернативный перевод: «убей меня» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])

6581CH104dnc2figs-nominaladj0чтобы не пришли эти необрезанные

TНоминальное прилагательное «необрезанный» можно обозначить как прилагательное. Альтернативный перевод: «придут эти необрезанные люди» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-nominaladj]])

6591CH104rb1lfigs-metonymy0эти необрезанные

«необрезанные» представляет людей, которые не принадлежат Господу. Альтернативный перевод: «эти люди, которые не принадлежат к Госопду» или «эти язычники филистимляне» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])

6601CH104l4cpfigs-metonymy0упал на него

Саул, вероятно, воткнул ручку в землю и опёрся на острие, чтобы меч пронзил его тело, когда он упал. Действие является метонимом результата, смерти. Альтернативный перевод: “убил себя” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])

6611CH105se99figs-metonymy0упал на меч

Вероятно, он воткнул ручку в землю и опёрся на острие, чтобы меч пронзил его тело, когда он упал. Действие является метонимом результата, смерти. Посмотрите, как вы перевели это в 1 Chronicles 10:4. Альтернативный перевод: «убил себя своим мечом» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])

6621CH106x2txfigs-ellipsis0три его сына

Слово «умер» понимается исходя из предыдущей фразы. Это можно повторить. Альтернативный перевод: «и его 3 сына умерли» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

6631CH107f1rdfigs-hyperbole0Когда израильтяне

вероятнее всего это, обобщение. Альтернативный перевод: «Когда люди Израиля» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

6641CH107is1q0все бегут

«израильские воины убежали»

6651CH107b4x60филистимляне пришли и поселились в них

«Филистимляне пришли и жили в городах, из которых убежали израильтяне». Это, вероятно, произошло после событий в стихах 8-12.

6661CH108c2se0На другой день

Эта фраза используется здесь, чтобы отметить важное событие в истории. Если у вашего языка есть способ сделать то же самое, вы можете использовать его здесь.

6671CH108rqm70обирать убитых

«снять все ценное с трупов»

6681CH108mh6ufigs-euphemism0нашли Саула и его сыновей, павших

«павших» — это более мягкий способ обозначить кого-то, кто погиб в бою. Альтернативный перевод: “Саул и его сыновья мертвы” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-euphemism]])

6691CH109b3uh0Они раздели его

«Филистимляне сняли всё с тела Саула»

6701CH109j8z90чтобы объявить об этом перед их идолами и народом

Они рассказали людям о случившемся и восхваляли своих идолов в молитве.

6711CH109ly99figs-metaphor0чтобы объявить

О человеке, рассказывающем другим о том, что произошло, говорят так, как будто он нёс твердый предмет и передаёт его другим людям. Альтернативный перевод: «рассказать, что произошло» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])

6721CH1010gdt20Его оружие положили

«Филистимляне положили доспехи Саула»

6731CH1010weg7translate-names0Дагон

Это имя ложного бога. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

6741CH1011i8pjfigs-hyperbole0Весь галаадский Иавис услышал о том, что сделали филистимляне с Саулом

Слово «весь» является обобщением. Название города является метонимом людей, которые живут в городе, а название группы людей является метонимом воинов этой группы людей. Альтернативный перевод: «Когда жители галаадского Иависа услышали, что делают солдаты филистимской армии» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hyperbole]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])

6751CH1011ck91translate-names0галаадский Иавис

Это название города в районе Галаада. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

6761CH1012ex8cfigs-synecdoche0их кости

Кости являются синекдохой для мертвых тел. Альтернативный перевод: «их тела» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

6771CH1012ni2etranslate-numbers0семь дней

“7 дней” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

6781CH1013sq8g0Связующее утверждение:

Стихи 13 и 14 дают краткое изложение того, почему Саул умер. Если на вашем языке есть способ показать, что это не является частью сюжетной линии, вы можете использовать его здесь.

6791CH1014mkp90Связующее утверждение:

Стихи 13 и 14 дают краткое изложение того, почему Саул умер. Если на вашем языке есть способ показать, что это не является частью сюжетной линии, вы можете использовать его здесь.

6801CH1014abd50не спросил у Господа

«не просил Господа вести его»

6811CH1014cy4vfigs-idiom0царство передал Давиду, сыну Иессея

«передать царство» — это идиома, которая означает дать кому-то власть над царством. Альтернативный перевод: «сделал Давида, сына Иессея, царем» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])

6821CH11introabcb0

1 Паралипоменон 11 Общие сведения

Структура и формат

История Давида начинается здесь и продолжается до конца этой книги.

Особые темы в этой главе

Царь Давид военачальник

Давид был стал царём всего Израиля и был их военачальником. Он покорил Иерусалим и укрепил его оборону. В его армии было много смелых людей, которые совершали великие дела. (См: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/works]])

Ссылки:

<< | >>

6831CH111s7nbfigs-hyperbole0все израильтяне собрались к Давиду

Это обобщение означает, что люди из каждого колена в Израиле пришли к Давиду, но не каждый человек. Альтернативный перевод: «люди со всего Израиля пришли к Давиду» или «люди из всех колен Израиля пришли к Давиду» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

6841CH111anu1figs-idiom0Мы — твоя кость и твоя плоть

Эта идиома означает, что они родственники. Альтернативный перевод: «мы твои родственники» или «у нас одни и те же предки» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])

6851CH112es5twriting-background0Вчера и позавчера

Это историческая информация. Саул был их царем до Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/writing-background]])

6861CH112anb1figs-parallelism0Ты будешь пасти Мой народ Израиль и будешь вождём Моего народа

Эти два положения означают в основном одно и то же и подчеркивают, что Господь выбрал Давида царем. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]])

6871CH112j5zsfigs-metaphor0Ты будешь пасти Мой народ Израиль

Говоря о правлении людьми — говориться о том что это подобно тому что кто то пасёт их. Альтернативный перевод: «Ты позаботишься о моём народе Израиле» или «Ты будешь руководить моим народом Израилем» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])

6881CH113y88stranslate-symaction0Они помазали Давида царём над Израилем

«Помазать» — это символический акт, который показывает, что они признали, что Бог избрал Давида царем. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-symaction]])

6891CH113n669figs-activepassive0по слову Господа, сказанному через Самуила

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Слово Господа, которое провозгласил Самуил» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])

6901CH114r76hfigs-metonymy0Давид и весь Израиль

Фраза «весь Израиль» представляет всю израильскую армию. Альтернативный перевод: «Давид и вся израильская армия» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])

6911CH114kgx6writing-background0Now the Jebusites…were there

The word “now” is used to mark a break in the main story line. Here the narrator tells background information about Jerusalem. (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/writing-background]])

6921CH115qdh3figs-idiom0Но Давид взял крепость Сион

Здесь слово «взял» — это идиома, означающая «захваченный» или «завоеванный». С тех пор как Давид возглавил армию, его имя здесь является синекдохой для всей армии, напавшей на город. Альтернативный перевод: «Давид захватил крепость Сион» или «Давид и израильская армия захватили крепость Сион» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

6931CH115rqf20крепость Сион … город Давида

Оба эти названия относятся к Иерусалиму.

6941CH116hd12translate-names0Саруя

Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

6951CH116ce58figs-activepassive0стал главой

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Давид сделал Иоава начальником» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])

6961CH1176673Общая информация:

Коментарии к данному стиху отсутствуют.

6971CH118cu15figs-metonymy0Он обстроил город кругом … Иоав восстановил остальные части города

Слово «он» относится к Давиду. Читатель должен понимать, что Давид и Иоав, вероятно, отвечали за других людей, которые обстраивали и востанавливали город. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])

6981CH118t8xttranslate-unknown0Милло

Это, вероятно, относится к террасной конструкции, состоящей из подпорных глиняных стен, залитой с внутренней части. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown]])

6991CH1194f07Общая информация:

Коментарии к данному стиху отсутствуют.

7001CH1110k74m0Вот главные из воинов Давида

«Это были главные из воинов Давида»

7011CH1110nla9figs-explicit0которые по слову Господа стремились вместе со всем Израилем поставить его царём над Израилем

Эта фраза означает, что и руководители армии Давида, и вся армия помогли Давиду утвердиться в качестве царя над Израилем. Альтернативный перевод: «кто решительно поддержал царство Давида, чтобы сделать его царем» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])

7021CH1111en2gtranslate-names0Иесваал

Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

7031CH1111a3mxtranslate-names0Ахамани

Это относится к человеку из племени Ахамани. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

7041CH1111w9y70разом победил их

“в одном бою”

7051CH1112guw60После него

“после Иесваала”

7061CH1112v71btranslate-names0Елеазар … Додо

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

7071CH1112n9z8translate-names0Ахохияне

«Ахохияне» — это название группы людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

7081CH1113kt1stranslate-names0Фасдамим

Это название места. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

7091CH1114dq5e0Но они встали среди поля

«Давид и Елеазар стояли посреди поля»

7101CH1114wr17figs-euphemism0разгромили филистимлян

Это означает, что они убили филистимских воинов своими мечами. Альтернативный перевод: «убили филистимлян» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-euphemism]])

7111CH1115llb9translate-numbers0Трое из … тридцати

“3 из 30” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

7121CH1115ru22translate-names0в пещеру Одоллам

«Пещера недалеко от города Одоллам». Одоллам близ Вифлеема. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

7131CH1115e6qjtranslate-names0в долине рефаимов

Это название места. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

7141CH1116t5ak0в укреплённом месте

“в безопасном месте”

7151CH1116ip3i0войско филистимлян было в Вифлееме

«Филистимляне разместили воинов в Вифлееме»

7161CH1117kk5xfigs-doublet0вифлеемского колодца, который у ворот

Эти две фразы относятся к одному и тому же колодцу. Вторая фраза указывает на конкретное местоположение колодца в Вифлееме. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]])

7171CH1118k91gtranslate-numbers0трое

“3 могучих воина” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

7181CH1118rbs80пробились сквозь филистимский лагерь

“пробились через армию филистимлян”

7191CH1118gqy9figs-doublet0из вифлиемского колодца, который у ворот

Эти две фразы относятся к одному и тому же колодцу. Вторая фраза указывает на конкретное местоположение колодца в Вифлееме. Посмотрите, как вы перевели похожую фразу в 1 Chronicles 11:17. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]])

7201CH1118y3z1figs-explicit0вылил её во славу Господа

Это значит, что он вылил воду как жертву Господу. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])

7211CH1119wk5w0чтобы я не сделал это!

«Пусть я никогда не буду делать что-то подобное!» или “Это то, что я никогда не должен делать!”

7221CH1119yv1kfigs-metaphor0Стану ли я пить кровь этих мужчин, рисковавших своими душами?

Давид говорит о воде, как будто это кровь, потому что люди рисковали своими жизнями, чтобы принести ему воду. Он использует вопрос, чтобы подчеркнуть это. Этот риторический вопрос можно перевести как утверждение. Альтернативный перевод: «Я не должен пить эту воду, это все равно что пить кровь тех людей, которые рисковали своими жизнями, чтобы принести её мне». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]])

7231CH1120v7tf0Авесса

Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в 1 Chronicles 2:16.

7241CH1120kkt70главным из трёх

Это означает, что Авесса был лидером трех мужчин, которые пошли и принесли воду для Давида.

7251CH1120sj8dtranslate-numbers0триста

“300 человек” или “300 воинов” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

7261CH1120q7g6figs-activepassive0прославлен у тех троих

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Люди часто упоминали его, когда говорили о троих» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])

7271CH1121v46pfigs-activepassive0Из трёх он был самым знаменитым и был

Это можно указать в активной форме. Возможные значения: 1) что он получил двойную честь, которую получили трое. Альтернативный перевод: «Люди оказали ему вдвое больше чести, чем они дали троим, и он стал», или 2) Трое почитали его больше, чем других. Альтернативный перевод: «Трое почитали его больше, чем других, и он стал» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])

7281CH1122y3iptranslate-names0Ванея … Иодай … Ариил

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

7291CH1122k3cytranslate-names0Кавцеил

Это название города. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

7301CH1123y817translate-bdistance0пять локтей

«Локоть» — это единица измерения, равная 46 сантиметрам. Альтернативный перевод: «2,3 метра» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-bdistance]])

7311CH1123cg6qfigs-explicit0копьё, подобное ткацкому валу

Здесь размер копья сравнивается с размером ткацкого вала. Альтернативный перевод: «копье размером с ткацкий вал» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])

7321CH1123x8wkfigs-idiom0он подошёл к нему

«Ванея пошел к египтянину». Эта идиома означает, что он встретил его в бою. Альтернативный перевод: «он напал на него» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])

7331CH1124w9er0Он прославился

“сделал подвиги”

7341CH1124wc9kfigs-activepassive0Он прославился у тех троих храбрых

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «люди восхваляли его так, как они восхваляли трех могучих воинов» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])

7351CH1125ny47figs-activepassive0Он был знаменитым среди тридцати, но с тремя не равнялся

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Люди уважали его больше, чем 30 воинов, но не так, как 3 самых лучших воинов» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])

7361CH1125dm5u0исполнителем своих приказаний

группа людей, ответственных за защиту Давида

7371CH1126wjs4translate-names0Общая информация:

Здесь начинается список тридцати самых важных воинов Давида. Список содержит имена мужчин и племён, к которым они принадлежали. Список продолжается до 1 Chronicles 11:47. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

7381CH1127l66mtranslate-names0Связующее утверждение:

Продолжение списка тридцати самых важных воинов Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

7391CH1128p3amtranslate-names0Связующее утверждение:

Продолжение списка тридцати самых важных воинов Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

7401CH1129t93jtranslate-names0Связующее утверждение:

Продолжение списка тридцати самых важных воинов Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

7411CH1130g5fitranslate-names0Связующее утверждение:

Продолжение списка тридцати самых важных воинов Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

7421CH1131htx1translate-names0Связующее утверждение:

Продолжение списка тридцати самых важных воинов Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

7431CH1132hkh8translate-names0Связующее утверждение:

Продолжение списка тридцати самых важных воинов Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

7441CH1133a513translate-names0Связующее утверждение:

Продолжение списка тридцати самых важных воинов Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

7451CH1134cki3translate-names0Связующее утверждение:

Продолжение списка тридцати самых важных воинов Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

7461CH1135g8ixtranslate-names0Связующее утверждение:

Продолжение списка тридцати самых важных воинов Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

7471CH1136vc7etranslate-names0Связующее утверждение:

Продолжение списка тридцати самых важных воинов Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

7481CH1137k3dttranslate-names0Связующее утверждение:

Продолжение списка тридцати самых важных воинов Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

7491CH1138v9ddtranslate-names0Связующее утверждение:

Продолжение списка тридцати самых важных воинов Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

7501CH1139bdq3translate-names0Связующее утверждение:

Продолжение списка тридцати самых важных воинов Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

7511CH1140h6xytranslate-names0Связующее утверждение:

Продолжение списка тридцати самых важных воинов Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

7521CH1141gva8translate-names0Связующее утверждение:

Продолжение списка тридцати самых важных воинов Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

7531CH1142ts4ttranslate-names0Связующее утверждение:

Продолжение списка тридцати самых важных воинов Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

7541CH1142ew7ztranslate-numbers0У него было тридцать

“30 человек с ним” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

7551CH1143lx2ltranslate-names0Связующее утверждение:

Продолжение списка тридцати самых важных воинов Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

7561CH1144icu9translate-names0Связующее утверждение:

Продолжение списка тридцати самых важных воинов Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

7571CH1145eec9translate-names0Связующее утверждение:

Продолжение списка тридцати самых важных воинов Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

7581CH1146wbw5translate-names0Связующее утверждение:

Продолжение списка тридцати самых важных воинов Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

7591CH1147kg9qtranslate-names0Связующее утверждение:

Продолжение списка тридцати самых важных воинов Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

7601CH12introabcc0

1 Паралипоменон 12 Общие сведения

Особые темы в этой главе

“[Они] могут использовать как правую руку, так и левую”

Эти воины были очень опытными. Они могли сражаться любой рукой. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])

Царь Давид

Эта глава описывает всех тех, кто поддерживал Давида как царя над Саулом. Эта записи показывает, что Давида повсеместно поддерживали почти все.

Ссылки:

<< | >>

7611CH121d1cbfigs-activepassive0когда он ещё укрывался от

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «в то время, когда он не мог находиться в присутствии» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])

7621CH122c47x0умеющие бросать камни правой и левой рукой и стрелявшие стрелами

“могли использовать свою правую или левую руку, чтобы бросать камни и стрелять стрелами”

7631CH122vl3q0бросать камни

Праща — метательное холодное оружие, представляющее собой верёвку или ремень, один конец которого свёрнут в петлю, в которую продевается кисть пращника для метания камней на длинную дистанцию.

7641CH123vtx4translate-names0Общая информация:

Начинается список людей из колена Вениаминова, которые присоединились к Давиду в Секелаге. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

7651CH124d5uhtranslate-names0Связующее утверждение:

Продолжение списка людей из племени Вениамина, которые присоединились к Давиду в Секелаге. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

7661CH124p94ztranslate-numbers0над тридцатью

“30 воинов” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

7671CH125d8kxtranslate-names0Связующее утверждение:

Продолжение списка людей из племени Вениамина, которые присоединились к Давиду в Секелаге. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

7681CH126dt9etranslate-names0Связующее утверждение:

Продолжение списка людей из племени Вениамина, которые присоединились к Давиду в Секелаге. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

7691CH127dxn6translate-names0Связующее утверждение:

Продолжение списка людей из племени Вениамина, которые присоединились к Давиду в Секелаге. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

7701CH128wx6ytranslate-names0Общая информация:

Список людей из колена Гада, которые присоединились к Давиду. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

7711CH128mi41figs-synecdoche0У них были лица как у львов

Слово «лица» олицетворяют как людей так и львов. Их лица выражают жестокость, с которой они сражаются. Альтернативный перевод: «кто был так же жесток в бою, как львы, охотящиеся на добычу» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])

7721CH128wx5ffigs-hyperbole0они были быстры, как серны на горах

Эта гипербола сравнивает, насколько быстро эти люди могли бегать подобно сернам бегающим по горной местности. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

7731CH128n6dn0серны

животные, похожие на оленей, которые могут быстро бегать по холмам и по горной местности

7741CH129ka3btranslate-names0Главный — Езер, второй — Овадия, третий — Елиав

Здесь начинается список людей из колена Гада, которые присоединились к Давиду, в порядке их важности. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]])

7751CH1210k3b7translate-names0четвёртый — Мишманна, пятый — Иеремия

Продолжение списка людей из колена Гада, которые присоединились к Давиду, в порядке их важности. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]])

7761CH1211dad8translate-names0шестой — Афай, седьмой — Елиел

Продолжение списка людей из колена Гада, которые присоединились к Давиду, в порядке их важности. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

7771CH1212x6bstranslate-names0восьмой — Иоханан, девятый— Елзавад

Продолжение списка людей из колена Гада, которые присоединились к Давиду, в порядке их важности. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

7781CH1213gb1btranslate-names0десятый — Иеремия, одиннадцатый — Махбанай

Завершение списка людей из колена Гада, которые присоединились к Давиду, в порядке их важности. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

7791CH1214ae1stranslate-numbers0меньший над сотней

Это означает, что самая маленькая группа войск, которой руководил глава войск, составляла 100 человек. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

7801CH1214xf4atranslate-numbers0больший над тысячей

Это означает, что самая большая группа войск, которой руководил глава войск, составляла 1000 человек. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

7811CH1215ryq8translate-hebrewmonths0первый месяц

Это первый месяц иудейского календаря. Это конец марта и первая половине апреля по западным календарям. Именно в начале весеннего сезона идут поздние дожди. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]])

7821CH1215hef70когда он выступает из своих берегов

«когда Иордан выходит из своих берегов»

7831CH1215gpy40разогнали всех живших в долинах

“они прогнали всех живущих в долинах”

7841CH1216m7p70из сыновей Вениамина и Иуды

“люди из колен Вениамина и Иуды”

7851CH1217adk4figs-explicit0пусть Бог наших отцов увидит и рассудит

Альтернативный перевод: «Да увидит Бог наших отцов, что ты собираешься делать» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])

7861CH1218m4t5figs-metaphor0Дух объял Амасая

О Духе который объял Амасая говорится, как будто Дух сошел на него. Альтернативный перевод: «Дух объял Амасая» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])

7871CH1218er1ltranslate-names0Амасай

Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

7881CH1218md6vtranslate-numbers0тридцати

“30 воинов” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

7891CH1218l1lzfigs-parallelism0Мир с тобой, Давид, мир с тобой, сын Иессея.

Альтернативный перевод: «Мы преданы тебе, Давид. Мы поддерживаем тебя, сын Иессея» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])

7901CH1218ckj6figs-doublet0Мир тебе и мир твоим помощникам

Здесь слово «мир» относится к процветанию и благополучию. Слово повторяется, чтобы подчеркнуть большое процветание. Альтернативный перевод: «Пусть тот, кто поможет тебе, сильно преуспеет» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]])

7911CH1219qm5t0перешли

“оставил своих начальников, чтобы присоединиться”

7921CH1219n3k40перейдёт он к своему господину Саулу

«Он перестанет сражаться на нашей стороне и будет сражаться за своего господина Саула»

7931CH1220b4latranslate-names0Секелаг

Это название города. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

7941CH1220k4aytranslate-names0Аднах, Иозавад, Иедиаел, Михаил, Иозавад, Елигу и Цилльфай

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

7951CH1220ek71translate-numbers0тысяченачальники у манассиян

Это означает, что каждый из этих людей возглавлял группы из тысячи воинов в племени Манассии. Альтернативный перевод: «У каждого из этих начальников в колене Манассии, было более 1000 человек» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

7961CH1221yeh50против войск

«группы грабителей». Это относится к группам людей, которые грабили людей, путешествующих по сельской местности.

7971CH1222p43i0каждый день

“каждый день”

7981CH1222emw8figs-idiom0войско стало велико, как войско Бога

Возможные значения: 1) фраза «как войско Бога» означает «как войско, которое собрал Бог», или 2) слово «Бог» используется как идиома, относящаяся к огромному размеру войска. Альтернативный перевод: «очень большое войско» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])

7991CH1223p6pqtranslate-numbers0Общая информация:

Начало списка числа людей, которые присоединились к Давиду от каждого колена. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

8001CH1223q3udfigs-metaphor0чтобы передать ему царство Саула

О людях, делающих царём Давида вместо Саула, говорят, кактбудто они передали царство Саула Давиду. Альтернативный перевод: «сделать Давида царём вместо Саула» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])

8011CH1223am4d0по слову Господа

«исполнить слово Господа»

8021CH1224b85qtranslate-numbers0Связующее утверждение:

Продолжение списка числа людей, которые присоединились к Давиду из каждого племени. (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

8031CH1224iyg4translate-numbers06,800, человек, готовых к войне

“sшесть тысяч восемьсот человек, готовых к войне” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

8041CH1225ft8gtranslate-numbers0Связующее утверждение:

Продолжение списка числа людей, которые присоединились к Давиду из каждого племени. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

8051CH1225kms90Из сыновей Симеона

«сыновья Симеона» или «из колена Симеона»

8061CH1225ah22translate-numbers07,100 храбрых людей

“храбрых людей, в войске было семь тысяч сто” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

8071CH1226kxp2translate-numbers0Связующее утверждение:

Продолжение списка числа людей, которые присоединились к Давиду из каждого племени. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

8081CH1226uwq3translate-numbers04,600

“четыре тысячи шестьсот” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

8091CH1227sw5mtranslate-numbers0Связующее утверждение:

Продолжение списка числа людей, которые присоединились к Давиду из каждого племени. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

8101CH1227m33ftranslate-names0Иоддай

Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

8111CH1227l9rwtranslate-numbers0с ним 3,700

“с ним три тысячи семьсот человек” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

8121CH1228f7q4translate-numbers0Связующее утверждение:

Продолжение списка числа людей, которые присоединились к Давиду из каждого племени. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

8131CH1228s5bwtranslate-numbers0двадцать два начальника

“22 начальника” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

8141CH1229e8iitranslate-numbers0Связующее утверждение:

Продолжение списка числа людей, которые присоединились к Давиду из каждого племени. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

8151CH1229m6ma0Из сыновей Вениамина, братьев Саула

«От колена Вениамина, к которому принадлежал Саул»

8161CH1229i84ptranslate-numbers0три тысячи

“3,000” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

8171CH1230ndm6translate-numbers0Связующее утверждение:

Продолжение списка числа людей, которые присоединились к Давиду из каждого племени. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

8181CH1230ym74translate-numbers020,800 мужественных людей

“двадцать тысяч восемьсот мужественных людей” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

8191CH1230cc3c0Из сыновей Ефрема

«из сыновей Ефрема» или «от колена Ефремова»

8201CH1231sgv4translate-numbers0Связующее утверждение:

Продолжение списка числа людей, которые присоединились к Давиду из каждого племени. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

8211CH1231kgt2translate-numbers0восемнадцать тысяч

“18,000” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

8221CH1232r9s3translate-numbers0Связующее утверждение:

Продолжение списка числа людей, которые присоединились к Давиду из каждого племени. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

8231CH1232tsm5translate-numbers0двести главных

“200 главных” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

8241CH1232h63a0которые знали, что и когда надлежало делать

Возможные значения: 1) эти люди знали, когда нужно действовать, или 2) эти люди хорошо понимали текущие политические события в Израиле.

8251CH1233nfx2translate-numbers0Связующее утверждение:

Продолжение списка числа людей, которые присоединились к Давиду из каждого племени. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

8261CH1233twy3translate-numbers0пятьдесят тысяч человек

“50,000 человек” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

8271CH1233v2qmfigs-explicit0готовых к сражению

Подразумевается, что они были верны Давиду. Альтернативный перевод: были очень верны Давиду» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])

8281CH1234fe23translate-numbers0Связующее утверждение:

Продолжение списка числа людей, которые присоединились к Давиду из каждого племени. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

8291CH1234k6qptranslate-numbers0тысяча вождей … тридцать семь тысяч со щитами и копьями

“1,000 вождей … 37,000 со щитами и копьями” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

8301CH1235lt9mtranslate-numbers0Связующее утверждение:

Продолжение списка числа людей, которые присоединились к Давиду из каждого племени. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

8311CH1235ira40Из колена Дана

“Из колена Дана”

8321CH1235r67stranslate-numbers028,600 человек

“двадцать восемь тысяч шестьсот человек” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

8331CH1236h9gptranslate-numbers0Связующее утверждение:

Продолжение списка числа людей, которые присоединились к Давиду из каждого племени. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

8341CH1236ts9ktranslate-numbers0сорок тысяч

“40,000” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

8351CH1237svd6translate-numbers0Связующее утверждение:

Конец списка числа людей, которые присоединились к Давиду из каждого племени. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

8361CH1237mh7u0от колена Рувима, Гада

“колено Рувима, колено Гада”

8371CH1237w3tatranslate-numbers0120,000

“сто двадцать тысяч” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

8381CH1238nh2t0от полного сердца, пришли в Хеврон сделать Давида царём

“Решил сделать Давида царём”

8391CH1239v2h70Они пробыли там, у Давида

«Эти воины были там с Давидом»

8401CH1239ezv1translate-numbers0три дня

“3 дня” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

8411CH1240av3zfigs-synecdoche0у Израиля была радость

Слово «Израиль» представляет народ, которые составляет нацию. Альтернативный перевод: «народ Израиля праздновал» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

8421CH13introabcd0

1 Паралипоменон 13 Общие сведения

Особые темы в этой главе

Ковчег Завета

Давид пытался перенести ковчег в Иерусалим на телеге с быком вместо того, чтобы ковчег несли священники, как было сказано в законе. Бык споткнулся, и Оза коснулся ковчега, чтобы не дать ему упасть, и он сразу же умер. (См: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/priest]] and [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] and [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/covenant]])

Ссылки:

<< | >>

8431CH131ba28translate-numbers0начальниками над тысячами и сотнями

Возможные значения: 1) эти числа представляют точное количество воинов, которыми возглавляли эти начальники. Альтернативный перевод: «начальники над 1000 воинов и начальники над 100 воинами» или 2) слова, переведенные как «тысячи» и «сотни», не представляют собой точные цифры, а представляют собой названия больших и меньших военных подразделений. Альтернативный перевод: «начальники крупных военных подразделений и начальники более мелких военных подразделений» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

8441CH132b7bpfigs-explicit0всему собранию израильтян

Это относится ко всем израильтянам, которые собрались в этом месте. Альтернативный перевод: «все израильтяне, которые там собрались» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])

8451CH132ie4xfigs-idiom0если на то будет воля Господа

Эта идиома означает, что это действие которое одобряет Господь. Альтернативный перевод: «если это одобряет Господь Бог наш» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])

8461CH132zgc6figs-activepassive0чтобы они собрались к нам

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Пусть посланники скажут им присоединиться к нам» или «Пусть они присоединятся к нам» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])

8471CH1334feaОбщая информация:

Коментарии к данному стиху отсутствуют.

8481CH134x9whfigs-metaphor0это дело казалось справедливым всему народу

Альтернативный перевод: «все люди считали эти вещи правильными» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])

8491CH135nww1figs-hyperbole0Давид собрал всех израильтян

Здесь слово «всех» является обобщением. Фраза означает, что Давид собирал людей со всего Израиля, а не то, что он собирал каждого человека в Израиле. Альтернативный перевод: «Давид собрал людей со всего Израиля» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

8501CH135rl4dtranslate-names0Шихор … Кириаф-Иарима

Это название мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

8511CH136nq6wtranslate-names0Кириаф-Иарим

Это название места. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

8521CH136u61q0который в Иудее

“который в Иудее”

8531CH136bf1bfigs-explicit0чтобы перенести оттуда ковчег Господа Бога

Подразумевается, что они перенесут ковчег в Иерусалим. Альтернативный перевод: «взять в Иерусалим ковчег Божий» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])

8541CH136yv2b0который называется Его именем

Это можно указать в активной форме. Возможные значения: 1) идиома «называется … именем» относится к человеку, владеющему вещью. Альтернативный перевод: «который принадлежит Господу» или 2) на ковчеге написано имя Господа. Альтернативный перевод: «который носит имя Госопда» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])

8551CH136fl1mfigs-idiom0сидящего на херувимах

Возможно, вам придется четко указать, что херувимы — это те, что на крышке ковчега завета. Библейские авторы часто говорили о ковчеге завета, как если бы это был подножие ног Господа, на котором он опирался, сидя на своем престоле на небесах выше. Альтернативный перевод: «кто восседает на престоле своем над херувимами на ковчеге завета» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])

8561CH136sfv5figs-explicit0who sits enthroned over the cherubim

You may need to make explicit that the cherubim are those on the lid of the ark of the covenant. The biblical writers often spoke of the ark of the covenant as if it were Yahwehs footstool upon which he rested his feet as he sat on his throne in heaven above. Alternate translation: “who sits on his throne above the cherubim on the ark of the covenant” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])

8571CH137v3aytranslate-names0Авинадав … Оза … Ахия

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

8581CH138rx95figs-hyperbole0Давид же и все израильтяне

Здесь слово «все» является обобщением. Альтернативный перевод: «Давид и все присутствовавшие израильтяне» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

8591CH138c7lj0играли … с пением

«петь во время игры на струнных инструментах»

8601CH138bvf5translate-unknown0бубнах

ручные барабаны с кусочками металла по краям, которые издают звук при встряхивании инструментов (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown]])

8611CH138v5sqtranslate-unknown0кимвалах

две тонкие круглые металлические пластины, которые ударяются друг о друга, чтобы издавать громкий звук (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown]])

8621CH139l342translate-names0Хидон … Оза

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

8631CH1310ue35figs-metaphor0Господь разгневался на Озу

О гневе Госпола говорят как о огне, который сжигает того, на кого гневается Господь. Альтернативный перевод: “Господь был очень разгневан на Озу” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])

8641CH1310u1s80перед лицом Бога

“в присутствии Бога”

8651CH1311ek68figs-activepassive0назвал он то место

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Люди называют это место» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])

8661CH1311rh49translate-names0Поражение Озы

Это название места. Переводчик может добавить сноску, которая гласит: название этого места означает «наказание Озы». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

8671CH1311vjk30до сих пор

Посмотрите, как вы перевели эту фразу в 1 Chronicles 4:43

8681CH1312luy7figs-rquestion0Как я внесу к себе Божий ковчег?

Давид использует этот вопрос, чтобы подчеркнуть, что он боится взять ковчег в Иерусалим. Это можно перевести как утверждение. Альтернативный перевод: «Я слишком боюсь взять с собой ковчег Господа в Иерусалим». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]])

8691CH1313us5xtranslate-names0гефянина Аведдара

Это имя человека. A “гефянин” это человек из города Геф. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

8701CH1314a5760в доме Аведдара

“в семьей Аведдара в его доме”

8711CH1314v7sptranslate-numbers0Три месяца

“3 месяца” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

8721CH1314t1jefigs-metonymy0Господь благословил дом Аведдара

Слово «дом» является метонимом его семьи. Альтернативный перевод: «Господь благословил его семью» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])

8731CH14introabce0

1 Паралипоменон 14 Общие сведения

Особые темы в этой главе

Давид попросил помощи у Бога, и благодаря этому Бог позволил ему победить филистимлян, когда они пытались захватить его.

Ссылки:

<< | >>

8741CH141cbx4translate-names0Хирам

Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

8751CH141fm3f0плотников

люди, которые делают изделия из дерева

8761CH141d13q0каменщиков

люди которые делают строят из камня или кирпича

8771CH141w8140чтобы построить ему дом

“Плотники и каменщики построили дом для Давида”

8781CH142kz9t0утвердил его

“сделал его”

8791CH142x1cvfigs-idiom0высоко вознесено его царство

Идиома «высоко вознесено» означает, что Господь оказал великую честь царству Давида. Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Господь возвысил Царство Давида до небес» или «Господь дал великую честь царству Давида» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]] См [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])

8801CH142qc180ради Израиля, его народа

Слово «его» относится к Господу.

8811CH14306b2Общая информация:

Коментарии к данному стиху отсутствуют.

8821CH144f87k0Вот имена тех, кто родился у него в Иерусалиме

“дети, которых его жены родили для него”

8831CH144c9yntranslate-names0Самус, Совав, Нафан, Соломон

Это имена людей. Посмотрите, как вы перевели это в 1 Chronicles 3:5. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

8841CH145rw2htranslate-names0Связующее утверждение:

Продолжается список детей, которые родились у Давида в Иерусалиме. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

8851CH145la9qtranslate-names0Евеар, Елисуа, Елфалет

Это имена людей. Эти имена появляются также в 1 Chronicles 3:6, хотя там “Елфалет” пишется “Элифелет”. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

8861CH146wn92translate-names0Связующее утверждение:

Продолжается список детей, которые родились у Давида в Иерусалиме. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

8871CH146a9e3translate-names0Ногах, Нафек, Иафиа

Это имена людей. Эти имена появляются также в 1 Chronicles 3:7. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

8881CH147g7lftranslate-names0Связующее утверждение:

Конец списка детей, которые родились у Давида в Иерусалиме. (См:: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

8891CH147ndq1translate-names0Елисама, Веелиада и Елифалеф

Это имена людей. Эти имена появляются также в 1 Chronicles 3:8, хотя там “Веелиада” пишется как “Елиада”. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

8901CH148jix50Давид помазан царём

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Старейшины Израиля помазали Давида царём» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])

8911CH148ud16figs-activepassive0пошёл против них

Подразумевается, что Давид вывел своё войско на борьбу с ними. Альтернативный перевод: «вывел своё войско на борьбу с ними» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])

8921CH148n2j3figs-explicit0went out against them

It is implied that David led his army out to fight against them. Alternate translation: “led his army out to fight against them” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])

8931CH149d6fztranslate-names0в долине рефаимов

Это название места. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

8941CH1410vm86figs-idiom0отдам их в твои руки

Эта идиома означает, что Госопдь позволит Давиду одержать победу над ними. Альтернативный перевод: «даст ему победу над ними» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])

8951CH1411u2wktranslate-names0Ваал-Перацим

Это название места. Вы можете добавить сноску, которая гласит: «Имя «Ваал-Перацим» означает «Господь прорыва».» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

8961CH1411fg5gfigs-simile0Как прорыв воды, Бог снёс моей рукой моих врагов

Давид говорит о том, что Бог легко побеждает его врагов, как будто Бог прорвался сквозь них, как поток прорывается сквозь препятствие на его пути. Альтернативный перевод: «Бог легко победил моих врагов … как наводнение легко прорывается через всё» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-simile]])

8971CH1411vex4figs-metonymy0моей рукой

Это относится к ресурсам Давида. Альтернативный перевод: «используя моё войско» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])

8981CH1412vnw1figs-activepassive0их сожгли огнём

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «сжечь их ложных богов» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])

8991CH1413fu2b0в долине

“Долина Рефаимов”

9001CH1414acl60иди на них прямо

“нападение с переди”

9011CH1414y2bs0уклонись от них и иди к ним со стороны тутовых деревьев.

“пройти через лес тутовых деревьев и напасть на них сзади”

9021CH1414qd7qtranslate-names0тутовых деревьев

«тутовых» — это тип дерева, а «деревьев» описывает большое количество растений растущих вместе. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

9031CH1415g9wy0Связующее утверждение:

Бог продолжает отвечать на вопрос Давида.

9041CH1415y5ktfigs-metaphor0Когда услышишь шум, как бы от шагов, на вершинах тутовых деревьев

Это говорит о том, что листья шуршат, когда сквозь них дует ветер, как будто это звук шагов. Альтернативный перевод: «Когда ветер дует сквозь верхушки тутовых деревьев, это звучит как шагающие люди» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])

9051CH1416pwb6translate-names0Газер

Это название города. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

9061CH1417jy1ffigs-personification0разнеслась слава об имени Давида по всем землям

О людях в каждой стране, слышащих о славе Давида, говорится как о том, как будто эта слава Давида путешествовала по этим землям. Альтернативный перевод: «Люди живущие далеко слышали о славе Давида» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-personification]])

9071CH15introabcf0

1 Паралипоменон 15 Общие сведения

Структура и формат

В главах 15 и 16 объясняется, как Давид организовал священников и левитов. (См: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/priest]])

Ссылки:

<< | >>

9081CH151bu8kfigs-metonymy0Он построил себе дома … приготовил место

Возможно, было бы лучше перевести это так, чтобы читатель понял, что Давид сделал так, чтобы другие люди строили для него. Альтернативный перевод: «Давид велел рабочим строить дома для него … они приготовил место» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])

9091CH152n56nfigs-activepassive0Господь избрал их

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Господь выбрал их» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])

9101CH153ew5yfigs-hyperbole0Давид собрал всех израильтян в Иерусалиме

Здесь слово «всех» является обобщением. Фраза «весь Израиль» означает, что Давид собрал людей со всего Израиля, а не то, что он собрал каждого человека в Израиле. Альтернативный перевод: «Давид собрал в Иерусалиме людей со всего Израиля» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

9111CH154lp7ztranslate-names0Общая информация:

Отсюда начинается список людей, которых Давид собрал из каждого клана левитов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

9121CH155adh7translate-numbers0120 человек

“сто двадцать человек” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

9131CH156pt6ctranslate-names0Связующее утверждение:

Продолжение списка числа людей, которых Давид собрал из каждого из кланов левитов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

9141CH156s16jtranslate-numbers0220 человек

“двести двадцать человек” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

9151CH157t88atranslate-names0Связующее утверждение:

Продолжение списка числа людей, которых Давид собрал из каждого из кланов левитов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

9161CH158g3s5translate-names0Связующее утверждение:

Продолжение списка числа людей, которых Давид собрал из каждого из кланов левитов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

9171CH159lld8translate-names0Связующее утверждение:

Продолжение списка числа людей, которых Давид собрал из каждого из кланов левитов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

9181CH1510b7setranslate-names0Связующее утверждение:

Продолжение списка числа людей, которых Давид собрал из каждого из кланов левитов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

9191CH1511bcy4translate-names0Уриила, Асаию, Иоиля, Шемаию, Елиела и Аминадава

Это имена людей. Посмотрите, как вы их перевели 1 Chronicles verses 5-6 и 1 Chronicles verses 7-10. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

9201CH1512da34Общая информация:

Коментарии к данному стиху отсутствуют.

9211CH1513ld8i0не вы это сделали

“Вы не несли ковчег”

9221CH1513wam3figs-idiom0сокрушил нас

Идиома «сокрушил» означает действовать агрессивно по отношению к кому-либо. Альтернативный перевод: «насильно по отношению к нам» или «напал на нас» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])

9231CH1513hfv1figs-metonymy0мы не спросили Его

Здесь искать Госопда значит искать его совета. Альтернативный перевод: «мы не просили у Него» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])

9241CH1514b191Общая информация:

Коментарии к данному стиху отсутствуют.

9251CH1515squ5figs-activepassive0по слову Господа

«Слово» можно перевести с помощью глагола. Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «правила, которые дал Господь в Своём слове» или «правила, о которых говорил Господь» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

9261CH1516rc1ftranslate-unknown0кимвалами

две тонкие круглые металлические пластины, которые ударяются друг о друга, чтобы издать громкий звук 1 Chronicles 13:8. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown]])

9271CH1516em1vfigs-idiom0чтобы они пели громко

Эта идиома означает петь громко. Альтернативный перевод: «громко петь» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])

9281CH1517b4vktranslate-names0Общая информация:

Здесь начинается список людей, которых левиты назначили петь и играть музыку, когда люди принесли ковчег в Иерусалим. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

9291CH1518x7bztranslate-names0Связующее утверждение:

продолжается список людей, которых левиты назначили петь и играть музыку, когда люди принесли ковчег в Иерусалим. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

9301CH1518id5stranslate-ordinal0с ними другие их братья, которые были сторожами у ворот

Это, вероятно, означает, что эти люди служили на более низких должностях и были помощниками Емана, Асафа и Ефана. Альтернативный перевод: «С ними были их родственники, находившиеся в более низком положении» или «Следующие родственники помогали им» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]])

9311CH1518rrf8figs-explicit0Микней, Овед-Едом, Иеиел … сторожами у ворот

Слова «сторожами у ворот» относятся к людям, которые охраняют ворота или вход. Это относится к охране доступа к ковчегу завета и относится к Овед-Едому, Иеиелу. Альтернативный перевод: «Микней и сторожа у ворот Овед-Едом, Иеиел» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])

9321CH1519vbp1translate-names0Связующее утверждение:

продолжается список людей, которых левиты назначили петь и играть музыку, когда люди принесли ковчег в Иерусалим. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

9331CH1519py9rfigs-activepassive0Еман, Асаф и Ефан громко играли на медных кимвалах

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Левиты назначили музыкантов Емана, Асафа и Ефана» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])

9341CH1519vt6utranslate-unknown0кимвалах

две тонкие круглые металлические пластины, которые ударяются друг о друга, чтобы издать громкий звук 1 Chronicles 13:8. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown]])

9351CH1520vyj6translate-names0Связующее утверждение:

продолжается список людей, которых левиты назначили петь и играть музыку, когда люди принесли ковчег в Иерусалим. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

9361CH1520ndi2translate-unknown0высоким голосом

Значение этого слова не ясно, но может относиться к стилю музыки. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown]])

9371CH1521b695translate-names0Связующее утверждение:

продолжается список людей, которых левиты назначили петь и играть музыку, когда люди принесли ковчег в Иерусалим. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

9381CH1521h9ahtranslate-unknown0вступление на цитрах

Значение этого слова не ясно, но может относиться к стилю музыки. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown]])

9391CH1521k9n30играли

«возглавляли других музыкантов» или «возглавляли процессию»

9401CH1522mr6itranslate-names0Связующее утверждение:

продолжается список людей, которых левиты назначили петь и играть музыку, когда люди принесли ковчег в Иерусалим. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

9411CH1523l2iatranslate-names0Связующее утверждение:

продолжается список людей, которых левиты назначили петь и играть музыку, когда люди принесли ковчег в Иерусалим. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

9421CH1524kn9btranslate-names0Связующее утверждение:

продолжается список людей, которых левиты назначили петь и играть музыку, когда люди принесли ковчег в Иерусалим. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

9431CH1525xai1translate-numbers0начальники над тысячами

Возможные значения: 1) слово «тысячи» представляет точное количество воинов, которое возглавлял каждый из этих начальников и . Альтернативный перевод: «начальники над 1000 воинов» или 2) слово, переведенное как «тысячи», не представляет точных цифр, а является названием большого военного подразделения. Альтернативный перевод: «начальники крупных военных подразделений» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

9441CH1525sdu8translate-names0Овед-Едом

Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

9451CH15263c72Общая информация:

Коментарии к данному стиху отсутствуют.

9461CH1527p9xrfigs-activepassive0Давид, все левиты, которые несли ковчег, певцы и Хенания, начальник музыкантов и певцов, были одеты в одежду из виссона. На Давиде был ещё льняной ефод.

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Давид, левиты, которые несли ковчег, певцы, и Хенания, начальник музыкантов и певцов, были одеты в льняные одежды» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])

9471CH1527k6dh0льняной

ткань из волокон льна

9481CH1527dtb7translate-names0Хенания

Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

9491CH1528j7lsfigs-hyperbole0Так весь Израиль вносил ковчег

Слово «весь» является обобщением. Альтернативный перевод: «Так великое множество израильтян внесла ковчег» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

9501CH1528ec2etranslate-unknown0кимвалов

две тонкие круглые металлические пластины, которые ударяются друг о друга, чтобы издать громкий звук 1 Chronicles 13:8. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown]])

9511CH1529hd590Когда ковчег завета Господа входил в город Давида

«как люди принесли ковчег завета Госопда в город Давидов»

9521CH1529vj56translate-names0Мелхола

Это имя жены Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

9531CH1529miz6figs-metonymy0стала презирать его в своём сердце

«сердце» представляет мысли или эмоции. Альтернативный перевод: «она его презирала» или «она его ненавидела» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])

9541CH16introabcg0

1 Паралипоменон 16 Общие сведения

Структура и формат

В главах 15 и 16 рассказывается, как Давид организовал священников и левитов. (См:[[rc://ru/tw/dict/bible/kt/priest]])

В некоторых переводах каждая строка стиха направлена дальше, чем остальная часть текста, чтобы ее было легче читать. ULB делает это с поэтическим псламом в 16: 8-36.

Особые темы в этой главе

Псалом Давида

Когда Давид организовал священников в их служении в шатре, он написал псалом хвалы Господу.

Ссылки:

<< | >>

9551CH161p8df0Общая информация:

Слово «принесли» в этих стихах относится к священникам и левитам.

9561CH161p6yr0Богу

“Богу”

9571CH162jb7ffigs-metonymy0После того как Давид закончил приношение всесожжения и мирных жертв

Это метоним для Давида, направляющего священников, которые совершали жертвы. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])

9581CH162ez3kfigs-metonymy0он благословил народ именем Господа

Благословить «именем Господа» означает благословить силой и властью Господа или как его представителя. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])

9591CH163v43bfigs-metonymy0раздал всем израильтянам

Это было сделано под властью и руководством Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])

9601CH163st2t0кружке вина

вино это сброженный виноградный сок

9611CH164647fОбщая информация:

Коментарии к данному стиху отсутствуют.

9621CH165jw5ttranslate-names0Захарию, Иеиела, Шемирамофа, Иехиила, Маттафию, Елиава, и Ванею, Овед-Едома и Иеиела

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

9631CH165tj1ftranslate-ordinal0вторым за ним

Это означает рядом с ним согласно его власти и положения. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]])

9641CH165gc6htranslate-unknown0кимвалах

две тонкие круглые металлические пластины, которые ударяются друг о друга, чтобы издать громкий звук. Посмотрите, как вы перевели это в 1 Chronicles 13:8. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown]])

9651CH166z9ratranslate-names0Ванею

Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

9661CH167b76p0В этот день

«В этот день» относится к тому дню, когда ковчег завета был перенесен из дома Оведа Едома в Иерусалим.

9671CH167n4ft0псалом для прославления

“песня благодарения”

9681CH168zxi8figs-metonymy0провозглашайте Его имя

«Его имя» представляет Господа. Альтернативный перевод: “призовите Господа” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])

9691CH168rxi7figs-metonymy0народах

Это относится к людям из разных стран. Дополнительный перевод: «люди из разных народов» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])

9701CH1693389Общая информация:

Коментарии к данному стиху отсутствуют.

9711CH1610hd27figs-metonymy0хвалитесь Его святым именем

Здесь «Его святым именем» представляет Господа. Альтернативный перевод: «Хвались тем, кем является Господь» или «Хвались Господом» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])

9721CH1610q1vrfigs-synecdoche0пусть веселится сердце тех, кто ищет Господа

«сердце» представляет человека, который ищет Господа. Альтернативный перевод: «Пусть радуются люди, которые ищут Господа» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

9731CH1611bgd7figs-idiom0Ищите Господа и Его силу

«искать Его силу» значит просить его укрепить тебя. Альтернативный перевод: «Ищите Господа и попросите его дать тебе силы» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])

9741CH1611rk4c0ищите непрестанно Его лицо

“всегда стремиться быть рядом с Ним”

9751CH1612bz860вспоминайте чудеса

“помни чудеса”

9761CH1612eh7tfigs-ellipsis0Его знамения

Альтернативный перевод: «вспомни чудеса Его» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

9771CH1612jnr7figs-metonymy0суды Его уст

«уста» относится к тому, что говорил Госопдь. Альтернативный перевод: «Указы, которые Он провозглашал» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])

9781CH1613m2fpfigs-parallelism0вы, потомки Израиля, Его рабы, сыновья Иакова, Его избранные

Эти фразы имеют сходные значения и используются для того чтобы сделать акцент. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]])

9791CH1614ys9kfigs-metonymy0Его суды по всей земле

«вся земля» относится ко всем людям земли. Альтернативный перевод: «Его законы для всех людей земли» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])

9801CH1615mta5figs-parallelism0помните Его завет … в тысячу родов

Эти две фразы имеют одинаковое значение и используются вместе для того чтобы сделать акцент. Альтернативный перевод: «помни Его вечный завет, обещание, которое он дал на тысячу поколений» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])

9811CH1615fl7zfigs-idiom0помните Его завет

Это значит помнить и размышлять о Его завете. Альтернативный перевод: «Помни о Его завете» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])

9821CH1615ucv4translate-numbers0тысячу родов

“1,000 поколений” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

9831CH1616wc6kfigs-idiom0то, что завещал Аврааму, в чём клялся Исааку

И завет, и клятва относятся к одному и тому же обещанию, которое Господь дал своему народу. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]])

9841CH1616zn3zfigs-parallelism0в чём клялся Исааку

Это относится к клятве, которую он ранее дал Исааку. Альтернативный перевод: «клятву, которую Он дал Исааку» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

9851CH1616eh2rfigs-ellipsis0his oath to Isaac

This refers to the oath that he had previously made to Issac. Alternate translation: “his oath that he made to Isaac” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

9861CH1617117cОбщая информация:

Коментарии к данному стиху отсутствуют.

9871CH1618z85y0Общая информация:

Слово «тебе» в этом стихе относится к Израилю.

9881CH1618w2gc0в наследие

“твоя часть”

9891CH1619xxj70Общая информация:

Слово «они» в этом стихе относится к Израилю.

9901CH1619d6whfigs-explicit0были переселенцами

Альтернативный перевод: «иностранцы на Ханаанской земле» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])

9911CH1620swt60Общая информация:

Слово «они» в этом стихе относится к Израилю.

9921CH1620c9kjfigs-parallelism0от народа к народу и из одного царства к другому народу

Эти две фразы имеют сходные значения и используются вместе для акцента. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]])

9931CH1621pef40Общая информация:

Слова «они» и «их» в этом стихе относятся к Израилю.

9941CH1621bh4d0за них

“для их благополучия”

9951CH1622l3gsfigs-hyperbole0Не прикасайтесь к Моим помазанникам

Здесь «прикосновение» означает навредить. Это преувеличение, которое использовал Господь, чтобы усилить своё предупреждение не навредить Его народу. Альтернативный перевод: «Не навреди людям, которых я помазал» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

9961CH1623ahj3writing-poetry0Общая информация:

Параллелизм распространен в иудейской поэзии. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/writing-poetry]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]])

9971CH1623zh12figs-metonymy0вся земля

Это относится к всем людям земли. Альтернативный перевод: «все люди, которые живут на земле» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])

9981CH1623fd6rfigs-abstractnouns0несите радостную новость о Его спасении

Абстрактное существительное «спасение» можно перевести с помощью глагола «сохранить». Альтернативный перевод: «объявите, что Он спас нас» или «скажите людям, что Он тот, кто спасает» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

9991CH1623cc7q0изо дня в день

“каждый день”

10001CH1624qr3t0Провозглашайте язычникам Его славу

“расскажите всем людям в каждой нации о Его великой славе”

10011CH1625spj1figs-activepassive0потому что Господь велик и достоин хвалы

Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «Госопдь велик. Восхваляйте Его» или «Госопдь велик, и люди должны восхвалять Его» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])

10021CH1625w757figs-activepassive0страшен более всех богов

Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «бойся его более всех других богов» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])

10031CH162697daОбщая информация:

Коментарии к данному стиху отсутствуют.

10041CH1627c6mkfigs-personification0Перед Его лицом слава и величие

Автор говорит так, как будто слава и величие — это люди, которые стоять перед царём. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-personification]])

10051CH1627gj760Перед Его лицом

«вокруг него» или «где он»

10061CH1627ltu6figs-personification0на Его месте могущество и радость

Автор говорит так, как будто могущество и радость — это люди, которые находятся в святилище Госопда. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-personification]])

10071CH1627tn190на Его месте

“в Его храме” или “в Его святилище”.

10081CH1628xdy90Воздайте Господу

«Хвалите Господа»

10091CH1628p45cfigs-abstractnouns0воздайте Господу славу и честь

Абстрактные существительные «слава» и «честь» могут быть сформулированы как прилагательные. Альтернативный перевод: «Хвала Госопду, потому что Он славный и сильный» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

10101CH1629gji5figs-abstractnouns0воздайте Господу славу Его имени

Абстрактное существительное «слава» можно сформулировать как глагол или прилагательное. Альтернативный перевод: «Прославляй Господа так, как Он достоин» или «Провозгласи, что Госопдь прославлен так, как Он достоин» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

10111CH1629j5b6figs-metonymy0Его имени

Здесь «Его имя» относится к личности Бога. Альтернативный перевод: «из-за Него» или «Он заслуживает» или «Он достоин получить» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])

10121CH1629vwz4figs-explicit0поклонитесь Господу

Подразумеваемая информация состоит в том, что люди должны были поклониться в благоговении. Альтернативный перевод: “благоговейно поклонитесь Госопду” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-symaction]])

10131CH1629ff2xfigs-abstractnouns0в великолепии Его святыни

Абстрактные существительные «великолепие» и «святость» можно перевести как прилагательные. Альтернативный перевод: «потому что Он прекрасен и свят» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

10141CH1630sre80Трепещи

дрожать от страха

10151CH1630i8ccfigs-metonymy0вся земля

Это метоним для всех людей, которые живут на земле. Альтернативный перевод: «все люди живущие земле» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])

10161CH1631nw3pfigs-personification0Пусть веселятся небеса, пусть торжествует земля

Возможные значения: 1) о небесах и земле говорят как о людях, испытывающих эмоции. Альтернативный перевод: «Пусть будет так, будто небеса радуются, а земля торжествует», или 2) «Небеса» и «Земля» являются метонимами для тех, кто живет в этих местах. Альтернативный перевод: «Пусть радуются те, кто живет на небесах, и торжествуют те, кто живет на земле» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-personification]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])

10171CH1632erj7figs-explicit0что его наполняет, пусть радуется

Подразумевается, что это относится ко всем существам, живущим в море. О них говорят так, будто они должны кричать от радости, как это могли бы делать люди. Альтернативный перевод: «морские существа радостно кричат» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-personification]])

10181CH1632wzv5figs-personification0поле и всё, что на нём

«Пусть поля и всё, что на них, будет радоваться». Автор говорит, как будто поля и животные, которые живут в них, имеют эмоции, как люди. Альтернативный перевод: «Пусть будет так, как будто сами поля и все живущие на них животные радуются» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-personification]])

10191CH1633y73kfigs-personification0Пусть вместе ликуют все лесные деревья

О деревьях говориться, как если бы они были людьми, которые могли бы кричать от радости. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-personification]])

10201CH1634x1rsfigs-abstractnouns0потому что Его милость вечна

Абстрактное существительное «вечна» можно сформулировать как «верный». Альтернативный перевод: «ибо Он преданно любит нас вечно» или «потому что Он верен своему завету вечно» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

10211CH1635f9i7figs-metonymy0от народов

Здесь “народы” представляют людей из этих народов. Альтернативный перевод: «от людей других народов» или «от войск других народов» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])

10221CH1635d411figs-metonymy0Будем славить Твоё святое имя

Альтернативный перевод: «Благодарим тебя» или «Благодарим Господа» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])

10231CH1636b74gfigs-merism0от века и до века

Это относится к двум крайностям и означает на все времена. Альтернативный перевод: “вечность” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-merism]])

10241CH1636du1rfigs-hyperbole0весь народ

Это обобщение относится к группе людей, собравшихся для поклонения Госопду. Альтернативный перевод: «Люди» или «Все, кто был там» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

10251CH1637wmj60его братьев

“его родственники”

10261CH1637rwj3figs-explicit0служили … постоянно, каждый день

Подразумеваемая информация заключается в том, что они должны были выполнять ежедневные обязанности, которые были даны в законе Господа. Альтернативный перевод: «каждый день, как того требовал закон» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])

10271CH1638zt8ktranslate-names0Овед-Едом … Идифун … Хоса

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

10281CH1638ib12translate-numbers0шестьдесят восемь человек

“68 человек” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

10291CH1639z25u0перед жильём Господа

“служить в скинии”

10301CH1640l7aq0утром и вечером

“каждый день”

10311CH1640tg770continually morning

“every day, morning”

10321CH1641n9yx0Емана, Идифуна

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

10331CH1641dc3etranslate-names0Heman…Jeduthun

These were names of men. (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

10341CH1642tp6utranslate-unknown0кимвалах

две тонкие круглые металлические пластины, которые ударяются друг о друга, чтобы издать громкий звук. Посмотрите, как вы перевели это в 1 Chronicles 13:8. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown]])

10351CH1642aw82figs-explicit0поставил при воротах

Подразумевается, что они должны были охранять вход в скинию. Альтернативный перевод: «охраняемый вход в скинию» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])

10361CH1643c696Общая информация:

Коментарии к данному стиху отсутствуют.

10371CH17introabch0

1 Паралипоменон 17 Общие сведения

Особые темы в этой главе

Строительство храма

Давид хотел построить храм для Бога, но Бог не позволил ему. Вместо этого он пообещал, что его сын, Соломон, построит храм, и он пообещал, что у Давида будет потомок, который будет царем вечно. (См: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/temple]] и [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/promise]] и [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/eternity]])

Ссылки:

<< | >>

10381CH171h1g5writing-newevent0Когда

Эта фраза используется здесь, чтобы отметить начало новой части истории. Если в вашем языка есть способ сделать это, вы можете использовать его здесь. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/writing-newevent]])

10391CH171p2as0жил

комфортно и счастливо, без желания куда то двигаться или что то менять

10401CH171fbn8figs-explicit0Я живу в доме из кедра

Кедр — это род дерева, известное своей прочностью. Если у вас есть эквивалентный тип дерева в вашей культуре, вы можете использовать это имя, иначе вы можете перефразировать это. Альтернативный перевод: «Я живу в прочном, долговечном доме» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])

10411CH171a6bkfigs-explicit0ковчег завета Господа — под шатром

Шатёр — это временное жилище. Если в вашей культуре нет шатра, вы можете сказать это по-другому. Альтернативный перевод: «Ковчег завета Господа остаётся во временном месте» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])

10421CH172ing2figs-metonymy0Делай всё, что у тебя на сердце

Здесь «сердце» представляет разум. Альтернативный перевод: «делай то, что считаешь нужным» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])

10431CH172s1aafigs-idiom0Бог с тобой

«с тобой» означает, что Бог помогает и благословляет Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])

10441CH173u2safigs-idiom0было Божье слово к Нафану

Идиома «было Божье слово» используется для представления особого послания от Бога. Альтернативный перевод: «Бог дал послание Нафану. Он сказал» или «Бог передал это послание Нафану». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])

10451CH174qz9jfigs-quotesinquotes0Пойди и скажи Моему рабу Давиду, что не ты построишь Мне дом для обитания

Это цитата в цитате. Может быть необходимо перевести их как косвенные цитаты. Альтернативный перевод: «Иди и скажи Давиду, слуге моему, что он не тот, кто построит дом, в котором я буду жить» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://ru/ta/man/translate/figs-quotations]])

10461CH174i8330построишь Мне дом

«дом» означает храм. В 1 Chronicles 17:10 Господь скажет, что построит дом для Давида. Там «дом» означает семью. Если на вашем языке есть слово, которое может выразить обе идеи, используйте его здесь и в 17:10.

10471CH175flw8figs-explicit0вывел сыновей Израиля

Подразумеваемая информация состоит в том, что это относится к Богу, который выводит Израиль из земли Египетской. Альтернативный перевод: «Я привел израильтян на землю обетованную из земли Египетской» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])

10481CH175p6iafigs-doublet0из скинии в скинию

Оба слова описывают одно и то же и подчеркивают, что Он жил в месте, которое не являлось постоянным строением. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]])

10491CH176t7p8figs-quotesinquotes0сказал ли Я хоть слово кому-нибудь из израильских судей, которым Я велел пасти Мой народ: “Почему вы не построите для Меня дом из кедра?“

Это цитата в цитате. Прямая цитата может быть сформулирована как косвенная цитата. Альтернативный перевод: «Разве я когда-нибудь спрашивал кого-либо из израильских лидеров, которых я назначил пасти мой народ, почему они не построили мне кедровый дом?» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-quotations]])

10501CH176p7rbfigs-rquestion0сказал ли Я хоть слово кому-нибудь из израильских судей

Господь использует вопрос, чтобы подчеркнуть, что он никогда не просил ни одного из израильских лидеров построить ему дом. Альтернативный перевод: «Я никогда ничего не говорил ни одному из израильских лидеров» (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]])

10511CH176rm3dfigs-metaphor0которым Я велел пасти Мой народ

О тех, кто является лидерами народа Израиля, говориться, что они были пастухами, а люди были овцами. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])

10521CH176t1pmfigs-rquestion0Почему вы не построите для Меня дом из кедра?

Если бы Господь задал руководителям этот вопрос, он бы использовал вопрос, чтобы бранить их за то, что они не построили ему кедровый дом. Но Госопдь сказал ранее, что он не задавал им этот вопрос. Альтернативный перевод: «Ты должен был построить мне дом из кедра». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]])

10531CH177a1mi0Общая информация:

Господь описывает свои обещания царю Давиду через пророка Нафана.

10541CH177w1hc0И теперь

Это не означает «в данный момент», но используется для привлечения внимания к важному пункту, который следует.

10551CH177fx8w0скажи Моему рабу Давиду

Господь всё ещё говорит пророку Нафану, что он должен сказать Давиду.

10561CH177dv1xfigs-metonymy0Я забрал тебя от стада овец

Работа Давида как пастыря упоминается местом, где он наблюдал за своими овцами. Альтернативный перевод: «Я взял тебя с от стада овец» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])

10571CH177x9vp0pasture

an area of land where animals feed on the grass. See how you translated this word in 1 Chronicles 4:39 and 4:40.

10581CH178x6ib0Связующее утверждение:

Господь продолжает описывать свои обещания царю Давиду через пророка Нафана.

10591CH178d9nnfigs-idiom0был с тобой

«с тобой» означает, что Господь помог и благословил Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])

10601CH178v8lkfigs-metaphor0уничтожил всех твоих врагов

Говоря, что Господь уничтожает врагов Давида, это как будто Господь отрезал их, как можно было бы срезать кусок ткани или срубить ветку с дерева. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])

10611CH178equ2figs-metonymy0сделал твоё имя

Здесь «имя» представляет репутацию человека. Альтернативный перевод: «Я сделаю твоё имя великим и известным» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])

10621CH178hn4i0подобным именам великих

Фраза «великих» означает известные личности.

10631CH179k84t0Связующее утверждение:

Господь продолжает описывать свои обещания царю Давиду через пророка Нафана.

10641CH179r1v30Я устроил место

“Я выберу место”

10651CH179s4hufigs-metaphor0укоренил его

О Боге, дающем людям жить на земле постоянно и безопасно, говорится, как если бы он посадил их на земле. Альтернативный перевод: «Я помогу им там осесть» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])

10661CH179sam6figs-activepassive0не потревожат

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «никто никогда их не побеспокоит» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])

10671CH1710n6640Общая информация:

Слова «твоих» и «тебе» в этом стихе относятся к Давиду.

10681CH1710wp9a0Связующее утверждение:

Господь продолжает описывать свои обещания царю Давиду через пророка Нафана.

10691CH1710bpr4figs-metonymy0в те дни

Здесь «дни» представляет более длительный период времени. Альтернативный перевод: «в то время» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])

10701CH1710t58a0Я поставил судей

После того, как народ Израиля вошел в землю Ханаанскую и до того, как у него были цари, чтобы управлять ими, Бог назначил лидеров, называемых «судьями», чтобы вести их во времена бед.

10711CH1710aj3lfigs-idiom0над Моим народом Израилем

Быть во власти — значит быть над кем-то. Альтернативный перевод: «править народом моим Израилем» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])

10721CH1710dgf70смирил

сделать человека или животное неспособным нападать

10731CH1710vs5wfigs-metonymy0устроит тебе дом

Здесь метоним «дом» относится к предкам Давида, как правители Израиля. В 1 Chronicles 17:4 Бог сказал Давиду, что он не будет тем, кто построит дом для Госопду. Там «дом» представлял собой храм. Если на вашем языке есть слово, которое может выразить обе идеи, используйте его здесь и в 17: 4. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])

10741CH1711y3re0Связующее утверждение:

Господь продолжает описывать свои обещания царю Давиду через пророка Нафана.

10751CH1711tzz60Когда закончатся твои дни и ты отойдёшь к твоим отцам

Обе фразы «Когда закончатся твои дни» и «ты отойдёшь к твоим отцам» имеют одинаковое значение и объединены для акцента. Это более мягкий способы обозначить смерть. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-euphemism]])

10761CH1711ej5qfigs-parallelism0Я подниму после тебя твоего потомка

О Боге, назначающем потомка Давида, говорится, как если бы Госопдь воспитал или поднял его. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])

10771CH1711t6gsfigs-metaphor0I will raise up your descendant after you

God appointing Davids descendant is spoken of as if Yahweh would raise or lift him up. (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])

10781CH1712n2wd0Связующее утверждение:

Господь продолжает описывать свои обещания царю Давиду через пророка Нафана.

10791CH1712krt9figs-metonymy0Я утвержу его престол навечно

Альтернативный перевод: «Я сделаю так, чтобы он правил Израилем вечно» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])

10801CH1713x7rm0Связующее утверждение:

Господь продолжает описывать свои обещания царю Давиду через пророка Нафана.

10811CH1713gz2c0Я буду ему отцом, а он будет Мне сыном

Пророчество в 17: 11-14 относится к Соломону, сыну Давида. Но аспекты пророчества будут исполнены Иисусом. Итак, здесь лучше всего переводить слова «отец» и «сын» вашими обычными словами которые обозначают биологического отца и сына.

10821CH1713hk4hfigs-abstractnouns0Моей милости не отниму от него, как Я отнял от того, который был прежде тебя

Альтернативный перевод: «Я никогда не перестану искренне любить его, как я перестал любить Саула» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

10831CH1714c3xe0Связующее утверждение:

Господь продолжает описывать свои обещания царю Давиду через пророка Нафана.

10841CH1714ja8tfigs-parallelism0Я поставлю его в Моём доме и в Моём царстве навечно, и его престол утвердится навсегда

Эти две фразы имеют схожие значения и подчеркивают, что династия Давида будет существовать вечно. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]])

10851CH1714s265figs-activepassive0его престол утвердится навсегда

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Я установлю его престол навсегда» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])

10861CH1714v2zqfigs-metonymy0его престол

Право царя на правление определяется местом, на котором он сидит. Альтернативный перевод: «его право на власть» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])

10871CH1715iyr20пересказал

“сказал ему”

10881CH1715qt78figs-metonymy0все эти слова

«слова» представляют то, что сказал Господь. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])

10891CH1716i3uf0Он сказал

“Давид сказал”

10901CH1716qx8efigs-rquestion0«Кто я, Господь Бог, и что такое мой дом, что Ты так возвысил меня?

Давид задает этот вопрос, чтобы выразить глубокие эмоции, которые он испытал, услышав воззвание Господа. Этот риторический вопрос можно перевести как утверждение. Альтернативный перевод: «Я и моя семья не достойны этой чести, Господь Бог». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]])

10911CH1717i65v0Связующее утверждение:

Давид продолжает говорить с Господом.

10921CH1717b7syfigs-idiom0этого оказалось мало

То, что не важно, описывается как маленькое. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])

10931CH1717d15afigs-metaphor0в Твоих глазах

Здесь глаза представляет суждение или оценку. Альтернативный перевод: «по Твоему мнению» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])

10941CH1717rxu5figs-123person0дома Твоего раба

Здесь Давид называет себя «Его рабом». Об этом можно заявить от первого лица. Альтернативный перевод: «моя семья» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-123person]])

10951CH1717kx8dfigs-metaphor0как на великого

Здесь говорится о времени, как будто это что-то, что путешествует и прибывает куда-то. Альтернативный перевод: «и что с ними будет в будущем» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])

10961CH1717xp15figs-123person0Твоего раба

Здесь Давид называет себя «Твой раб». Об этом можно заявить от первого лица. Альтернативный перевод: «я» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-123person]])

10971CH1718i49r0Связующее утверждение:

Давид продолжает говорить с Господом.

10981CH1718l6hvfigs-rquestion0Что ещё может предложить Тебе Давид?

Давид использует этот вопрос, чтобы подчеркнуть, что ему нечего сказать Господу. Альтернативный перевод: «Я больше ничего не могу Тебе сказать». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]])

10991CH1718bjc6figs-parallelism0за возвеличивание Твоего раба, Ты знаешь Своего раба

Эти две фразы имеют сходные значения и повторяются для того чтобы сделать акцент. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]])

11001CH1718d86hfigs-abstractnouns0Ты знаешь Своего раба

Альтернативный перевод: «Ты знаешь своего раба особым образом» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

11011CH1719a8490Связующее утверждение:

Давид продолжает говорить с Господом.

11021CH1719h72jfigs-123person0Для Твоего раба

Здесь Давид называет себя «Твой рабй». Об этом можно заявить от первого лица. Альтернативный перевод: «ради меня» или «для меня» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-123person]])

11031CH1719wp5s0по Твоему сердцу

“чтобы исполнить то, что Ты хотел сделать”

11041CH1720j8ka0Связующее утверждение:

Давид продолжает говорить с Господом.

11051CH1720ur5nfigs-parallelism0нет подобного Тебе и кроме Тебя нет Бога

Эти фразы имеют сходное значение и повторяются для того чтобы сделать акцент. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]])

11061CH1720a57yfigs-exclusive0о чём слышали мы своими ушами

«мы» относится к Давиду и народу Израиля. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-exclusive]])

11071CH1721sm7k0Связующее утверждение:

Давид продолжает говорить с Господом.

11081CH1721zp4rfigs-rquestion0кто подобен Твоему народу … сделать Себе имя великим и страшным делом?

Этот вопрос ожидает отрицательного ответа, чтобы подчеркнуть, что не было другой нации, как Израиль. Это может быть переведено как утверждение. Альтернативный перевод: «На земле нет народа … великими и удивительными делами». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]])

11091CH1721dx5kfigs-explicit0Ты избавил из Египта

Подразумеваемая информация заключается в том, что они были спасены от рабства. Альтернативный перевод: «Ты спас от рабства в Египте» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])

11101CH1721af1ifigs-metonymy0делать Себе имя

Здесь «имя» представляет репутацию Господа. Альтернативный перевод: «чтобы все люди знали, кто Ты» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])

11111CH1721m5i1figs-metonymy0выкупить его Себе в народ

Здесь “народ” представляют группы людей, которые жили в Ханаане. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])

11121CH1722d19s0Связующее утверждение:

Давид продолжает говорить с Господом.

11131CH1723q1850Связующее утверждение:

Давид продолжает говорить с Господом.

11141CH1723kge80Итак, теперь

«теперь» не означает «в данный момент», но используется для привлечения внимания к важному пункту, который следует.

11151CH1723ax8jfigs-activepassive0слово, которое Ты сказал о Твоём рабе и о его доме, утверди навсегда

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Сделай так как Ты обещал мне и моей семье, и пусть Твоё обещание никогда не изменится» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])

11161CH1723zv5hfigs-123person0Твоём рабе и о его доме

Давид говорит о себе в третьем лице. Об этом можно заявить от первого лица. Альтернативный перевод: «Я и моя семья» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-123person]])

11171CH1724q5q40Связующее утверждение:

Давид продолжает говорить с Господом.

11181CH1724yc8efigs-metonymy0Твоё имя

Здесь «имя» представляет репутацию Господа. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])

11191CH1724fa5lfigs-metonymy0дом Твоего раба Давида

«дом» представляет семью. Альтернативный перевод: «моя семья» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])

11201CH1724t7x4figs-activepassive0будет твёрд перед Тобой

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «безопасен из-за Тебя» или «продолжает существовать из-за Тебя» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])

11211CH1725ld4t0Связующее утверждение:

Давид продолжает говорить с Господом.

11221CH1725h2bmfigs-123person0Твой раб

Давид называет себя «Твой раб». Это можно выразить от первого лица. Альтернативный перевод: «я» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-123person]])

11231CH1725p41kfigs-metonymy0то Ты устроишь его дом

Здесь метоним «дом» относится к предкам Давида, как правители Израиля. В 1 Chronicles 17:4 Господь говорит Давиду, что он не будет тем, кто построит дом для Господа. Там «дом» представлял собой храм. Если на вашем языке есть слово, которое может выразить обе идеи, используйте его здесь и в 17: 4. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])

11241CH1725wn4q0Твой раб и дерзнул

Абстрактное существительное «дерзнул» можно выразить здесь как глагол «воодушевлять». Альтернативный перевод: «Я, твой раб, воодушевился»

11251CH1726v3hz0Связующее утверждение:

Давид продолжает говорить с Господом.

11261CH1726m68t0Теперь

Это не означает «в данный момент», но используется для привлечения внимания к важному пункту, который следует.

11271CH1727vtj40Связующее утверждение:

Давид продолжает говорить с Господом.

11281CH1727qhn5figs-123person0дом Твоего раба

Давид говорит о себе в третьем лице. Это можно выразить от первого лица. Альтернативный перевод: «мой дом» или «моя семья» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-123person]])

11291CH1727ip6nfigs-parallelism0если Ты, Господь, благословишь, то будет он благословен навечно

Эти две фразы имеют примерно одинаковое значение и повторяются здесь для акцентирования. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]])

11301CH1727b2stfigs-activepassive0будет он благословен навечно

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Ты будешь благословлять его вечно» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])

11311CH18introabci0

1 Паралипоменон 18 Общие сведения

Особые темы в этой главе

Победы Давида

Давид покорил все царства, граничащие с Израилем. Золото, серебро и бронзу, которые он получил в результате этих побед, он сохранил для строительства храма. Это может указывать на то, что он верил, что победы были одержаны благодаря Господу и, следовательно, всё что он захватил в результате победы, принадлежали Господу. (См: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/temple]])

Ссылки:

<< | >>

11321CH181d4bc0После этого

«После Божьего обещания благословить Давида»

11331CH181rze70it came about

This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

11341CH1825e14Общая информация:

Коментарии к данному стиху отсутствуют.

11351CH183il58figs-metonymy0Давид разгромил сувского царя Адраазара

Здесь говорится о Давиде и Хададезере, как будто они одни, но читатель должен понимать, что эти цари представляют их войска, которые были с ними. Альтернативный перевод: «Давид и его войска победили войска Ададезера» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])

11361CH183aq29translate-names0Адраазар

Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

11371CH183a9t80Сув

Это название страны.

11381CH183d5640когда тот шёл утвердить свою власть на реке Евфрат

“собирался к реке Евфрат, чтобы покорить людей в этом регионе”

11391CH184zr7rtranslate-numbers0тысячу колесниц

“1,000 колесниц” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

11401CH184iu5mtranslate-numbers0семь тысяч всадников

Это воины, которые передвигались на лошадях. “7,000 всадников” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

11411CH184kae9translate-numbers0двадцать тысяч пеших

Это воины, которые передвигались пешком. “20,000 пеших” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

11421CH184jcj40разрушил все колесницы

Давид сделал так, что его воины разрезали мышцы подколенного сухожилия на задних частях бедер лошадей, таким образом, они больше не были бы в состоянии бежать.

11431CH184k6ci0оставив

хранить для особого назначения

11441CH184v8sptranslate-numbers0сто колесниц

“100 колесниц” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

11451CH185xmb3translate-numbers0разгромил двадцать две тысячи

“разгромил 22,000” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

11461CH186m78m0охранное войско

группа воинов, назначенное в определенные регионы

11471CH186el4v0Господь помогал Давиду

«Господь привел Давида к победе»

11481CH187jhg50Адраазар

Это был царь сувский. Посмотрите, как вы перевели его имя в 1 Chronicles 18:3.

11491CH187p98g0которые были у рабов Адраазара

“которы носили рабы Ададезара”

11501CH188ymy9translate-names0Тивхавы и Куна

Это название городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

11511CH188j1520очень много меди

“большое количество меди”

11521CH188l1ugwriting-background0Из неё Соломон сделал медное море, столбы и сосуды

Автор добавляет эту справочную информацию, чтобы объяснить, что будет с этой бронзой позже. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/writing-background]])

11531CH188fwc70сделал медное море

Это большая медная чаша, около 5 метров в поперечнике, которая хранилась в храме для церемониального омовения.

11541CH189t1pptranslate-names0Фой

Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

11551CH189jt1htranslate-names0Имаф … Сув

Это название мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

11561CH1810h9eetranslate-names0Фой … Иорам

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

11571CH1810rpi70был в войне

“был в состоянии войны с”

11581CH1811ih3f0посвятил их Господу

«решил, что эти предметы будут использоваться только для поклонения Господу»

11591CH1811pc4f0которое он взял от всех народов

«Давид взял от всех народов, которые он победил»

11601CH1812sy89translate-names0Авесса … Саруи

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

11611CH1812zl52translate-numbers0восемнадцать тысяч идумеян

“18,000 идумеян” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

11621CH1812r8f20Соляной долине

Это название долины между Едомом и Иудеей, которая использовалась как поле битвы.

11631CH18134c89Общая информация:

Коментарии к данному стиху отсутствуют.

11641CH1814s1xe0над всем Израилем

“над всеми израильтянами”

11651CH1814e1tgfigs-abstractnouns0совершал суд и справедливость всему своему народу

Абстрактные существительные «суд» и «справедливость» можно перевести как прилагательные. Альтернативный перевод: «Он сделал то, что было справедливо и правильно для всех его людей» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

11661CH1815y9vutranslate-names0Саруи … Ахилуда

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

11671CH1815d8wx0летописцем

человек, который записывает детали особых событий

11681CH1816p7idtranslate-names0Ахитува … Авиафара … Суса

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

11691CH1816iz880Ahimelech

This spelling represents a correction of the spelling “Abimelech,” which some versions follow. The corrected spelling makes this verse agree with 2 Samuel 8:17.

11701CH1817x55dtranslate-names0Ванея … Иодая

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

11711CH1817gp59translate-names0хелефеями и фелефеями

Это названия групп людей, которые стали телохранителями Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

11721CH19introabcj0

1 Паралипоменон 19 Общие сведения

Структура и формат

Это начало истории о войне против аммонитян. Эта история продолжается в первой части следующей главы.

Особые темы в этой главе

Оскорбления

Молодой царь Аммона оскорбил Давида, когда побрил его слуг и снял с них одежду. Зная, что Давид собирается напасть на него за это, он нанял сирийских наёмников, чтобы они помогли ему. Израиль смог победить сирийских наемников.

Ссылки:

<< | >>

11731CH191i9za0После этого

Эта фраза используется здесь, чтобы отметить начало новой части истории. Если в вашем языка есть способ сделать это, вы можете использовать его здесь.

11741CH191b5fitranslate-names0Наас

Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

11751CH192dn3vtranslate-names0Наас … Аннон

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

11761CH192ql9nfigs-abstractnouns0Я окажу милость … за то добро

Абстрактное существительное «доброта» можно сформулировать как действие. Альтернативный перевод: “Я буду добрым … за то добро” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

11771CH192l5d40утешить

утешить

11781CH193z7kgfigs-rquestion0Неужели ты думаешь, что Давид прислал к тебе утешителей из уважения к твоему отцу?

Князья задали этот вопрос, чтобы настроить царя против Давида. Этот вопрос можно перевести как утверждение. Альтернативный перевод: «Ты не должны думать, что Давид чтит твоего отца, только потому что он послал людей, чтобы утешить тебя». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]])

11791CH193x9u2figs-rquestion0Не для того ли пришли к тебе его слуги, чтобы разведать, высмотреть и разорить землю?

Князья задали этот вопрос, чтобы настроить царя против Давида. Это может быть переведено как утверждение. Альтернативный перевод: «Конечно, его слуги пришли к тебе, чтобы исследовать землю, чтобы и разорить её». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]])

11801CH194xtz3figs-metonymy0Аннон взял слуг Давида

Аннон не делал этого лично, но приказал своим людям сделать это. Альтернативный перевод: «люди Аннона взяли слуг Давида» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])

11811CH194em6h0их одежду

“их одежду”

11821CH195m8hd0он послал им навстречу

“Давид послал несколько посланников, чтобы поддержать их”

11831CH195y4ydfigs-idiom0были очень опозорены

В этой идиоме стыд описывается как глубокий, чтобы показать, что он сильно повлиял на них. Альтернативный перевод: «очень стыдно» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])

11841CH195i3kf0Царь

Это относится к Давиду.

11851CH195mzq60потом возвращайтесь

“затем вернитесь в Иерусалим”

11861CH196a8dhfigs-metaphor0увидели, что стали ненавистными Давиду

Слово «ненавистными» относится к неприятному запаху. Это описывает Аммонитян как нечто неприятное и нежелательное. Альтернативный перевод: «поняли, что они стали противны Давиду» или «поняли, что они разозлили Давида» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])

11871CH196ks6ltranslate-numbers0тысячу талантов

“1,000 талантов” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

11881CH196tm1jtranslate-bmoney0талант

примерно 33 килограмма (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-bmoney]])

11891CH196xh4htranslate-names0Мааха … Сувы

Это название городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

11901CH197tc1vtranslate-numbers0тридцать две тысячи колесниц

“32,000 колесниц” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

11911CH197zt3btranslate-names0Маах … Медева

Это название городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

11921CH197apt90тридцать две тысячи колесниц

Неясно, заплатили ли аммонитяне всю тысячу талантов царю Маахе, или же они заплатили ему только часть этой суммы и дали остальное другим городам, которые послали дополнительные колесницы и всадников.

11931CH198azh70услышал об этом

«услышал, что аммонитяне выходят на войну»

11941CH198hd3z0послал

“сразиться с ними”

11951CH199zpt60у ворот города

это относится к воротам столицы Аммонитян

11961CH199d21v0а цари, которые пришли

это относится к арамейским царям, которых наняли аммонитяне, чтобы помочь им сражаться с Израилем

11971CH199pq1t0отдельно, — в поле

в поле за городом, отдельно от аммонитян

11981CH1910tlv80выстроил

“вражеские солдаты выстроились для боя”

11991CH1911m9ew0они выстроились против аммонитян

«расставил своих воинов в боевые ряды»

12001CH1911u6nwtranslate-names0Авесса

Это имя брата Иоава. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

12011CH19122c1bОбщая информация:

Коментарии к данному стиху отсутствуют.

12021CH1913n5wu0Будь мужествен, мы будем твёрдо стоять

“Будь смелым, веди себя смело”

12031CH1913v52g0за наш народ и за города нашего Бога

«ради нашего народа и ради городов нашего Бога» или «для защиты наших людей и городов нашего Бога»

12041CH1913u3hvfigs-metaphor0как Ему угодно

Альтернативный перевод: «что он считает лучшим» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])

12051CH1914eel30вступили в сражение

«двинулся вперед в сражение» или «подошел к вражеским воинам в бою»

12061CH1915y1w80Иоав пришёл в Иерусалим

Похоже, что Иоав и его воины продолжали атаковать аммонитян в их городе. Когда аммонитяне вернулись в свой город, битва закончилась, и израильтяне вернулись домой.

12071CH1916cmb90Общая информация:

Стихи 16-19 описывают вторую битву, когда сирийцы, бежали от Иоава, 1 Chronicles 19:15 затем получили подкрепление и снова напали на Израиль.

12081CH1916t16kfigs-metonymy0Сирийцы, увидев

Альтернативный перевод: «сирийцы поняли» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])

12091CH1916jj4u0отправили послов и вывели сирийцев, которые были на другой стороне реки

“запросил больше воинов для подкрепления”

12101CH1916c1n9translate-names0Совак … Адраазар

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

12111CH1917i19m0Связующее утверждение:

Этот стих продолжает описывать вторую битву, когда сирийцы, бежавшие от Иоава в 1 Chronicles 19:15 затем получили подкрепление и снова напали на Израиль.

12121CH1917w192figs-activepassive0Когда об этом сообщили Давиду

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: когда посланники Давида сказали ему, что приближается большоя сирийское авойско” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])

12131CH1917x2ehfigs-synecdoche0он собрал … выстроился

Давид не делал эти вещи в одиночку. Его начальники и военоначальники помогли ему. Альтернативный перевод: «Давид и его начальники собрались … Давид и его военоначальники выстроились» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

12141CH1917i4cefigs-hyperbole0всех израильтян

Это обобщение. Не каждый человек в Израиле пришел сражаться. Альтернативный перевод: «очень большое количество израильтян» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

12151CH1917g9ih0он собрал

“Он организовал”

12161CH1917d4k5figs-synecdoche0они сразились с ним

Здесь «с ним» относится к воинам Давида, в дополнение к Давиду. Альтернативный перевод: «сирийцы сражались с Давидом и его воинами» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

12171CH1918ps4l0Связующее утверждение:

Этот стих продолжает описывать вторую битву, когда сирийцы, бежавшие от Иоава в 1 Chronicles 19:15 получили подкрепление и снова напали на Израиль.

12181CH1918cs4ntranslate-numbers0уничтожил у сирийцев семь тысяч … сорок тысяч

“уничтожил 7,000 … 40,000” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

12191CH1919k6iq0Связующее утверждение:

Этот стих продолжает описывать вторую битву, когда сирийцы, бежавшие от Иоава в 1 Chronicles 19:15 получили подкрепление и снова напали на Израиль.

12201CH1919lej2figs-activepassive0они разбиты израильтянами

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Израиль победил их» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])

12211CH1919w6z20заключили с Давидом мир и подчинились ему

Они заключили мирное соглашение с Давидом как царем и служили израильтянам.

12221CH20introabck0

1 Паралипоменон 20 Общие сведения

Структура и формат

Эта глава заканчивает историю войны с Аммоном и рассказывает о гигантах, убитых воинами Давида.

Особые темы в этой главе

“когда цари выходят на войну”

Для царей было выгодно идти на войну весной. Возможно, это было связано с тем, что погода не была ни слишком жаркой, ни слишком холодной.

Другие возможные трудности перевода в этой главе

“Это произошло”

Это — фраза, используется, чтобы указать на события которые следуют после. Это может часто переводиться как «после», «тогда» или «затем».

Ссылки:

<< | >>

12231CH201n3jh0Через год

Эта фраза используется здесь, чтобы отметить начало новой части истории. Если в вашем языка есть способ сделать это, вы можете использовать его здесь.

12241CH201syx2writing-background0в то время, когда цари выходят на войну

Это справочная информация от автора. В холодную зиму было тяжелее вести войну, поэтому короли обычно ждали весны, чтобы напасть на своих врагов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/writing-background]])

12251CH201b2iqfigs-metonymy0когда цари выходят на войну … Иоав вывел войско

Здесь «цари» — это метоним, означающий, что цари отправили свои армии в бой. Иоав был полководцем армии Давида. Альтернативный перевод: «Цари обычно посылают свои армии на войну … Иоав привел армию Давида в бой» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])

12261CH201wwm70разорять землю

“разрушил землю”. Это относится к тому, когда армия разрушает землю, на которой их враги выращивают пищу.

12271CH201ry6xfigs-metonymy0Он пришёл и осадил Равву

«Он» относится как к воинам, так и к Иоаву. Альтернативный перевод: «Иоав и его воины окружили Равву» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])

12281CH202gq7itranslate-bmoney0талант

около 33 кг (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-bmoney]])

12291CH202it6gfigs-activepassive0был возложен на голову Давида

Это можно указать в активной форме. Возможные значения: 1) Давид надел корону на свою голову или 2) Люди Давида надели корону на голову Давиду. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])

12301CH202sk4bfigs-synecdoche0Давид вынес

«Давид» относится как к самому Давиду, также относится к воинам Давида, которые помогли Давиду сделать это. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

12311CH202sp5t0добычи

ценные вещи, взятые на войне

12321CH203t578figs-synecdoche0убивал пилами, железными мотыгами и топорами

Эти термины описывают тяжелый ручной труд, который были вынуждены делать побежденные люди.

12331CH203d9wj0Так поступил Давид со всеми городами

Альтернативный перевод: «Давиду сделал то же самое со всеми городами» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])

12341CH203b3pufigs-metonymy0David required all the cities of the people

The people are referred to by their city. Alternate translation: “David required all the peoples of the cities” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])

12351CH204d9cr0После этого

Эта фраза используется здесь, чтобы отметить начало новой части истории. Если в вашем языка есть способ сделать это, вы можете использовать его здесь.

12361CH204tsv30в Газере началась война с филистимлянами

«Израильтяне сражались с филистимлянами в Газере»

12371CH204j76atranslate-names0Газер

Это название города. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

12381CH204xp88translate-names0Совохай … Сафа

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

12391CH204qp6gtranslate-names0хушатянин … рефаимов

Это название группы людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

12401CH204uhl2figs-activepassive0они смирились

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «они покорили филистимлян» или «они победили филистимлян» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])

12411CH205g9u6translate-names0Елханам … Иаир … Лахмия

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

12421CH205vv9ptranslate-names0гефянин

Это название группы людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

12431CH205wdc6translate-names0копьё

длинный и тонкий шест.

12441CH205fh2m0древко копья было как ткацкий вал

Шест ткача был очень большим куском дерева, использовавшимся для натягивания нитей, поскольку вокруг них переплетались нити коврика. Это означает, что рукоять копья Лахмия была очень большой.

12451CH205f8pq0the staff of whose spear was like a weavers beam

A weavers beam was a very large piece of wood used to stretch strings as the threads of a rug are weaved together around them. This means the handle of Lahmis spear was very large.

12461CH206q3ln0Было

Эта фраза используется здесь, чтобы отметить начало новой части истории. Если в вашем языка есть способ сделать это, вы можете использовать его здесь.

12471CH206yy8ytranslate-names0рефаимов

Это название, данное группе людей, которые были очень высокими и сильными. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

12481CH207epr30Ионафан … Шима

Это имена людей.

12491CH208bhd70Это были те, кто родился от рефаимов в Гефе

Здесь «это» относятся к Сафа в 1 Chronicles 20:4,Лахмия в 1 Chronicles 20:5, и к рослым людям в 6 стихе.

12501CH208kv74figs-synecdoche0они были побеждены руками Давида и его слуг

Давид и его солдаты упомянуты той частью их тел, в которой они держали меч. Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Давид и его воины убили потомков Рефаима» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])

12511CH21introabcl0

1 Паралипоменон 21 Общие сведения

Особые темы в этой главе

Доверие

Верить в собственную силу вместо Божьей защиты — это грех. Давид доверял Богу и верил что Он защитить его, но затем Давид провел перепись чтобы посчитать людей военного возраста, для того чтобы он мог знать насколко сильна его армия. (See: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/trust]] and [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/sin]])

Ссылки:

<< | >>

12521CH211dfl40Сатана восстал на Израиль

Возможные значения «противник»: 1) это относится к сатане, который решил создать проблемы для Израиля, или 2) это относится к вражеской армии, которая начала угрожать Израилю.

12531CH211t4tl0подтолкнул Давида сделать перепись израильтян

«заставил Давида поступить неправильно, чтобы посчитать Израиль». Если в вашем языке есть слово, чтобы заставить кого-то разозлиться и сделать что-то, что, по его мнению, неправильно, используйте это здесь.

12541CH212qcp80сделайте перепись израильтян … чтобы я знал их число

Из 1 Chronicles 21:5 видно, что Давид хотел сосчитать только тех, кто был в состоянии сражаться.

12551CH212yst5figs-merism0от Вирсавии до Дана

Израильтяне считали эти два города своими самыми южными и самыми северными городами. Давид использует эти города для обозначения всего Израиля. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-merism]])

12561CH213k9unfigs-hyperbole0во сто раз больше того

Когда Иоав говорит чтобы армия была размером во сто раз больше того что уже есть, он хотел, чтобы армия имела больше воинов и была более могущественной. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

12571CH213f7vkfigs-rquestion0Не все ли они, господин мой царь, рабы моего господина? Для чего же требует этого мой господин? Чтобы это засчиталось Израилю в вину?

Иоав использует эти три риторических вопроса, чтобы сказать Дэвиду, что перепись была плохой идеей. Похоже, что Давид полагался на размер своих войск вместо того, чтобы доверять Господу, и, таким образом, сделал Израиль виновным в грехе. Эти риторические вопросы можно перевести как утверждения. Альтернативный перевод: все они, господин мой царь, твои рабы. Не требуй этого мой господин. Ты зачислишь это в вину народу Израиля доверяя своей военной мощи”. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]])

12581CH213d7vy0Для чего же требует этого мой господин?

Слово «этого» относится к плану Давида провести перепись израильтян.

12591CH214qfg60Но царское слово пересилило Иоава

«повеление царя преобладало, несмотря на возражения Иоава»

12601CH214uve3figs-explicit0Иоав пошёл, обошёл весь Израиль

Из приказа Давида в 1 Chronicles 21:2 ясно, что Иоав пошел, чтобы считать народ Израиля. Это можно четко сформулировать. Альтернативный перевод: «Иоав ушёл и пошёл по всему Израилю, чтобы сосчитать людей» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])

12611CH215zd6etranslate-numbers01,100,000 мужчин

“миллион сто тысяч мужчин” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

12621CH215m1f9figs-metonymy0обнажающих мечи

Альтернативный перевод: «люди, которые были готовы служить в качестве воинов» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])

12631CH215uid1translate-numbers0470,000 иудеев

“четыреста семьдесят тысяч иудеев” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

12641CH216gg2sfigs-activepassive0А левитов и вениамитян он между ними не считал

Левиты должны были руководить поклонением, а не сражаться. Непонятно, почему Иоав не посчитал Вениамина. Альтернативный перевод: «Но Иоав не считал людей из колен Левия и Вениамина» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])

12651CH216kb2hfigs-activepassive0царское слово было противно Иоаву

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Иоав был оскорблен тем, что повелел Давид» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])

12661CH217yh470Это дело

«это дело» относится к плану Давида по подсчету всех людей Израиля, которые способны сражаться.

12671CH217eda40Он поразил Израиль

Природа этого поражения не ясна. Видимо, этого было достаточно, чтобы Давид понял, что Господь был разгневан на него за то, что Давид провел перепись.

12681CH218b3vdfigs-idiom0прости вину Твоего раба

Это идиома. Здесь говорится о прощении как о снятии вины. Альтернативный перевод: “прости меня” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])

12691CH218c9prfigs-123person0вину Твоего раба

Давид называет себя рабом Бога. Альтернативный перевод: «моя вина» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-123person]])

12701CH2112j66efigs-metonymy0их меч будет доставать до тебя

Здесь «их мечи» представляет смерть в бою. Альтернативный перевод: «быть убитым ими в бою» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])

12711CH2112sqj1figs-metonymy0на земле будут меч Господа и язва

Здесь о язве говориться как о мече Господа, потому что «меч» является метонимом смерти. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])

12721CH2112m26u0всё уничтожать

«убивать людей, которые живут в каждой части земли»

12731CH2112g7adfigs-explicit0что мне ответить Пославшему меня

Тот, кто послал его, был Господь. Это может быть указано явно. Альтернативный перевод: «Я должен ответить Господу, который послал меня» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])

12741CH2113it5hfigs-metonymy0лучше я ввергнусь в руки Господа … только бы мне не ввергнуться в руки людей

Здесь «рука» представляет силу, чтобы навредить или наказать Израиль. Альтернативный перевод: «Позволь мне быть наказанным Господом, а не людьми» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])

12751CH2113twc80лучше я ввергнусь

Народ Израиля погибнет от язвы, но Давид говорит об этом так, будто его самого убивают.

12761CH2113ue890руки людей

«руки людей»

12771CH2113lbc80очень велико Его милосердие

“Господь очень милостив”

12781CH2114x3xvfigs-metonymy0на Израиль

Здесь Израиль является метонимом, который представляет народ Израиля. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])

12791CH2114yru8translate-numbers0умерло семьдесят тысяч израильтян

“70,000 израильтян умерло” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

12801CH2115x7c8figs-metonymy0пожалел об этом

Альтернативный перевод: «решил не уничтожать Иерусалим» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])

12811CH2115fg8rfigs-exclamations0Хватит!

Это восклицание означает, что «Ты убили достаточно людей!» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-exclamations]])

12821CH2115v976figs-idiom0Теперь опусти свою руку

Это идиома, которая означает перестать что-то делать. Альтернативный перевод: «Не убивай жителей Иерусалима» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])

12831CH2115z2zntranslate-names0Орны

Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

12841CH2116fvb4writing-symlanguage0стоящего между землёй и небом

Это символический язык для обозначения того, что ангел был послан Господом который на небесах, чтобы судить людей которые на земле. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/writing-symlanguage]])

12851CH2116g14ctranslate-symaction0с мечом в его руке, обнажённым и простёртым на Иерусалим

Ангел с мечом в руке — это символическое действие, которое показывает, что он готов напасть на Иерусалим. Это символично, потому что суд был болезненным. Альтернативный перевод: «держа меч в руке, как будто готов напасть на Иерусалим» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-symaction]])

12861CH2116kcf6translate-symaction0одетые в траурные одежды, упали лицами вниз

Это были символы покаяния. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-symaction]])

12871CH2117gb27figs-rquestion0Не я ли приказал посчитать народ?

Давид использует этот вопрос, чтобы подчеркнуть, что именно он согрешил, сосчитав людей. Альтернативный перевод: «Я тот, кто приказал посчитать войско». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]])

12881CH2117ff57figs-metaphor0а эти овцы

Давид говорит о людях Израиля, как будто они были овцами, которые известны тем, что доверяют и следуют за своим вождем. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])

12891CH2117i7jvfigs-rquestion0что сделали?

Давид использует этот вопрос, чтобы попросить Бога не наказывать людей. Этот риторический вопрос можно перевести как утверждение. Альтернативный перевод: «Они не сделали ничего заслуживающего наказания». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]])

12901CH2117g5xgfigs-metonymy0Пусть Твоя рука будет на мне и на доме моего отца

«рука» представляет силу Господа наказывать. Альтернативный перевод: «Накажи меня и мою семью» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])

12911CH2118lye50Пусть Давид придёт

Это гумно, которое стал будущим местом храма, было самой высокой точкой в Иерусалиме.

12921CH2118uzj70Орны

Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в 1 Chronicles 21:15.

12931CH2119k7cc0Давид пошёл

Это гумно, которое стал будущим местом храма, было самой высокой точкой в Иерусалиме.

12941CH2119s65mfigs-metonymy0по слову Гада, которое он говорил от имени Господа

Говорить «от имени Господа» означает говорить с Его силой и властью или как его представитель. Альтернативный перевод: «как Гад сказал Давиду, от имени Господа » (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])

12951CH2120zfu6figs-explicit0скрылся вместе с четырьмя сыновьями

Они боялись ангела. Это можно сделать более явным. Альтернативный перевод: «спрятались, потому что они испугались ангела» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])

12961CH2121h291translate-symaction0поклонился Давиду лицом до земли

Эта фраза описывает, что Орнан поклонился лицом до земли. Поклоняться перед кем-то — это способ проявить смирение и уважение. Более глубокий поклон демонстрирует большее смирение и уважение. Альтернативный перевод: «поклонился лицом до земли» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-symaction]])

12971CH2122dej50за настоящую цену

«Я заплачу полную цену за место под гумном»

12981CH2123pz4mfigs-explicit0Возьми себе

Это подразумевает, что Давид должен взять землю, не заплатив за нее. Альтернативный перевод: «Возьми это как подарок» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])

12991CH2123qs9lfigs-metonymy0что ему угодно

Альтернативный перевод: «всё, что ты решишь делать с этим местом» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])

13001CH2123yz6wtranslate-unknown0молотильные орудия

Это молотильные орудия, с приспособленнием внизу и быки которые тянули это прспособление для того чтобы отделить зерно от его стеблей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown]])

13011CH2124q3rf0за настоящую цену

Посмотрите, как вы перевели это в 1 Chronicles 21:22.

13021CH2125hc6ltranslate-numbers0шестьсот шекелей золота

“600 шекелей золота” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

13031CH2125q1jjtranslate-bmoney0шекель

единица веса, равная примерно 11 граммам (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-bmoney]])

13041CH2125c3yg0За это место

“за гумно”

13051CH2126sw5c0призвал Господа

«Он просил Господа о помощи»

13061CH2126vrk30Он услышал его, послав на жертвенник всесожжения огонь с неба

«Тот кто ответил ему, послав огонь с неба на жертвенник, где Давид приносил всесожжения»

13071CH2127i8e5translate-symaction0Верни твой меч в ножны

Ангел, положивший свой меч обратно в ножны, является символическим действием, чтобы показать, что он не будет продолжать убивать людей. Альтернативный перевод: ангел вложил меч в ножны, чтобы показать, что он перестал убивать людей” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-symaction]])

13081CH2127ccx40ножны

чехол для меча или ножа

13091CH2128hsc20Орна

Переведите его имя как в 1 Chronicles 21:15.

13101CH2129a7w6writing-background0в то время

Стихи 29-30 — справочная информация, объясняющая, почему Давид приносил эту жертву на гумне, а не на жертвеннике в скинии. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/writing-background]])

13111CH2130q136writing-background0Связующее утверждение:

Стихи 29-30 — справочная информация, объясняющая, почему Давид приносил эту жертву на гумне, а не на жертвеннике в скинии. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/writing-background]])

13121CH2130znd40спросить Бога

«просить Бога сказать Давиду, что он должен делать»

13131CH2130d6s2figs-metonymy0был напуган мечом ангела Господа

«меч» означает быть убитым ангелом Господа. Альтернативный перевод: «боялся, что его убьет ангел Господа» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])

13141CH22introabcm0

1 Паралипоменон 22 Общие сведения

Структура и формат

В этой главе начинается новый раздел, продолжающийся до конца книги. Давид начинает готовить вещи, необходимые для строительства храма. (См: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/temple]])

Особые темы в этой главе

Соломон

Помимо подготовки к строительству храма, собирая припасы, Давид также готовит своего сына Соломона к строительству храма. Давид наставляет Соломона повиноваться Богу. Это то, что наиболее необходимо.

Ссылки:

<< | >>

13151CH221b7lu0Вот

“На этом гумне”

13161CH222f6ly0каменотёсов

люди, которые собирали большие камни и разрезали их до нужного размера, чтобы строители могли использовать камни в стенах и зданиях

13171CH223j9lr0петель

предметы, которые соединяют два предмета вместе. «зажимы» или «петли»

13181CH223t891figs-activepassive0множество меди без меры

Это преувеличение, чтобы показать, что было очень большое количество меди. Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «столько меди, что никто не мог ее взвесить» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

13191CH224k17ifigs-activepassive0кедровых деревьев без счёта

Это преувеличение, чтобы показать, что там было очень большое количество кедровых деревьев. Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «так много кедровых деревьев, что никто не мог их сосчитать» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

13201CH224g5hqwriting-background0сидоняне и тиряне доставили Давиду множество кедровых деревьев

Это справочная информация, чтобы объяснить, кто доставил так много кедровых деревьев (См: [[rc://ru/ta/man/translate/writing-background]])

13211CH225e5dtfigs-activepassive0дом, который предстоит построить для Господа

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «дом, который он построит для Господа» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])

13221CH225l11ifigs-metonymy0должен быть величественным, для славы, украшением перед всеми землями

Здесь слово «земля» относится к людям, которые там жили. Альтернативный перевод: «чтобы люди в любой другой стране знали об этом и думали, что это великолепно» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])

13231CH225y7d60заготавливать для него

«подготовиться к строительству»

13241CH226jbb80Он позвал

“Давид позвал”

13251CH226fuj6figs-metonymy0завещал ему построить

Читатели должны понимать, что Давид планировал действия тех кто выполнял фактическую работу. Альтернативный перевод: «приказал ему наблюдать за строительством здания» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])

13261CH227yj6pfigs-metonymy0У меня было желание построить дом

Читатели должны понимать, что Давид планировал действия тех кто выполнял фактическую работу. Альтернативный перевод: «Я собирался сам наблюдать за строительством дома» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])

13271CH227twu30У меня было желание

“Я намеревался”

13281CH227d8qdfigs-rpronouns0У меня было желание построить дом

Рефлексивное «меня» означает, что Давид изначально планировал построить храм. Альтернативный перевод: «Я бы построил храм» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rpronouns]])

13291CH227b1ymfigs-metonymy0для Господа, моего Бога

Здесь «имя» представляет честь Бога. Альтернативный перевод: «чтобы почтить Господа Бога моего» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])

13301CH228l6hxfigs-metonymy0пролил много крови

Об убийстве людей здесь говорится как о пролитии их крови, где «кровь» представляет их жизни. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])

13311CH228vj2efigs-metonymy0для Меня

Здесь «имя» представляет честь Бога. Альтернативный перевод: «в Мою честь» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])

13321CH228qpz1figs-metonymy0перед Моим лицом пролил много крови на землю

Альтернативный перевод: «Я видел, что ты пролили много крови на земле» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])

13331CH229hjm60Связующее утверждение:

Давид продолжает рассказывать Соломону, что сказал ему Господь.

13341CH229dxv40будет мирным человеком

“жить в мире со всеми”

13351CH229y3mq0Я дам ему покой от всех его врагов вокруг

«чтобы между ним и всеми его врагами был мир»

13361CH229jn2m0вокруг

Это означает, что в любом месте, окружающем Израиль.

13371CH229wn4lfigs-explicit0его имя будет Соломон

«Соломон» звучит как еврейское слово «мир». Альтернативный перевод: «Его имя будет Соломон, что похоже на слово мир» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])

13381CH229zch40В его дни

“пока он правит”

13391CH2210f5k40Связующее утверждение:

Давид заканчивает рассказывать Соломону, что сказал ему Господь.

13401CH2210ca3vfigs-metonymy0для Меня дом

Здесь «имя» относится к чести. Альтернативный перевод: «Храм в мою честь» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])

13411CH2210szm1figs-metaphor0будет Мне сыном, а Я ему — Отцом

Бог будет обращаться с Соломоном, как если бы он был сыном Бога. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])

13421CH2210vx8zfigs-metonymy0навсегда утвержу престол его царства над Израилем

Здесь «престол» относится к власти правления царя. Альтернативный перевод: «Я сделаю так, что его потомки будут править Израилем вечно» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])

13431CH2211gz4d0Связующее утверждение:

Давид продолжает говорить с Соломоном.

13441CH2211rnl30сейчас

Давид использует это слово, чтобы представить что-то важное, что он собирается сказать.

13451CH2211t9pgfigs-metonymy0построил

Соломон не будет лично строить храм, но он будет указывать другим делать это. Альтернативный перевод: Ты должен направлять людей на строительство» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])

13461CH2212ul460Связующее утверждение:

Давид продолжает говорить с Соломоном

13471CH2212q6li0поставит тебя над Израилем

“когда Он сделает тебя царём Израиля”

13481CH2213zf2f0Связующее утверждение:

Давид продолжает говорить с Соломоном

13491CH2213b69ifigs-parallelism0Будь твёрд и мужественен, не бойся и не унывай

Эти два предложения означают одно и то же, изложенные по-разному, чтобы подчеркнуть, что Соломону не следует бояться. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]])

13501CH2214f1m60Связующее утверждение:

Давид продолжает говорить с Соломоном.

13511CH2214m9p80я приготовил

«Я много работал, чтобы подготовить»

13521CH2214vmi30100,000 талантов

“сто тысяч талантов” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

13531CH2214vr2htranslate-numbers0талантов

около 33 кг (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-bmoney]])

13541CH2214elb9translate-bmoney0миллион

“1,000,000” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

13551CH2214gj8ytranslate-numbers0ты прибавь к этому ещё

«Тебе нужно будет прибавить к этому количеству»

13561CH2214cqk20You must add more to all this

“You will need to increase that amount”

13571CH2215m9hy0Связующее утверждение:

Давид продолжает говорить с Соломоном.

13581CH2215d4460каменотёсов, резчиков

Это оба рабочих, которые режут камень и готовят его для использования строителями в стенах и зданиях.

13591CH2215dwu20плотников

люди, которые работают с деревом

13601CH2215dd9tfigs-hyperbole0множество рабочих … прочих, способных на любое дело

Здесь «множество» — это преувеличение, чтобы подчеркнуть, что их было много. Альтернативный перевод: «очень большое количество всяких умелых мастеров» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

13611CH2216vv4f0Связующее утверждение:

Давид заканчивает говорить с Соломоном.

13621CH2216cih1figs-idiom0Господь будет с тобой

Это идиома, которая подразумевает, что Господь поможет Соломону добиться успеха в его деле. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])

13631CH2217ebbbОбщая информация:

Коментарии к данному стиху отсутствуют.

13641CH2218atx8figs-idiom0Не с вами ли Господь, наш Бог

Это идиома, которая подразумевает, что Господь поможет Израилю процветать. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])

13651CH2218tcz3figs-you0давший вам покой со всех сторон

«заставил все народы, которые живут вокруг Израиля, жить с ними мирно»

13661CH2218zy9p0Он отдал в мои руки жителей земли

Здесь «рука» относится к силе, чтобы победить своих врагов. Альтернативный перевод: «Он дал мне власть над всеми, кто живет вокруг нас» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])

13671CH2218yz6afigs-metonymy0покорилась земля перед Господом и перед Его народом

Это можно указать в активной форме. «Другие народы больше не нападают на Господа и его народ» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])

13681CH2218i43sfigs-activepassive0The region is subdued before Yahweh and his people

This can be stated in active form. “The other nations no longer attack Yahweh and his people” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])

13691CH2219sn8d0Связующее утверждение:

Давид продолжает говорить со всеми лидерами Израиля.

13701CH2219h4y10Итак

Это слово является введением в нечто очень важное, что Давид собирается сказать.

13711CH2219s59sfigs-metaphor0искать Господа

Поиск Господа представляет собой либо 1) просить Бога о помощи или 2) размышлять о Боге и повиноваться ему. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])

13721CH2219ejf2figs-you0расположите ваше сердце и душу

Здесь «сердце» и «душа» относятся к человеку в целом. Альтернативный перевод: «всем своим существом» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

13731CH2219b3t4figs-synecdoche0Встаньте и постройте святилище Господу Богу

Понятно, что Соломон не будет выполнять работу лично, но он будет направлять других, чтобы сделать это. Альтернативный перевод: «Встань и направь рабочих на строительство святого места» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])

13741CH2219qhu2figs-metonymy0постройте святилище Господу Богу

Альтернативный перевод: «Храм, который ты построишь в честь Господа» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])

13751CH2219jia8figs-metonymy0the house built for Yahwehs name

Here “name” refers to honor. This can be stated in active form. Alternate translation: “the temple you will build to honor Yahweh” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])

13761CH23introabcn0

1 Паралипоменон 23 Общие сведения

Структура и формат

Подготовка к строительству храма продолжается в этой главе. (См: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/temple]])

Особые темы в этой главе

Упорядочивание служения левитов

Как священники, левиты играли значительную роль в строительстве храма. Давид упорядочивал левитов в соответствии с их родами и объяснял им, чем должна заниматься каждая группа. (См: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/priest]])

Ссылки:

<< | >>

13771CH231adi90Общая информация:

Давид назначает Соломона своим преемником и организует левитских священников и служителей для служения в храме.

13781CH23293e4Общая информация:

Коментарии к данному стиху отсутствуют.

13791CH233g6etfigs-activepassive0Левиты от тридцати лет и выше были пересчитаны

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Некоторые из людей Давида считали левитов, которые были 30 лет и старше» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])

13801CH233f7mftranslate-numbers0их было тридцать восемь тысяч человек

“их было 38,000 человек” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

13811CH234hd8utranslate-numbers0Двадцать четыре тысячи из них

“из этих левитов, 24,000” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

13821CH234t318translate-numbers0шесть тысяч

“6,000 левитов” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

13831CH234wt7c0писарей и судей

Эти Левиты слушали юридические аргументы и вершили правосудие согласно закону Моисея.

13841CH234hba3translate-numbers0four thousand

“4,000 Levites” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

13851CH235fm6w0четыре тысячи

“4,000 левитов” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

13861CH235b232охранников у ворот

Эти левиты охраняли вход в храм, чтобы ни один человек, который был церемониально нечист, не мог войти.

13871CH236v8nc0по потомкам

«на основе» или «согасно тому»

13881CH236dy8mtranslate-names0Гирсону, Каафе и Мерари

Это имена сыновей Левия. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

13891CH237aha4translate-names0Общая информация:

Это список левитов по их родам. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

13901CH238nl9vtranslate-names0Связующее утверждение:

Это продолжение списка левитов по их родам. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

13911CH239f9dktranslate-names0Связующее утверждение:

Это продолжение списка левитов по их поколениям. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

13921CH2310gsa3translate-names0Связующее утверждение:

Это продолжение списка левитов по их родам. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

13931CH2311s93itranslate-names0Связующее утверждение:

Это продолжение списка левитов по их родам. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

13941CH2311khl5figs-ellipsis0главным … вторым

Слово «сын» понято. Также «второй» это порядковый номер. Альтернативный перевод: «старший сын … второй сын» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]])

13951CH2311n6vmfigs-activepassive0потому они стали считаться одним родом

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Давид считал их одним родом» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])

13961CH2312chx4translate-names0Связующее утверждение:

Это продолжение списка левитов по их родам. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

13971CH2312mbi40Сыновья Каафа … четверо

“у Каафа было 4 сына”

13981CH2313l8w8translate-names0Связующее утверждение:

Это продолжение списка левитов по их родам. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

13991CH2313agb3figs-activepassive0Аарон был отделён на посвящение к Святому Святых

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Господь выбрал Аарона, на посвящение к Святому Святых» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])

14001CH2313vcz3figs-metonymy0всегда благословлять Его именем

Здесь «Его именем» относится к полномочиям говорить как его представитель. Альтернативный перевод: «всегда благословлять людей как представителей Бога» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])

14011CH2314m922figs-activepassive0его сыновья причислены к роду Левия

Сыновья Аарона были самым важным родом левитов, но сыновья Моисея также считались левитами. Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «люди считали сыновей Моисея частью рода левитов» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])

14021CH2315aey3translate-names0Связующее утверждение:

Это продолжение списка левитов по их родам. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

14031CH2316d77ptranslate-names0Связующее утверждение:

Это продолжение списка левитов по их родам. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

14041CH2317s5fptranslate-names0Связующее утверждение:

Это продолжение списка левитов по их родам. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

14051CH2318rx9xtranslate-names0Связующее утверждение:

Это продолжение списка левитов по их родам. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

14061CH2319sbf2translate-names0Связующее утверждение:

Это продолжение списка левитов по их родам. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

14071CH2319igr5figs-ellipsis0первый … второй … третий … четвёртый

Слово «сын» понято. Кроме того, эти числа приведены в порядковой форме. Альтернативный перевод: “старший сын … второй сын … третий сын … четвертый сын” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]])

14081CH2320k5yttranslate-names0Связующее утверждение:

Это продолжение списка левитов по их родам. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

14091CH2320kjy5figs-ellipsis0первый … второй

Слово «сын» понято. Также «второй» это порядковый номер. Альтернативный перевод: «старший сын … второй сын» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]])

14101CH2321bg6qtranslate-names0Связующее утверждение:

Это продолжение списка левитов по их родам. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

14111CH2322j2vbtranslate-names0Связующее утверждение:

Это продолжение списка левитов по их родам. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

14121CH2323q86htranslate-names0Связующее утверждение:

На этом заканчивается список левитов по их родам. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

14131CH2324m224figs-activepassive0Это потомки Левия от двадцати лет и выше по домам их отцов, главы семейств

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Это были имена потомков Левия и их семей, которых люди Давида поимённо переписывали. Они были главами семейств» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])

14141CH2324tdq6translate-numbers0от двадцати лет и выше

“от 20 years old и выше” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

14151CH2325vph80дал покой

Здесь «покой» относится к миру с окружающими народами. Посмотрите, как вы перевели похожую фразу в 1 Chronicles 22:9.

14161CH2325bfp60поселил его в Иерусалиме навечно

Возможные значения: 1) Господь будет присутствовать в Иерусалиме всегда или 2) Храм Господа будет присутствовать в Иерусалиме навсегда.

14171CH2326lg3t0разные её вещи для служения

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «все вещи, которое они использовали для служения»

14181CH2327xft2figs-activepassive0по последним приказам Давида левиты перечислены

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Ибо последним повелением Давида было, чтобы люди посчитали левитов» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])

14191CH2327z88xtranslate-numbers0от двадцати лет и выше

«которым было 20 лет и старше». Посмотрите, как вы перевели эту фразу в 1 Chronicles 23:24. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

14201CH23282976Общая информация:

Коментарии к данному стиху отсутствуют.

14211CH2329jg1i0хлебами предложения

См. страницу «Translation Word» о «хлебе» для конкретного определения «хлеба предложения». Посмотрите, как вы перевели это в 1 Chronicles 9:32.

14221CH2329ylr90мукой

зерно, которое измельчается до порошкообразного состояния

14231CH2330bn2q0чтобы становились

«Левиты так же стояли в храме»

14241CH2331g7rbfigs-activepassive0при всех всесожжениях, возносимых Господу

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «всякий раз, когда священники приносили Госопду всесожжения» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])

14251CH2331rw210в начале нового месяца

Эти праздники отмечали в начале каждого нового месяца.

14261CH2331pa7b0как предписано о них, постоянно перед лицом Господа

«Всегда назначалось определенное число левитов для присутствия в храме, чтобы приносить жертвы Господу»

14271CH2332pkq60охраняли

«Левиты были ответственны за»

14281CH24introabco0

1 Паралипоменон 24 Общие сведения

Структура и формат

Подготовка к строительству храма продолжается в этой главе. (См: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/temple]])

Особые темы в этой главе

Упорядочивание служения священников

Давид организовал порядок, в котором священники должны служить. (См: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/priest]])

Ссылки:

<< | >>

14291CH241hmi60Общая информация:

В этой главе описывается, как левиты в предыдущей главе были разделены на различные группы с различными служениями.

14301CH241swd60Надав, Авиуд, Елеазар и Ифамар

Переведите имена этих людей как в 1 Chronicles 6:3.

14311CH24250e1Общая информация:

Коментарии к данному стиху отсутствуют.

14321CH243blw1translate-names0Ахимелех

Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

14331CH243wgl90распределил … по очереди

«поделили потомков Елеазара и Ифамара на группы»

14341CH244p79f0он их распределил

“Давид, Садок и Ахимелех распределили”

14351CH244eqn1translate-numbers0шестнадцать глав семейств

“16 глав семействs” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

14361CH244m76sfigs-metaphor0глав семейств

Здесь «главы» — это метафора указывающая на глав родов. Альтернативный перевод: «главы родов» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])

14371CH244lq4u0из сыновей Ифамара — восемь

«было 8 потомков Ифамара»

14381CH245i53b0Распределял их по жребию

«Они распределили их по жребию, чтобы распределение было справедливым»

14391CH246ae6ttranslate-names0Шемаия

Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

14401CH246r9vm0Нафанаил

Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в 1 Chronicles 15:24.

14411CH246wg420Ахимелех

Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в 1 Chronicles 18:16.

14421CH246g8k6figs-activepassive0Когда бросали жребий, брали одно семейство из рода Елеазара, затем из рода Ифамара

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Они выбирали одного за другим из потомков Елеазара, затем они выбирали одного за другим из потомков Ифамара» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])

14431CH247prk50Общая информация:

Отсюда начинается список из 24 жребий, которые были брошены, чтобы решить, как потомки Елеазара и Ифамара будут разделены на группы для служения в качестве священников. Этот список заканчивается в 1 Chronicles 24:18.

14441CH247kw78translate-ordinal0первый жребий … второй

«жребий № 1 … жребий № 2» Это показывает порядок, в котором семьи были выбраны по жребию. Если это неестественно для вашего языка, вы можете использовать «Первоначальный» для «Первый» и «Следующий» для всех посследующих. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]])

14451CH247e85ctranslate-names0Иегоиарив … Иедаия

Посмотрите, как вы перевели имена этих людей в 1 Chronicles 9:10. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

14461CH247s29dtranslate-ordinal0второй

Это относится ко второму по жребию. Альтернативный перевод: «второй по жребию» или «жребий № 2» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

14471CH248de1h0Связующее утверждение:

Продолжение списка, который был начат в 1 Chronicles 24:7 о 24 выпавших жребиях, для того, чтобы решить, как потомки Елеазара и Ифамара будут разделены на группы для служения в качестве священников.

14481CH248aeh1translate-ordinal0третий … четвёртый

Это относится к третьему и четвертому жребию. Альтернативный перевод: «третий жребий … четвертый жребий» или «жребий № 3 … жребий № 4» [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

14491CH248h5kctranslate-names0Харим … Сеорим

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

14501CH249ii280Связующее утверждение:

Продолжение списка, который был начат в 1 Chronicles 24:7 о 24 выпавших жребиях, для того, чтобы решить, как потомки Елеазара и Ифамара будут разделены на группы для служения в качестве священников.

14511CH249at2ltranslate-ordinal0пятый … шестой

Это относится к пятому и шестому жребию. Альтернативный перевод: «пятый жребий … шестой жребий» или «жребий № 5 … жребий № 6” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

14521CH249y3frtranslate-names0Малхия … Миямин

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

14531CH2410edj90Связующее утверждение:

Продолжение списка, который был начат в 1 Chronicles 24:7 о 24 выпавших жребиях, для того, чтобы решить, как потомки Елеазара и Ифамара будут разделены на группы для служения в качестве священников.

14541CH2410n9zatranslate-ordinal0седьмой … восьмой

Это относится к седьмому и восьмому жребию. Альтернативный перевод: «седьмой жребий … восьмой жребий» или «жребий № 7 … жребий № 8” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

14551CH2410l33ctranslate-names0Гаккоц … Авиа

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

14561CH2411f47r0Связующее утверждение:

Продолжение списка, который был начат в 1 Chronicles 24:7 о 24 выпавших жребиях, для того, чтобы решить, как потомки Елеазара и Ифамара будут разделены на группы для служения в качестве священников.

14571CH2411e1tptranslate-ordinal0девятый … десятый

Это относится к девятому и десятому жребию. Альтернативный перевод: «девятый жребий … десятый жребий» или «жребий № 9 … жребий № 10” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

14581CH2411sw24translate-names0Иешуа … Шехания

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

14591CH2412kj4w0Связующее утверждение:

Продолжение списка, который был начат в 1 Chronicles 24:7 о 24 выпавших жребиях, для того, чтобы решить, как потомки Елеазара и Ифамара будут разделены на группы для служения в качестве священников.

14601CH2412nnc3translate-ordinal0одинадцатый … двенадцатый

Это относится к одинадцатому и двенадцатому жребию. Альтернативный перевод: «одинадцатый жребий … двенадцатый жребий» или «жребий № 11 … жребий № 12” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

14611CH2412rq2dtranslate-names0Елиашив … Иаким

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

14621CH2413j8790Связующее утверждение:

Продолжение списка, который был начат в 1 Chronicles 24:7 о 24 выпавших жребиях, для того, чтобы решить, как потомки Елеазара и Ифамара будут разделены на группы для служения в качестве священников.

14631CH2413ip2ntranslate-ordinal0тринадцатый … четырнадцатый

Это относится к тринадцатому и четырнадцатому жребию. Альтернативный перевод: «тринадцатый жребий … четырнадцатый жребий» или «жребий № 13 … жребий № 14” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

14641CH2413xl3btranslate-names0Хуша … Иешевав

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

14651CH2414cy7s0Связующее утверждение:

Продолжение списка, который был начат в 1 Chronicles 24:7 о 24 выпавших жребиях, для того, чтобы решить, как потомки Елеазара и Ифамара будут разделены на группы для служения в качестве священников.

14661CH2414l5gstranslate-ordinal0пятнадцатый … шестнадцатый

Это относится к пятнадцатому и шестнадцатому жребию. Альтернативный перевод: «пятнадцатый жребий … шестнадцатый жребий» или «жребий № 15 … жребий № 16” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

14671CH2414h1zntranslate-names0Вилга … Имер

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

14681CH2415eq6z0Связующее утверждение:

Продолжение списка, который был начат в 1 Chronicles 24:7 о 24 выпавших жребиях, для того, чтобы решить, как потомки Елеазара и Ифамара будут разделены на группы для служения в качестве священников.

14691CH2415vj1vtranslate-ordinal0семнадцатый … восемнадцатый

Это относится к семнадцатому и восемнадцатому жребию. Альтернативный перевод: «семнадцатый жребий … восемнадцатый жребий» или «жребий № 17 … жребий № 18” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

14701CH2415fh6mtranslate-names0Хезир … Гапицец

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

14711CH2416ln220Связующее утверждение:

Продолжение списка, который был начат в 1 Chronicles 24:7 о 24 выпавших жребиях, для того, чтобы решить, как потомки Елеазара и Ифамара будут разделены на группы для служения в качестве священников.

14721CH2416p69ztranslate-ordinal0девятнадцатый … двадцатый

Это относится к девятнадцатому и двадцатому жребию. Альтернативный перевод: «девятнадцатый жребий … двадцатый жребий» или «жребий № 19 … жребий № 20” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

14731CH2416f9bdtranslate-names0Петахиа … Иезекииль

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

14741CH2417cva50Связующее утверждение:

Продолжение списка, который был начат в 1 Chronicles 24:7 о 24 выпавших жребиях, для того, чтобы решить, как потомки Елеазара и Ифамара будут разделены на группы для служения в качестве священников.

14751CH2417xpb1translate-ordinal0двадцать первый … двадцать второй

Это относится к двадцать первому и двадцать второму жребию. Альтернативный перевод: «двадцать первый жребий … двадцать второй жребий» или «жребий № 21 … жребий № 22” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

14761CH2417iw2ltranslate-names0Иахин … Гамул

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

14771CH2418ps350Связующее утверждение:

На этом заканчивается список, который был начат в 1 Chronicles 24:7 о 24 выпавших жребиях, для того, чтобы решить, как потомки Елеазара и Ифамара будут разделены на группы для служения в качестве священников.

14781CH2418eam7translate-ordinal0двадцать третий … двадцать четвёртый

Это относится к двадцать третьему и двадцать четвёртому жребию. Альтернативный перевод: «двадцать третий жребий … двадцать четвёртый жребий» или «жребий № 23 … жребий № 24” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

14791CH2418kys6translate-names0Делаия … Маазия

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

14801CH2419qau6figs-activepassive0Вот их порядок при служении, как им приходить в дом Господа по уставу их отца Аарона

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «следуя правилам, которые дал им Аарон, их предок» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])

14811CH2420vz7gtranslate-names0Общая информация:

Начинается список имён других сыновей Левия. Этот список заканчивается в 1 Chronicles 24:30. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

14821CH2420y1hr0Амрам

Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в 1 Chronicles 6:3.

14831CH2420zu730Шуваил

Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в 1 Chronicles 23:16.

14841CH242156e1Общая информация:

Коментарии к данному стиху отсутствуют.

14851CH2422590dОбщая информация:

Коментарии к данному стиху отсутствуют.

14861CH2423s2rv0Хеврона … Иерия … Амария … Иахазиил … Иекамам

Переведите имена этих людей как в 1 Chronicles 23:19.

14871CH2423jr6ftranslate-ordinal0второй … третий … четвёртый

“второй сын … третий сын … четвертый сын” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]])

14881CH2424n1mj0Озиил … Миха

Переведите имена этих людей как в 1 Chronicles 23:20.

14891CH2424g7e7translate-names0Шамир

Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

14901CH2425xa1x0Ишшия

Переведите имя этого человека как в 1 Chronicles 23:20.

14911CH2425x1n7translate-names0Захария

Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

14921CH2426kv6r0Мерари … Махли … Муши

Переведите имена этих людей как в 1 Chronicles 23:21.

14931CH2426kk7qtranslate-names0Иаазия

Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

14941CH2426mf5b0Из сыновей Иаазии — Бено

Скорее всего, Иазия — еще один сын Мерари. И Бено сын Иаазии. Бено упоминается в обоих стихах 26 и 27, потому что он является главой в своей семье. Однако некоторые переводы Библии переводят «Бено» как «его сын», а не используют его имя. В эти переводах Библии написано так: «и из его сыновей, Иаазия, его сын».

14951CH2427r2cmtranslate-names0Иаазия, Бено, Шогам, Заккур и Иври

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

14961CH2427hxj70у Иаазии: Бено, Шогам

Скорее всего, Иазия — еще один сын Мерари. И Бено сын Иаазии. Бено упоминается в обоих стихах 26 и 27, потому что он является главой в своей семье. Однако некоторые переводы Библии переводят «Бено» как «его сын», а не используют его имя. В эти переводах Библии написано так: «от Иаазия, его сын Шогам».

14971CH2428aaz60Махлия … Елеазар

Переведите имена этих людей как в 1 Chronicles 23:21.

14981CH2429qkz50У Киса из его сыновей

Это написано в тексте в качестве заголовка, но может быть изложено в более полной форме. Альтернативный перевод: «Это сыновья, которые произошли от Киша»

14991CH2429u23a0Кис

Переведите имя этого человека как в 1 Chronicles 23:21.

15001CH2429ham6translate-names0Иерахмиил

Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

15011CH2430t5a50Муши

Переведите имя этого человека как в 1 Chronicles 23:21.

15021CH2430ek5ntranslate-names0Махли, Едер и Иеримоф

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

15031CH2431km4k0Ахимелех

Переведите имя этого человека как в 1 Chronicles 18:16.

15041CH25introabcp0

1 Паралипоменон 25 Общие сведения

Структура и формат

Подготовка к строительству храма продолжается в этой главе. (См: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/temple]])

Особые темы в этой главе

Музыка

24 группы, которые были выбраны для того чтобы играть музыку в храме. Они были выбраны по жребию, для того чтобы знать в каком порядке они будут служить.

Ссылки:

<< | >>

15051CH251x5mj0на службу

“служение в скинии”

15061CH251xnr2translate-unknown0кимвалами

две тонкие круглые металлические пластины, которые ударяются друг о друга, чтобы издать громкий звук. Посмотрите, как вы перевели это в 1 Chronicles 13:8. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown]])

15071CH251lu1wtranslate-names0Еман и Идифун

Переведите имена этих людей так же, как вы это делали в 1 Chronicles 16:41. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

15081CH252v7d30Общая информация:

Начинается список руководителей служений при скинии.

15091CH252dwd8translate-names0Заккур, Иосиф, Нефания и Ашарела

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

15101CH252ne8m0Руководил ими Асаф, который играл по наставлению царя

«это были сыновья Асафа, которыми он руководил. Асаф пророчествовал под присмотром царя»

15111CH252r73v0по наставлению

“под присмотром”

15121CH253v6ql0Связующее утверждение:

Продолжение списка начальников служений при скинии, который была начат в 1 Chronicles 25:2.

15131CH253r4xjtranslate-names0Гедалия, Цери, Исаия, Семей, Хашавия и Маттафия

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

15141CH254f9hc0Связующее утверждение:

Продолжение списка начальников служений при скинии, который была начат в 1 Chronicles 25:2.

15151CH254c73utranslate-names0Еман

Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в 1 Chronicles 16:41. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

15161CH254ci19translate-names0Буккия, Матфания, Озиил, Шевуил, Иеримоф, Ханания, Ханани, Елиафа, Гиддалти, Ромамти-Езер, Иошбекаша, Маллофи, Гофир и Махазиоф

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

15171CH255x8g6translate-numbers0четырнадцать сыновей и трёх дочерей

“14 сыновей и 3 дочери” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

15181CH255zn96figs-metaphor0чтобы возвышать его славу

Альтернативный перевод: «в честь Емана» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])

15191CH256j8h30под руководством отца

“были под присмотром своего отца”

15201CH256j2yetranslate-unknown0кимвалами

две тонкие круглые металлические пластины, которые ударяются друг о друга, чтобы издавать громкий звук. Посмотрите, как вы перевели это в 1 Chronicles 13:8. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown]])

15211CH256vgs6translate-names0Идифун и Еман

Переведите имена этих людей так же, как вы это делали в 1 Chronicles 16:41. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

15221CH257t6wstranslate-numbers0288 человек

“двести восемьдесят восемь человек” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

15231CH258n5blfigs-merism0младший наравне со старшим, учителя наравне с учениками

Альтернативный перевод: «все они, включая юношей и стариков, учителей и учеников» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-merism]])

15241CH259bhf90Общая информация:

Начинается список из 24 выпавших жребиев для выбора порядка, в котором будут служить семьи. Этот список заканчивается 1 Chronicles 25:31.

15251CH259yu6ytranslate-ordinal0Первый жребий … второй

“жребий номер 1 … жребий номер 2.” Это показывает порядок, в котором семьи были выбраны по жребию. Если это неестественно для вашего языка, вы можете использовать «Первоначальный» для «Первый» и «Следующий» для всех последующих. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]])

15261CH259b4ewfigs-explicit0Первый жребий вышел Асафу для Иосифа

Для всех остальных людей в списке в тексте указывается, что их было «двенадцать человек». Поскольку это, вероятно, было верно и для семьи Иосифа, вы можете указать это. Альтернативный перевод: «Первый жребий выпал на семью Иосифа, всего двенадцать человек» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])

15271CH259g39xtranslate-ordinal0второй

Это относится ко второму лоту. Альтернативный перевод: «второй жребий» или «жребий № 2» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

15281CH259l1lutranslate-names0Гедалия

Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в 1 Chronicles 25:3. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

15291CH259nk3qtranslate-numbers0их было двенадцать

“12” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

15301CH2510khs70Связующее утверждение:

Продолжение списка из 24 выпавших жребиев начатый 1 Chronicles 25:9 для выбора порядка, в котором будут служить семьи.

15311CH2510pw65translate-ordinal0третий

Это относится к третьему жребию. Альтернативный перевод: «третий жребий» или «жребий № 3» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

15321CH2510qwg5translate-names0Заккур

Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в 1 Chronicles 25:2. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

15331CH2510z2dktranslate-numbers0их было двенадцать

“12” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

15341CH2511q4gg0Связующее утверждение:

Продолжение списка из 24 выпавших жребиев начатый 1 Chronicles 25:9 для выбора порядка, в котором будут служить семьи.

15351CH2511mt8vtranslate-ordinal0четвёртый

Это относится к четвёртому жребию. Альтернативный перевод: «четвёртый жребий» или «жребий № 4» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

15361CH2511v8e2translate-names0Ицрия

Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в 1 Chronicles 25:2. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

15371CH2511pt87translate-numbers0их было двенадцать

“12” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

15381CH2512ij1c0Связующее утверждение:

Продолжение списка из 24 выпавших жребиев начатый в 1 Chronicles 25:9 для выбора порядка, в котором будут служить семьи.

15391CH2512bi1ptranslate-ordinal0пятый

Это относится к пятому жребию. Альтернативный перевод: «пятый жребий» или «жребий № 5» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

15401CH2512b914translate-names0Нефания

Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в 1 Chronicles 25:2. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

15411CH2512k82btranslate-numbers0их было двенадцать

“12” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

15421CH2513w9mv0Связующее утверждение:

Продолжение списка из 24 выпавших жребиев начатый в 1 Chronicles 25:9 для выбора порядка, в котором будут служить семьи.

15431CH2513nmc3translate-ordinal0шестой

Это относится к шестому жребию. Альтернативный перевод: «шестой жребий» или «жребий № 6» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

15441CH2513qnu5translate-names0Буккиа

Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в 1 Chronicles 25:2. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

15451CH2513tfp2translate-numbers0их было двенадцать

“12” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

15461CH2514mjx50Связующее утверждение:

Продолжение списка из 24 выпавших жребиев начатый в 1 Chronicles 25:9 для выбора порядка, в котором будут служить семьи.

15471CH2514l68ntranslate-ordinal0седьмой

Это относится к седьмому жребию. Альтернативный перевод: «седьмой жребий» или «жребий № 7» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

15481CH2514mr2gtranslate-names0Иесарел

Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в 1 Chronicles 25:2. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

15491CH2514nu42translate-numbers0их было двенадцать

“12” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

15501CH2515gqn20Связующее утверждение:

Продолжение списка из 24 выпавших жребиев начатый в 1 Chronicles 25:9 для выбора порядка, в котором будут служить семьи.

15511CH2515pc23translate-ordinal0восьмой

Это относится к восьмому жребию. Альтернативный перевод: «восьмой жребий» или «жребий № 8» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

15521CH2515n9ivtranslate-names0Исаия

Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в 1 Chronicles 25:3. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

15531CH2515cf6stranslate-numbers0их было двенадцать

“12” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

15541CH2516lg8t0Связующее утверждение:

Продолжение списка из 24 выпавших жребиев начатый в 1 Chronicles 25:9 для выбора порядка, в котором будут служить семьи.

15551CH2516w3xrtranslate-ordinal0девятый

Это относится к девятому жребию. Альтернативный перевод: «девятый жребий» или «жребий № 9» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

15561CH2516n84htranslate-names0Матфания

Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в 1 Chronicles 25:4. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

15571CH2516xix4translate-numbers0их было двенадцать

“12” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

15581CH2517r96h0Связующее утверждение:

Продолжение списка из 24 выпавших жребиев начатый в 1 Chronicles 25:9 для выбора порядка, в котором будут служить семьи.

15591CH2517m3yjtranslate-ordinal0десятый

Это относится к десятому жребию. Альтернативный перевод: «десятый жребий» или «жребий № 10» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

15601CH2517dny2translate-names0Матфания

Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в 1 Chronicles 25:3. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

15611CH2517e47gtranslate-numbers0их было двенадцать

“12” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

15621CH2518rb2r0Связующее утверждение:

Продолжение списка из 24 выпавших жребиев начатый в 1 Chronicles 25:9 для выбора порядка, в котором будут служить семьи.

15631CH2518vj3ttranslate-ordinal0одинадцатый

Это относится к одинадцатому жребию. Альтернативный перевод: «одинадцатый жребий» или «жребий № 11» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

15641CH2518s3zitranslate-names0Азариил

Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

15651CH2518si64translate-numbers0их было двенадцать

“12” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

15661CH2519tnz30Связующее утверждение:

Продолжение списка из 24 выпавших жребиев начатый в 1 Chronicles 25:9 для выбора порядка, в котором будут служить семьи.

15671CH2519i18dtranslate-ordinal0двенадцатый

Это относится к двенадцатому жребию. Альтернативный перевод: «двенадцатый жребий» или «жребий № 12» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

15681CH2519r4hdtranslate-names0Хашавия

Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в 1 Chronicles 25:3. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

15691CH2519x8qqtranslate-numbers0их было двенадцать

“12” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

15701CH2520qeb50Связующее утверждение:

Продолжение списка из 24 выпавших жребиев начатый в 1 Chronicles 25:9 для выбора порядка, в котором будут служить семьи.

15711CH2520g2t4translate-ordinal0тринадцатый

Это относится к тринадцатому жребию. Альтернативный перевод: «тринадцатый жребий» или «жребий № 13» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

15721CH2520z3xbtranslate-names0Шуваил

Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в 1 Chronicles 25:4. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

15731CH2520e1vztranslate-numbers0их было двенадцать

“12” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

15741CH2521w3tw0Связующее утверждение:

Продолжение списка из 24 выпавших жребиев начатый в 1 Chronicles 25:9 для выбора порядка, в котором будут служить семьи.

15751CH2521n6iwtranslate-ordinal0четырнадцатый

Это относится к четырнадцатому жребию. Альтернативный перевод: «четырнадцатый жребий» или «жребий № 14» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

15761CH2521q6petranslate-names0Маттафий

Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в 1 Chronicles 25:3. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

15771CH2521uq6mtranslate-numbers0их было двенадцать

“12” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

15781CH2522c2ft0Связующее утверждение:

Продолжение списка из 24 выпавших жребиев начатый в 1 Chronicles 25:9 для выбора порядка, в котором будут служить семьи.

15791CH2522t8q7translate-ordinal0пятнадцатый

Это относится к пятнадцатому жребию. Альтернативный перевод: «пятнадцатый жребий» или «жребий № 15» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

15801CH2522dt61translate-names0Иеримоф

Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в 1 Chronicles 25:4. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

15811CH2522ecr2translate-numbers0их было двенадцать

“12” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

15821CH2523di7t0Связующее утверждение:

Продолжение списка из 24 выпавших жребиев начатый в 1 Chronicles 25:9 для выбора порядка, в котором будут служить семьи.

15831CH2523ny27translate-ordinal0шестнадцатый

Это относится к шестнадцатому жребию. Альтернативный перевод: «шестнадцатый жребий» или «жребий № 16» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

15841CH2523z6sxtranslate-names0Ханани

Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в 1 Chronicles 25:4. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

15851CH2523r8z3translate-numbers0их было двенадцать

“12” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

15861CH2524b4ak0Связующее утверждение:

Продолжение списка из 24 выпавших жребиев начатый в 1 Chronicles 25:9 для выбора порядка, в котором будут служить семьи.

15871CH2524yfe3translate-ordinal0семнадцатый

Это относится к семнадцатому жребию. Альтернативный перевод: «семнадцатый жребий» или «жребий № 17» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

15881CH2524r2matranslate-names0Иошбекаш

Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в 1 Chronicles 25:4. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

15891CH2524g1h6translate-numbers0их было двенадцать

“12” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

15901CH2525rf8f0Связующее утверждение:

Продолжение списка из 24 выпавших жребиев начатый в 1 Chronicles 25:9 для выбора порядка, в котором будут служить семьи.

15911CH2525z7sxtranslate-ordinal0восемнадцатый

Это относится к восемнадцатому жребию. Альтернативный перевод: «восемнадцатый жребий» или «жребий № 18» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

15921CH2525uq480Ханани

Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в 1 Chronicles 25:4. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

15931CH2525fw5qtranslate-numbers0их было двенадцать

“12” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

15941CH2526yp9p0Связующее утверждение:

Продолжение списка из 24 выпавших жребиев начатый в 1 Chronicles 25:9 для выбора порядка, в котором будут служить семьи.

15951CH2526ab5qtranslate-ordinal0девятнадцатый

Это относится к девятнадцатому жребию. Альтернативный перевод: «девятнадцатый жребий» или «жребий № 19» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

15961CH2526l5ul0Маллофия

Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в 1 Chronicles 25:4. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

15971CH2526zy4ftranslate-numbers0их было двенадцать

“12” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

15981CH2527frf60Связующее утверждение:

Продолжение списка из 24 выпавших жребиев начатый в 1 Chronicles 25:9 для выбора порядка, в котором будут служить семьи.

15991CH2527vgx5translate-ordinal0двадцатый

Это относится к двадцатому жребию. Альтернативный перевод: «двадцатый жребий» или «жребий № 20» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

16001CH2527ev470Елиаф

Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в 1 Chronicles 25:4. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

16011CH2527zj9ftranslate-numbers0их было двенадцать

“12” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

16021CH2528w39p0Связующее утверждение:

Продолжение списка из 24 выпавших жребиев начатый в 1 Chronicles 25:9 для выбора порядка, в котором будут служить семьи.

16031CH2528gv9wtranslate-ordinal0двадцать первый

Это относится к двадцать первому жребию. Альтернативный перевод: «двадцать первый» или «жребий № 21» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

16041CH2528t58b0Гофир

Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в 1 Chronicles 25:4. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

16051CH2528f76vtranslate-numbers0их было двенадцать

“12” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

16061CH2529i9w60Связующее утверждение:

Продолжение списка из 24 выпавших жребиев начатый в 1 Chronicles 25:9 для выбора порядка, в котором будут служить семьи.

16071CH2529ylt8translate-ordinal0двадцать второй

Это относится к двадцать второму жребию. Альтернативный перевод: «двадцать второй» или «жребий № 22» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

16081CH2529k69atranslate-names0Гиддалтия

Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в 1 Chronicles 25:4. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

16091CH2529zz4stranslate-numbers0их было двенадцать

“12” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

16101CH2530e4lu0Связующее утверждение:

Продолжение списка из 24 выпавших жребиев начатый в 1 Chronicles 25:9 для выбора порядка, в котором будут служить семьи.

16111CH2530szv8translate-ordinal0двадцать третий

Это относится к двадцать третьему жребию. Альтернативный перевод: «двадцать третий» или «жребий № 23» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

16121CH2530ks3utranslate-names0Махазиоф

Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в 1 Chronicles 25:4. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

16131CH2530qnk9translate-numbers0их было двенадцать

“12” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

16141CH2531h9nu0Связующее утверждение:

Это конец списка из 24 выпавших жребиев начатый в 1 Chronicles 25:9 для выбора порядка, в котором будут служить семьи.

16151CH2531nb7mtranslate-ordinal0двадцать четвертый

Это относится к двадцать четвертому жребию. Альтернативный перевод: «двадцать четвертый» или «жребий № 24» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

16161CH2531vy25translate-names0Ромамти

Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в 1 Chronicles 25:4. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

16171CH2531ed4wtranslate-numbers0их было двенадцать

“12” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

16181CH26introabcq0

1 Паралипоменон 26 Общие сведения

Структура и формат

Подготовка к строительству храма продолжается в этой главе. (См: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/temple]])

Особые темы в этой главе

Бросать жребий

Охранники у ворот бросали жребий, чтобы узнать, какие ворота они будут охранять. Те, кто был при хранилищах, также бросали жребий.

Ссылки:

<< | >>

16191CH261w2xj0Общая информация:

Начинается список распределение охранников у ворот.

16201CH261e9f70распределение

группы

16211CH261g7cptranslate-names0Из кореян

Посмотрите, как вы перевели название этой группы людей в 1 Chronicles 19:19. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

16221CH261q6ywtranslate-names0Мешелемия

Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в 1 Chronicles 9:21. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

16231CH261t1jitranslate-names0Корей

Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в 1 Chronicles 9:19. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

16241CH261cq3ltranslate-names0Асаф

Это альтернативное написание имени “Евиасаф” в 1 Chronicles 9:19. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

16251CH262jv520Связующее утверждение:

Продолжение списка распределение охранников у ворот который начался в 1 Chronicles 26:1.

16261CH262qu3qtranslate-names0Мешелемия … Захария

Посмотрите, как вы перевели имена этих людей в 1 Chronicles 9:21. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

16271CH262qem1translate-names0Иедиаил … Зевадия … Иафниил

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

16281CH262s122translate-ordinal0второй … третий … четвёртый

Это показывает порядок, в котором родились сыновья. Если это более естественно в вашем языке, вы можете сказать «следующий». Так же можно использовать слово “сын”. Альтернативный перевод: «второй сын … третий сын … четвертый сын» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

16291CH263y8nm0Связующее утверждение:

Продолжение списка распределение охранников у ворот который начался в 1 Chronicles 26:1.

16301CH263tu29translate-names0Елам … Иегоханан … Елиегоэнай

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

16311CH263j1d1translate-ordinal0пятый … шестой … седьмой

Это показывает порядок, в котором родились сыновья. Если это более естественно в вашем языке, вы можете сказать «следующий». Так же можно использовать слово “сын”. Альтернативный перевод: «пятый сын … шестой сын… седьмой сын» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

16321CH264kp5s0Связующее утверждение:

Продолжение списка распределение охранников у ворот, который начался в 1 Chronicles 26:1.

16331CH264pj2ntranslate-names0Овед-Едом

Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в 1 Chronicles 16:38. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

16341CH264k2n2translate-names0Шемаия … Иегозавад … Иоах … Сахар … Нафанаил

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

16351CH264i7sgtranslate-ordinal0второй … третий … четвёртый … пятый

Это показывает порядок, в котором родились сыновья. Если это более естественно в вашем языке, вы можете сказать «следующий». Так же можно использовать слово “сын”. Альтернативный перевод: «второй сын … третий сын … четвертый сын … пятый сын» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

16361CH265mc9f0Связующее утверждение:

Продолжение списка распределение охранников у ворот, который начался в 1 Chronicles 26:1.

16371CH265m1jktranslate-names0Аммиил … Иссахар … Пеульфай

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

16381CH265z7cetranslate-ordinal0шестой … седьмой … восьмой

Это показывает порядок, в котором родились сыновья. Если это более естественно в вашем языке, вы можете сказать «следующий». Так же можно использовать слово “сын”. Альтернативный перевод: «шестой сын … седьмой сын … восьмой сын»” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

16391CH266q8xt0начальствующие в своём роде

«которые были руководителями в семье своего отца». Это означает, что они были лидерами среди своего рода.

16401CH267cl3r0Связующее утверждение:

Продолжение списка распределение охранников у ворот, который начался в 1 Chronicles 26:1.

16411CH267sra8translate-names0Шемаия

Переведите имя этого человека так же, как вы это делали в 1 Chronicles 26:4. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

16421CH267kw9mtranslate-names0Офни … Рефаил … Овед … Елзавад … Елия … Семахия

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

16431CH267cw3a0его братья

«Родственники Шемаии» или «члены семьи Шемаии»

16441CH268b88etranslate-names0Овед-Едом

Переведите имя этого человека, как вы это делали в 1 Chronicles 26:4. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

16451CH268b2altranslate-numbers0их было шестьдесят два

“62 человека” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

16461CH269w9v60Связующее утверждение:

Продолжение списка распределение охранников у ворот, который начался в 1 Chronicles 26:1.

16471CH269h6b3translate-names0Мешелемия

Переведите имя этого человека, как вы это делали в 1 Chronicles 26:1. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

16481CH269qde9translate-numbers0было восемнадцать

“было 18” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

16491CH2610x7ar0Связующее утверждение:

Продолжение списка распределение охранников у ворот, который начался в 1 Chronicles 26:1.

16501CH2610nue6translate-names0Хосы … Мерари … Шимри

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

16511CH2611lez80Связующее утверждение:

Конец списка распределение охранников у ворот, который начался в 1 Chronicles 26:1.

16521CH2611ru3utranslate-names0Хелкия … Тевалия … Захария … Хоса

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

16531CH2611c485translate-ordinal0Второй … третий … четвёртый

Это показывает порядок, в котором родились сыновья. Если это более естественно в вашем языке, вы можете сказать «следующий». Так же можно использовать слово “сын”. Альтернативный перевод: «второй сын … третий сын … четвертый сын» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

16541CH2611v3fgtranslate-numbers0Всех сыновей и братьев у Хосы было тринадцать

“Всех сыновей и родственников у Хосы было 13.” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

16551CH2612e8vb0распределение

группы

16561CH2613d6430бросили жребии

“бросать жребии”

16571CH2613c3kvfigs-merism0как младший, так и старший

Это относится ко всем мужчинам. Посмотрите, как вы перевели похожую фразу в 1 Chronicles 25:8. Альтернативный перевод: «все они, включая юношей и стариков» или «люди всех возрастов» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-merism]])

16581CH2614k1kpfigs-activepassive0выпал жребий

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Когда они бросали жребий» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])

16591CH2614q2a4translate-names0Захария

Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в 1 Chronicles 26:2. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

16601CH2614gy3y0умному советнику

Это человек, который проявляет здравый смысл при принятии решений.

16611CH2615xu2cfigs-activepassive0Овед-Едому — на юг, а его сыновьям — при хранилищах

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Овед-Едом был ответственным за охрану южных ворот, а его сыновья охраняли хранилища» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])

16621CH2615lm5utranslate-names0Овед-Едом

Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в 1 Chronicles 26:4. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

16631CH2616d1u6figs-activepassive0Шупиму и Хосеу ворот Шаллехет на запад

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Шуппим и Хосе отвечали за охрану» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])

16641CH2616gen7translate-names0Шупим

Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

16651CH2616yj8ytranslate-names0Хосе

Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в 1 Chronicles 26:10. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

16661CH2616u3zktranslate-names0Шаллехет

Это название ворот. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

16671CH2616jet2figs-activepassive0где стража напротив стражи.

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Каждая семья несла ответственность за часы охраны» или «Каждая семья имела определенный период времени, в который она несла ответственность за охрану» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])

16681CH2617kv53translate-numbers0шесть левитов

“6 левитов” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

16691CH2617ea4dfigs-ellipsis0На восток … на север … на юг

Эти фразы относятся к воротам. Альтернативный перевод: “восточные ворота … северные ворота … южные ворота” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

16701CH2617fj8ifigs-ellipsis0по четыре

Это относится к числу мужчин на дежурстве. Альтернативный перевод: «четыре человека каждый день» или «четыре левита каждый день» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

16711CH2617n4tqtranslate-numbers0по два

«2 пары мужчин» или «2 пары по 2 человека в каждой» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

16721CH2618fny4figs-activepassive0На запад у притвора на дороге — по четыре

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «четверо охраняли притвор на западе» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])

16731CH2618pp3kfigs-ellipsis0у самого притвора — по два

Числа «четыре» и «два» относятся к охранникам. Альтернативный перевод: «Четверо охраняли дорогу, а двое охраняли притвор» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

16741CH2619b8z1figs-activepassive0Мерари

Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в 1 Chronicles 26:10. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

16751CH2619xm7ctranslate-names0Merari

See how you translated this mans name in 1 Chronicles 26:10. (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

16761CH26201f12Общая информация:

Коментарии к данному стиху отсутствуют.

16771CH2621tr21translate-names0Лаедан … Герсон

Переведите имена этих людей так же, как вы это делали в 1 Chronicles 23:7. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

16781CH2621ife20Сыновья Лаедана, сына Герсона: от Лаедана, главы семейств от герсонского Лаедана

Потомки Лаедана были также потомками предка Лаедана, Герсона, поэтому информация о том, что они являются потомками Герсона, может быть оставлена неявной, если включение этой иформации приведет к неверному значению. Альтернативный перевод: «Те кто были лидерами семей герсонского Лаедана» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit)

16791CH2621p7zgtranslate-names0герсонского

Потомок Герсона. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

16801CH2621jk58translate-names0Иехиел

Это имя мужчины. Это тот же человек, что и в 1 Chronicles 23:8, но там его имя пишется как «Иехиил». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

16811CH2622n4y50Сыновья Иехиела Зефам и его брат Иоиль

Зефам и Иоиль были сыновьями Иехиела.

16821CH2622lw7ptranslate-names0Иехиел

Это имя мужчины. Это тот же человек, что и в 1 Chronicles 23:8, но там его имя пишется как «Иехиил». (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

16831CH2622f7tqtranslate-names0Зефам … Иоиль

Переведите имена этих людей так же, как вы это делали в 1 Chronicles 23:8. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

16841CH2622ps4w0они смотрели за

Слово «Они» относится к Иехиелу, Зефаму и Иоилю.

16851CH2623zsp1translate-names0Амрама, Ицгара, Хеврона, Озиила

Переведите имена этих людей так же, как вы это делали в 1 Chronicles 23:12. (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

16861CH2624w8uetranslate-names0Шевуил

Переведите имя этого человека, как вы это делали в 1 Chronicles 23:16. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

16871CH2624ax1wtranslate-names0Гирсон

Переведите имя этого человека, как вы это делали в 1 Chronicles 23:15. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

16881CH2625g338translate-names0Елиезер

Переведите имя этого человека, как вы это делали в 1 Chronicles 23:15. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

16891CH2625kwi9figs-explicit0Рехавия

Переведите имя этого человека, как вы это делали в 1 Chronicles 23:17. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

16901CH2625mt17translate-names0Исаия … Иорам … Зихрий … Шеломиф

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

16911CH2625gl1ztranslate-names0Jeshaiah…Joram…Zichri…Shelomith

These are names of men. (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

16921CH2626id9efigs-idiom0смотрели за

Это идиома. Альтернативный перевод: «несли ответственность за» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])

16931CH2626a6fytranslate-numbers0начальники над тысячами, начальники над сотнями

Возможные значения: 1) эти числа представляют точное количество солдат, которых возглавляли предводители войск. Альтернативный перевод: «предводители более 1000 солдат и предводители более 100 солдат» или 2) слова, переведенные как «тысячи» и «сотни», не представляют собой точные цифры, а представляют собой названия больших и меньших военных подразделений. Альтернативный перевод: «предводители крупных военных подразделений и предводители небольших военных подразделений» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

16941CH2627e1840завоеваний и трофеев

вещи, которые воины забирают у своих врагов после победы

16951CH2628iq33figs-activepassive0И всё, что посвятили пророк Самуил … Иоав, сын Саруи

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «всё, что Самуил пророк … Иоав, сын Саруи, отделил для Господа» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])

16961CH2628x64ytranslate-names0Киса … Нира … Саруя

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

16971CH2628vzt1figs-activepassive0всё посвящённое

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Все, что посвятили начальники» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])

16981CH2629wqn3translate-names0Ицгар

Переведите имя этого человека так же, как вы это делали в 1 Chronicles 23:12. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

16991CH2629zi3i0внешнее служение у израильтян

«Ежедневные дела народа Израиля». Это относится к обычным делам народа Израиля, не связанным с военными или храмом.

17001CH2629hj97translate-names0Хенания

Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

17011CH2630yxg1translate-names0Хеврон

Переведите имя этого человека так же, как вы это делали в 1 Chronicles 23:12. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

17021CH2630rk3ptranslate-names0Хашавия

Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

17031CH2630ftt8translate-numbers01,700 человек

“тысяча семьсот человек (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

17041CH2630bc480по всем делам служения Господу и по делам царской службы

«работа сделаная для Госопда и царя».

17051CH2631p62ltranslate-names0Хеврон

Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в 1 Chronicles 23:12. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

17061CH2631u13ytranslate-names0Иери

Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в1 Chronicles 23:19. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

17071CH2631jx36figs-activepassive0были пересчитаны

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «их имена были в списках» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])

17081CH2631de6stranslate-ordinal0В сороковой год царствования Давида

«Когда Давид был царем уже 40 лет» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

17091CH2631pz7d0мужественных людей

“способные люди”

17101CH2631hqn8translate-names0Иазер

Это название города. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

17111CH2632eq1ntranslate-numbers02,700 способных человек

“две тысячи семьсот способных человек” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

17121CH27introabcr0

1 Паралипоменон 27 Общие сведения

Структура и формат

Подготовка к строительству храма продолжается в этой главе. (См: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/temple]])

Ссылки:

<< | >>

17131CH271azm60Вот сыновья Израиля по их числу

«Это имена»

17141CH271j7tatranslate-numbers0начальники над тысячами и над сотнями воинов

Возможные значения: 1) эти числа представляют точное количество солдат, которых возглавляли предводители войск. Альтернативный перевод: «предводители более 1000 солдат и предводители более 100 солдат» или 2) слова, переведенные как «тысячи» и «сотни», не представляют собой точные цифры, а представляют собой названия больших и меньших военных подразделений. Альтернативный перевод: «предводители крупных военных подразделений и предводители небольших военных подразделений» 1 Chronicles 13:1. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

17151CH271ms1c0во всех делах

«в разных делах»

17161CH271f9jj0по отделениям служили … приходя и уходя каждый месяц в течение года

Это означает, что каждое отделение сменялось, служа каждый месяц в течение года.

17171CH271a2230отделение

“Каждая группа”

17181CH271p3st0в течение года

“Круглый год”

17191CH271ij1wtranslate-numbers0двадцать четыре тысячи

“24,000” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

17201CH272xd5kfigs-idiom0Над … отделением

Это идиома. Альтернативный перевод: «Ответственный за отделение» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])

17211CH272v68ttranslate-hebrewmonths0первый месяц

“месяц 1” Это первый месяц еврейского календаря. Это в конце марта и первой половине апреля по западным календарям. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]])

17221CH272wqc6translate-names0Иашовам … Завдиил

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

17231CH272bq7atranslate-numbers0двадцать четыре тысячи

“24,000” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

17241CH273x5y9translate-names0Фарес

Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

17251CH274x2gw0Над отделением

“Ответственный за отделение”

17261CH274ws7ttranslate-hebrewmonths0второго месяца

“месяц 2” Это второй месяц еврейского календаря. Это в конце апреля и первой половине мая по западным календарям. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]])

17271CH274iw9ctranslate-names0Додай … Миклоф

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

17281CH274c78ztranslate-names0Ахоах

Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в 1 Chronicles 8:4. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

17291CH274lz5j0В его отделении

«В его группе воинов»

17301CH274ae2htranslate-numbers0двадцать четыре тысячи

“24,000” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

17311CH275w3z4translate-hebrewmonths0третий месяц

“месяц 3” Это третий месяц еврейского календаря. Это в конце мая и первой половине июня по западным календарям. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]])

17321CH275dhl3translate-names0Иодай

Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в 1 Chronicles 11:22. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

17331CH275d5gttranslate-numbers0двадцать четыре тысячи

“24,000” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

17341CH276z84dtranslate-names0Аммизавад

Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

17351CH276q4hqtranslate-numbers0тридцать

“30.” Это относится к «30 храбрым воинам Давида». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

17361CH276v3b3figs-idiom0над ними

Это идиома. Альтернативный перевод: «отвечал за 30 человек» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])

17371CH277n6ti0В четвёртый месяц был Асаил, брат Иоава

«Асаил, брат Иоава, был военачальником четвертый месяц»

17381CH277e2j8translate-hebrewmonths0четвёртый месяц

“месяц 4” Это четвертый месяц еврейского календаря. Это в конце июня и первой половине июля по западным календарям. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]])

17391CH277cgz8translate-names0Асаил … Завадия

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

17401CH277lxq40В его отделении

“его военное отделение”

17411CH277j6e2translate-numbers0двадцать четыре тысячи

“24,000” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

17421CH278ar9xtranslate-names0Шамгуф

Это имя человека (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

17431CH278hu5mtranslate-hebrewmonths0пятый месяц

“месяц 5” Это пятый месяц еврейского календаря. Это в конце июля и первой половине августа по западным календарям. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]])

17441CH278fpp5translate-numbers0двадцать четыре тысячи

“24,000” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

17451CH279w43atranslate-hebrewmonths0шестой месяц

“месяц 6” Это шестой месяц еврейского календаря. Это в конце августа и первой половине сентября по западным календарям. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]])

17461CH279rp3dtranslate-names0Иккеша … Ира

Переведите имена этих людей так же, как вы это делали в 1 Chronicles 11:28. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

17471CH279tp4gtranslate-names0Фекоя

Это название места. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

17481CH279a4nhtranslate-numbers0двадцать четыре тысячи

“24,000” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

17491CH2710ili40В седьмой месяц был пелонитянин Хелец из сыновей Ефрема

«Хелец, пелонит из народа Ефремова, был военачальником седьмой месяц»

17501CH2710su3mtranslate-hebrewmonths0седьмой месяц

“месяц 7” Это седьмой месяц еврейского календаря. Это в конце сентября и первой половине октября по западным календарям. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]])

17511CH2710mbj1translate-names0Хелец пелонитянин

Посмотрите, как вы перевели имя этого человека и название его рода в 1 Chronicles 11:27. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

17521CH2710b39dtranslate-numbers0двадцать четыре тысячи

“24,000” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

17531CH2711s9mctranslate-hebrewmonths0восьмой месяц

“месяц 8” Это восьмой месяц еврейского календаря. Это в конце октября и первой половине ноября по западным календарям. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]])

17541CH2711gjb2translate-names0хушатянин Совохай

Посмотрите, как вы перевели имя этого человека и название его рода в 1 Chronicles 11:29. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

17551CH2711yky7translate-names0Зара

Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в 1 Chronicles 2:4. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

17561CH2711c7bttranslate-numbers0двадцать четыре тысячи

“24,000” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

17571CH2712k323translate-hebrewmonths0девятый месяц

“месяц 9” Это девятый месяц еврейского календаря. Это в течение последней части ноября и первой части декабря по западным календарям. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]])

17581CH2712zmm9translate-names0анафофянин Авиезер

Посмотрите, как вы перевели имя этого человека и название его рода в 1 Chronicles 11:28. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

17591CH2712var9translate-numbers0двадцать четыре тысячи

“24,000” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

17601CH2713y68ctranslate-hebrewmonths0десятый месяц

“месяц 10” Это десятый месяц еврейского календаря. Это в конце декабря и первой половине января по западным календарям. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]])

17611CH2713dmq1translate-names0Магарай

Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в 1 Chronicles 11:30. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

17621CH2713pfx3translate-names0Нетофаф

Это название места. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

17631CH2713nep8translate-names0Зара

Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в 1 Chronicles 2:4. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

17641CH2713m1qutranslate-numbers0двадцать четыре тысячи

“24,000” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

17651CH2714h1cetranslate-hebrewmonths0одиннадцатый месяц

“месяц 11” Это одиннадцатый месяц еврейского календаря. Это в конце января и первой половине февраля по западным календарям. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]])

17661CH2714i3actranslate-names0Пирафон

Это название места. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

17671CH2714v827translate-numbers0двадцать четыре тысячи

“24,000” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

17681CH2715m7h9translate-hebrewmonths0двенадцатый месяц

“месяц 12” Это двенадцатый и последний месяц еврейского календаря. Это в конце февраля и первой половине марта по западным календарям. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]])

17691CH2715xh74translate-names0Хелдай

Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

17701CH2715gq8ktranslate-names0Нетофаф

Это название места. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

17711CH2715sbw4translate-numbers0двадцать четыре тысячи

“24,000” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

17721CH2716f6rxtranslate-names0Елиезер …Зихри … Сафатия … Маахи

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

17731CH2717j8witranslate-names0Хашавия … Кемуил

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

17741CH2717h6zatranslate-names0Садок

Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в 1 Chronicles 6:8. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

17751CH2718sf98translate-names0Омри

Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

17761CH2718l974translate-names0Елиав

Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в 1 Chronicles 12:20. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

17771CH2718dwc2translate-names0Михаил

Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в 1 Chronicles 7:3. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

17781CH2719p88ttranslate-names0Ишмаия … Овадии … Иеримоф … Азриила

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

17791CH2720hr4ltranslate-names0Осия … Азазии

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

17801CH2721x9bitranslate-names0Иоиль … Федаии … Иддо … Захарии … Иаасиил … Авенира

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

17811CH2722cgq2translate-names0Азариил … Иерохама

Это имен людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

17821CH2723l4cytranslate-numbers0от двадцати лет и младше

“люди 20 лет или моложе” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

17831CH2723n5a2figs-simile0Он умножит Израиль, как небесные звёзды

Здесь говориться о том, что число людей в Израиле увеличивается, как если бы их стало столько же, сколько звезд на небе. Альтернативный перевод: «увеличить количество людей в Израиле как количество звёзд на небесах» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-simile]])

17841CH2723hn9wfigs-metonymy0умножит Израиль

Здесь «Израиль» представляет людей, которые там живут. Альтернативный перевод: «увеличить население Израиля» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])

17851CH2724q7q9translate-names0Саруя

Посмотрите, как вы перевели имя этой женщины в 1 Chronicles 2:16. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

17861CH2724h55wfigs-metonymy0на Израиле был Божий гнев

Альтернативный перевод: «Бог наказал народ Израиля» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])

17871CH2724kt7mfigs-activepassive0не вошло то перечисление в хронологические записи царя Давида

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Никто не записал» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])

17881CH2725n81xtranslate-names0Азмавеф … Адиил … Ионафан … Уззия

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

17891CH2725x93h0Над царскими сокровищами

«ответственные за охрану царских сокровищ»

17901CH2725k2ktfigs-idiom0над запасами

Это идиома. Альтернативный перевод: «отвечали за» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])

17911CH2725u7kt0в башнях

“укреплённые башни”

17921CH2726qpk1translate-names0Езрий … Хелув

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

17931CH2726f5an0занимающимися полевыми работами, земледелием

Это означает копать землю и подготавливать её для посадки.

17941CH2727r3jhtranslate-names0Завдий

Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

17951CH2727s7cntranslate-names0Шимей из Рамы

Это имя человека из города Рама. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

17961CH2727s8kjtranslate-names0Завдий из Шефама

Это имя человека из города Шефам. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

17971CH2727p4dl0запасами вина в виноградниках

Это части здания, которые находятся под землей и используются для хранения вина.

17981CH2728g8thfigs-idiom0Над

Это идиома. Альтернативный перевод: «Ответственный за» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])

17991CH2728tq2dtranslate-unknown0инжирными деревьями

Это тип дерева. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown]])

18001CH2728d2xptranslate-names0Баал-Ханан

Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

18011CH2728vd7rtranslate-names0Гедер

Это название места. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

18021CH2729ilr2translate-names0Шарон

Это название места. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

18031CH2729e47xtranslate-names0Шитрай … Шафат … Адлай

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

18041CH2729c9x7figs-activepassive0пасущимся

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «который ел траву на полях» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])

18051CH2730a67gfigs-idiom0Над

Это идиома. Альтернативный перевод: «Ответственный за» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])

18061CH2730w466translate-names0Овил … Иехдия

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

18071CH2730yk8stranslate-names0исмаильтянин

Переведите название этого рода, как вы это делали в 1 Chronicles 2:17. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

18081CH2730su8jtranslate-names0Мерониф

Это название места. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

18091CH2730e9jptranslate-names0Meronoth

This is the name of a place. (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

18101CH2731v9qntranslate-names0Иазиз

Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

18111CH2731w5bctranslate-names0агаритянин

Переведите название этой группы людей, как вы это делали в 1 Chronicles 5:10. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

18121CH2731ffj40Все они были начальниками

“Все эти мужчины”

18131CH2732mew3translate-names0Ионафан… Иехиил … Хахмония

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

18141CH2733iz6ytranslate-names0Ахитофел … Хусий

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

18151CH2733d46ftranslate-names0Архитянин

Это название племени или рода. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

18161CH2734r3m1translate-names0Ахитофел … Иодай

Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

18171CH28introabcs0

1 Паралипоменон 28 Общие сведения

Структура и формат

Подготовка к строительству храма продолжается в этой главе. Давид наставляет людей и Соломона в том, что они должны делать. (См: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/temple]])

Особые темы в этой главе

Указания и наставления Давида

Давид дает указания людям, потому что он знает, что его не будет там, когда будет построен храм. На древнем Ближнем Востоке было обычным делом, когда лидеры давали людям наставление перед своей смертью, готовясь или предвидя свою смерть.

Ссылки:

<< | >>

18181CH281y8780собрал

созвал

18191CH281u8rq0служивших

Работа, которую нужно делать каждый день или каждый месяц.

18201CH281k8yftranslate-numbers0начальников над тысячами и начальников над сотнями

Возможные значения: 1) эти числа представляют точное количество солдат, которых возглавляли предводители войск. Альтернативный перевод: «предводители более 1000 солдат и предводители более 100 солдат» или 2) слова, переведенные как «тысячи» и «сотни», не представляют собой точные цифры, а представляют собой названия больших и меньших военных подразделений. Альтернативный перевод: «предводители крупных военных подразделений и предводители небольших военных подразделений» 1 Chronicles 13:1. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

18211CH281dve7figs-idiom0начальников над

Слово «над» используется здесь как идиома. Альтернативный перевод: «начальники, отвечающие за» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])

18221CH281cen6figs-doublet0всё имущество

Это ссылка на все предметы и земли, которые принадлежали царю. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]])

18231CH282qmk3figs-idiom0встал

Альтернативный перевод: «встал» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])

18241CH282vmh7figs-doublet0мои братья и мой народ

Эти две фразы имеют одинаковое значение и подчеркивают, что Давид и народ Израиля — это семья. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]])

18251CH282v9ivfigs-parallelism0ковчега завета Господа, в подножие ногам нашего Бога

Вторая фраза определяет первую фразу. Говорят, что «ковчег завета» — подножие ног Господа, чтобы изобразить Бога на троне, а Его ноги упираются в подножие, что представляет собой всё, что находится в его подчинении. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])

18261CH283aeq30Связующее утверждение:

Давид продолжает говорить с израильтянами.

18271CH283j59rfigs-metonymy0Мне дом

Здесь Бог называет себя своим «именем». Альтернативный перевод: «храм для Меня» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])

18281CH283deg8figs-parallelism0ты воин и проливал кровь

“Человек который привык к войне и пролил кровь”. Оба описания подчеркивают одно и то же, а именно то, что Давид убивал людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]])

18291CH283zy9tfigs-euphemism0проливал кровь

Это относится к убийству людей. Альтернативный перевод: «убивал людей» (См:[[rc://ru/ta/man/translate/figs-euphemism]])

18301CH284yi7t0Связующее утверждение:

Давид продолжает говорить с израильтянами.

18311CH284dm8tfigs-metonymy0избрал меня … чтобы быть мне вечно царём над Израилем

Одним из возможных значений является то, что здесь Давид является метонимом Давида и его потомков, которые будут править Израилем вечно. Альтернативный перевод: «выбрал меня и моих потомков … чтобы быть царями над Израилем вечноа» Другое значение- это то, что Давид будет продолжать оставаться царем Израиля после того, как он воскреснет из мертвых. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])

18321CH284u9b60всем Израилем

“вся земля Израиля” или “все израильтяне”

18331CH285y54e0Связующее утверждение:

Давид продолжает говорить с израильтянами.

18341CH285wr6ufigs-metonymy0сидеть на престоле

Здесь «сидеть на престоле» означает править как царь. Альтернативный перевод: «править» или «быть царём» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])

18351CH285jpm70царства Господа над Израилем

«Израиль, который является царством Господа»

18361CH286x1ah0Связующее утверждение:

Давид продолжает говорить с израильтянами.

18371CH286q9820Бог сказал мне

“Бог сказал мне”

18381CH286yh220Мой дом

Слово «дом» относится к храму Госопда.

18391CH286vgk5figs-metaphor0Я выбрал его Себе в сыновья, и Я буду ему Отцом

Это не означает, что Соломон становится настоящим сыном Божьим, но описывает личные отношения, которые будут у него с Богом. Альтернативный перевод: «Я решил относиться к нему как к сыну, и Я буду для него как отец» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])

18401CH287c1gk0Связующее утверждение:

Давид продолжает говорить с израильтянами.

18411CH287dxp1figs-doublet0Моих заповедей и уставов

Эти два слова в основном означают одно и то же и относятся ко всему, что повелел Господь. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]])

18421CH287d5p8figs-ellipsis0как и до этого дня

Это относится к Давиду. Альтернативный перевод: «так же, как и ты исполнял всё до этого дня» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

18431CH288s4rx0Связующее утверждение:

Давид заканчивает говорить с израильтянами.

18441CH288y8w2figs-explicit0Теперь перед всем Израилем … Соблюдайте и исполняйте

Здесь Давид дает кповеление всему народу Израиля. Альтернативный перевод: «Теперь, перед всем Израилем, перед этим собранием для Господа, и в присутствии нашего Бога я повелеваю всем вам» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])

18451CH288ik490всем Израилем, собранием Господа

Эти две фразы имеют одинаковое значение, а вторая описывает первую. Хотя все люди Израиля не присутствуют, присутствующие представляют весь Израиль. Альтернативный перевод: «Все вы, народ Израиля, на этом собрании для Господа» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

18461CH288x4exfigs-parallelism0перед

Фраза «перед» означает, что все они присутствуют и слушают. Альтернативный перевод: “слушать“(См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])

18471CH288hmi9figs-idiom0Соблюдайте и исполняйте

Фраза «Соблюдайте и исполняйте» означает в основном то же самое, что и «держаться». Вместе слова подчеркивают важность выполнения того, что заповедал Бог. Альтернативный перевод: “тщательно соблюдай” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]])

18481CH288xk82figs-doublet0после себя в наследство своим детям навсегда

Это означает, что земля будет принадлежать их детям и потомкам в будущем. Фраза «после себя» — это идиома. Альтернативный перевод: «ваши дети и ваши потомки, которые займут ваше место после вашей смерти» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])

18491CH288sz3bfigs-synecdoche0your children after you forever

This means that the land will belong to their children and the descendants in the future. The phrase “after you” is an idiom. Alternate translation: “your children and your descendants who will take your place after you die” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])

18501CH289v9fefigs-123person0Бога твоего отца

Дэвид называет себя «твой отец», потому что это очень формальный событие. Альтернативный перевод: «мой Бог» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-123person]])

18511CH289s6ilfigs-synecdoche0от всего сердца

Здесь «сердце» представляет всего человека. Делать что-то с “от всего сердца” — это идиома. Альтернативный перевод: «с полной преданностью» или «полностью» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])

18521CH289se26figs-synecdoche0от всей души

Здесь «душа» представляет целого человека и подчеркивает его волю. Альтернативный перевод: «охотно» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

18531CH289mx8efigs-parallelism0испытывает все сердца и знает все мысли

Эти две фразы означают в основном одно и то же и подчеркивают, что Господь знает мысли и мотивы каждого человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]])

18541CH289fd1pfigs-metonymy0все сердца

Здесь “сердца” людей представляют их чувства и желания. Альтернативный перевод: «испытывает все эмоции и желания» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])

18551CH289q8mkfigs-activepassive0Если будешь искать Его, то найдёшь

Это можно записать в активной форме. Кроме того, это говорит о следовании за Господом и о том, что Он прислушивается к тому, что вы ищете Его и находите Его. Альтернативный перевод: «Если ты ищешь Его, ты найдешь Его» или «Если ты попытаешься чтобы Господь обратил на тебя внимание, он сделает это» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])

18561CH2810lvh10Связующее утверждение:

Давид продолжает говорить с Соломоном.

18571CH2810t8cr0Смотри

«Знай, что» или «Обязательно помни»

18581CH2810mru20будь же твёрд и действуй

Слово «твёрд» здесь относится к силе воли и силе характера.

18591CH2811a7py0притвора

«крыльцо храма» или «вход в храм». Это относится к колоннам, которые поддерживали крышу у входа в храм.

18601CH2812l2370сокровищниц

кладовые для ценных вещей

18611CH2813til90служебного дела

Это были конкретные правила о том, как священники и левиты должны служить в храме.

18621CH2813uxq10отделений священников и левитов

«отделения священников и левитов». Это относится к группам, в которых священники и другие работники храма были организованы для выполнения своих обязанностей.

18631CH28144cfeОбщая информация:

Коментарии к данному стиху отсутствуют.

18641CH2815vf2g0в зависимости от служебного назначения каждого светильника

«определяется тем, для чего каждый светильник будет использоваться для служения в храме». Там будут серебряные светильники разного веса для разных целей.

18651CH2816cj4mfigs-ellipsis0для каждого …стола

Понятная информация может быть предоставлена. Альтернативный перевод: «для каждого золотого и серебряного стола» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

18661CH28171b80Общая информация:

Коментарии к данному стиху отсутствуют.

18671CH2818hh4i0литого золота

«очищенное золото» или «очень ценное золото»

18681CH2818uiy6figs-ellipsis0с обозначением веса

Относится к весу золота. Альтернативный перевод: «вес золота для отделки» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

18691CH2819php2figs-idiom0Всё это я записал

Альтернативный перевод: «Я все это записал» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])

18701CH2819jmp3figs-explicit0Он дал мне понимание в строительстве

Это относится к деталям для строительства храма. Альтернативный перевод: «помог мне разобраться в деталях строительства Своего храма» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])

18711CH2820wb3xfigs-doublet0твёрд и мужествен

Эти два слова в основном означают одно и то же и подчеркивают, что Соломон должен быть мужественным. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]])

18721CH2820v8v8figs-doublet0не бойся и не ужасайся

Слова «бояться» и «ужасаться» в основном означают одно и то же и подчеркивают, что Соломон никогда не должен сдаваться. Также это можно записать в позитивном виде. Альтернативный перевод: «Будь смелым» или «Будь увереным» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]])

18731CH2820lnk3figs-idiom0с тобой

Это идиома. Альтернативный перевод: «поможет тебе» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])

18741CH2820vj5mfigs-parallelism0Он не отступит от тебя и не оставит тебя

Эти две фразы означают одно и то же и подчеркивают, что Господь всегда будет с Соломоном. Также об этом можно заявить в положительной форме. Альтернативный перевод: «Он всегда будет с тобой» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]])

18751CH2821pp3r0Связующее утверждение:

Давид заканчивает говорить с Соломоном.

18761CH2821k3yt0Вот отделы

«Вот такие отделы». Здесь Давид использует слово «Вот», чтобы сослаться на списки отделов левитов и их обязанности в храме.

18771CH2821k3f20отделы священников и левитов

Посмотрите, как вы перевели это в 1 Chronicles 28:13.

18781CH29introabct0

1 Паралипоменон 29 Общие сведения

Структура и формат

Подготовка к строительству храма завершается в этой главе. (См: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/temple]])

Особые темы в этой главе

Приношение

Давид и народ приносили добровольные приношения и посвятили всё это Богу.

Ссылки

__<< | __

18791CH291qu770единственный, кого избрал Бог

“тот, кого избрал Бог”

18801CH292dp3z0Связующее утверждение:

Давид продолжает говорить с людьми о его запасах провианта для строительства храма.

18811CH292w79sfigs-activepassive0золото для золотых вещей … дерево для деревянных

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «золото, чтобы мастера могли делать золотые вещи, серебро, чтобы они могли делать серебряные вещи, медь, чтобы они могли делать медные вещи, железо, чтобы они могли делать железные вещи, и дерево, чтобы они могли делать деревянные вещи». ” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])

18821CH292t7rz0камни оникса … камни для оправы … красивые, разноцветные и дорогие камни

Каждая из этих фраз относится к разным типам камней, предназначенных для разных целей.

18831CH292nf3d0камни оникса

Это камни с черными и белыми линиями, которые используются для изготовления украшений.

18841CH292c7be0камни для оправы

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «камни для мастеров» или «камни для оправы»

18851CH292m3qx0красивые, разноцветные и дорогие камни

Это относится к красивым и декоративным узорам или узорам, образованным камнями.

18861CH293vux40Связующее утверждение:

Давид продолжает говорить с людьми о его запасах провианта для строительства храма.

18871CH294v5br0Связующее утверждение:

Давид продолжает говорить с людьми о его запасах провианта для строительства храма.

18881CH294cn65translate-bmoney0три тысячи талантов

«3000 талантов». Это можно указать в современных измерениях. Альтернативный перевод: «около 100 000 килограмм» или «около 100 метрических тонн» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-bmoney]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

18891CH294iix40офирского золота

Это было лучшее качество и самое ценное золото.

18901CH294mb3ftranslate-bmoney0семь тысяч талантов

«7 000 талантов». Это можно указать в современных измерениях. Альтернативный перевод: «около 230 000 кг» или «230 метрических тонн» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-bmoney]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

18911CH295lf780Connecting Statement:

David finishes talking to the people about his provisions for the building of the temple.

18921CH295s62zfigs-activepassive0для каждой вещи из золота … изделия рук художника

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «золото для мастеров, которые делают золотые вещи, серебро, чтобы они могли делать серебряные вещи и вещи всех видов» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])

18931CH295b1xt0пожертвовать для Господа

“отдать себя Богу”

18941CH296din9translate-numbers0Общая информация:

См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]].

18951CH296d694figs-activepassive0И стали жертвовать начальники семейств, начальники колен Израиля … и начальники над имуществом царя.

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Тогда лидеры … и чиновники над работой царя сделали добровольные предложения» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])

18961CH296jr54translate-numbers0начальники над тысячами, начальники над сотнями

Возможные значения: 1) эти числа представляют точное количество солдат, которых возглавляли предводители войск. Альтернативный перевод: «предводители более 1000 солдат и предводители более 100 солдат» или 2) слова, переведенные как «тысячи» и «сотни», не представляют собой точные цифры, а представляют собой названия больших и меньших военных подразделений. Альтернативный перевод: «предводители крупных военных подразделений и предводители небольших военных подразделений» 1 Chronicles 13:1. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

18971CH296m3hhfigs-idiom0начальники над имуществом царя

Здесь слово «над» используется как идиома. Альтернативный перевод: «начальники, отвечающие за римущество царя» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])

18981CH297hib8translate-bmoney0пять тысяч талантов … железа — сто тысяч талантов

«5 000 талантов и 10 000 талантов золота, 10 000 талантов серебра, 18 000 талантов меди и 100 000 талантов железа». Это можно написать в современных измерениях. Альтернативный перевод: «165 метрических тонн и 84 килограмма золота, 330 метрических тонн серебра, 600 метрических тонн меди и 3300 метрических тонн железа» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-bmoney]])

18991CH297f711translate-numbers0100,000 талантов

“сто тысяч талантов” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

19001CH298kk840сокровищницу

Это место, где хранятся деньги и ценные предметы.

19011CH298bgg1translate-names0Иехиил

Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в 1 Chronicles 23:8. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

19021CH298r16ttranslate-names0Герсон

Это был первенец Левия. Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в 1 Chronicles 23:7. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])

19031CH299ipy70от всего сердца

охотно и без каких-либо сомнений или колебаний

19041CH2910amy9figs-activepassive0Благословен Ты

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Пусть люди вохваляют Тебя» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])

19051CH2910edx9figs-explicit0нашего отца Израиля

Здесь «Израиль» относится к человеку Иакову. Альтернативный перевод: “Иаков, наш предок” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])

19061CH2911xj380Связующее утверждение:

Давид продолжает свою молитву хвалы Господу.

19071CH2912rv3g0Связующее утверждение:

Давид продолжает свою молитву хвалы Господу.

19081CH2912f3gvfigs-metaphor0в Твоей руке сила и могущество

Это говорит о том, что Господь контролирует всё. Альтернативный перевод: «Ты определяешь, кто имеет силу и могущество» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])

19091CH2912kud3figs-doublet0сила и могущество

Слова «сила» и «могущество» означают одно и то же и подчеркивают величие Госопда. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]])

19101CH2913kb640Связующее утверждение:

Давид продолжает свою молитву хвалы Господу.

19111CH2913xxa8figs-metonymy0Твоё величественное имя

Альтернативный перевод: «Ты, кто славен» или «Ты величественен» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])

19121CH2914zxa90Связующее утверждение:

Давид продолжает свою молитву хвалы Господу.

19131CH2914j6myfigs-rquestion0Кто я и кто мой народ, что мы имели возможность так жертвовать?

Дэвид использует этот риторический вопрос, чтобы выразить, что он и его люди не заслуживают похвалы за то, что они что-то дали Богу. Альтернативный перевод: «Мой народ и я должны обязательно жертвовать Тебе охотно!» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]])

19141CH2915k4d90Связующее утверждение:

Давид продолжает свою молитву хвалы Господу.

19151CH2915fqg2figs-metaphor0перед Тобой мы — странники и переселенцы

Это говорит о том, что жизни людей были короткими, как если бы они были путешественниками только здесь, на земле, на короткое время. Альтернативный перевод: «Потому что наша жизнь коротка, и мы, как странники и переселенцы, которые проходят перед Тобой» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])

19161CH2915d433figs-simile0наши дни как тень на земле

Это говорит о том что жизнях людей очень коротка и похожа на тень, которая видна только в течение короткого времени. Жизнь человека представлена его «днями». Альтернативный перевод: «Наше время здесь, на земле, подобно тени, которая быстро исчезает» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-simile]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

19171CH2916g2tr0Связующее утверждение:

Давид продолжает свою молитву хвалы Господу.

19181CH2917mf5y0Связующее утверждение:

Давид продолжает свою молитву хвалы Господу.

19191CH2917wi1mfigs-metonymy0Ты испытываешь сердце

Здесь «сердце» представляет мысли и чувства человека. Альтернативный перевод: «Ты испытываешье мысли людей» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])

19201CH2917p49rfigs-metonymy0Я от чистого сердца

Здесь «сердце» представляет мысли и чувства человека. Альтернативный перевод: «потому что я хочу быть честным и оказывать честь во всем, что я делаю для Тебя» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])

19211CH2917m5kv0с радостью жертвует Тебе

«Я радостен»

19221CH2918slh80Связующее утверждение:

Давид продолжает свою молитву хвалы Господу.

19231CH2918e4x20Сохрани это навечно — расположение сердечных помыслов Твоего народа

«держи это в мыслях и умах твоих людей навсегда»

19241CH2918kku8figs-metonymy0направь их сердце к Себе

Здесь “сердца” людей представляют их мысли и желания. Альтернативный перевод: «Направь их чтобы их сердца были верными Тебе» или «Пусть они будут верными Тебе» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])

19251CH2919f3j50Связующее утверждение:

Давид продолжает свою молитву хвалы Господу.

19261CH2919rte7figs-abstractnouns0Моему же сыну Соломону дай праведное сердце

Альтернативный перевод: «Сделай так, чтобы у моего сына Соломон было праведное сердце» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

19271CH2920xp280Благословите Господа

“хвалите Господа”

19281CH2920vuw9translate-symaction0склонилось и поклонилось

Альтернативный перевод: «склонилось и поклонилось, чтобы выразить уважение Господк и царю» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-symaction]])

19291CH2921a6a4figs-metonymy0принесли Господу жертвы и вознесли Господу всесожжения

Люди отдавали животных, чтобы священники приносили их в жертву. Большинство людей на самом деле не убивали и не приносили в жертву животных. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])

19301CH2921u1s9translate-numbers0тысячу телят, тысячу баранов, тысячу ягнят

“1,000 телят, 1,000 баранов, and 1,000 ягнят” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

19311CH2922mlc2figs-idiom0перед Господом

Это идиома. Альтернативный перевод: «в честь Господа» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])

19321CH2922ach60На другой день

Это означает, что они помазали его и объявили его царем. Первый раз описан в 1 Chronicles 23:1.

19331CH2922n3m8figs-explicit0помазали перед Господом как верховного правителя

Делать что-то с «перед Господом» означает делать это от Его имени и с Его одобрения. Альтернативный перевод: «помазал его править Израилем от имени Господа» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])

19341CH2923t3ulfigs-metonymy0Соломон сел царём на престоле от Господа вместо своего отца Давида

Сидеть на троне означает правление царя. Альтернативный перевод: «Итак, Соломон сел на престол вместо своего отца Давида, как царь над народом Господа» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])

19351CH2924v1k60подчинились царю Соломону

“сказал царю Соломону, что они будут ему верны”

19361CH2925g2u5figs-parallelism0Господь сделал Соломона великим перед всем Израилем … даровал ему славу царства

Эти две фразы подчеркивают, что Соломон получил особую милость от Господа, что сделало его величайшим и самым могущественным царем Израиля. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]])

19371CH2926cdb9Общая информация:

Коментарии к данному стиху отсутствуют.

19381CH2927bt7ntranslate-numbers0сорок лет … тридцать три года

“40 лет … 33 года” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])

19391CH2928i3uj0в доброй старости

“в старости”

19401CH2929vep90описаны в записях пророков Самуила, … и в записях провидца Гада

Это письменные сообщения больше не существуют.

19411CH2930k1k8figs-activepassive0всё его царствование

«То, что произошло, когда Давид был царем»

19421CH2930w3p70происшествия, случившиеся с ним, с Израилем и со всеми земными царствами

«все, что случилось с ним и с народом Израиля и в других царствах, когда он правил Израилем» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])

19431CH12120f7Общая информация:

Коментарии к данному стиху отсутствуют.

19441CH122443aОбщая информация:

Коментарии к данному стиху отсутствуют.

19451CH123e4fdОбщая информация:

Коментарии к данному стиху отсутствуют.

19461CH125d39aОбщая информация:

Коментарии к данному стиху отсутствуют.

19471CH1263163Общая информация:

Коментарии к данному стиху отсутствуют.

19481CH127d868Общая информация:

Коментарии к данному стиху отсутствуют.

19491CH12936b3Общая информация:

Коментарии к данному стиху отсутствуют.

19501CH130f4b0Общая информация:

Коментарии к данному стиху отсутствуют.

19511CH131ae33Общая информация:

Коментарии к данному стиху отсутствуют.

19521CH135cb4bОбщая информация:

Коментарии к данному стиху отсутствуют.

19531CH1364459Общая информация:

Коментарии к данному стиху отсутствуют.

19541CH1376412Общая информация:

Коментарии к данному стиху отсутствуют.

19551CH2195759Общая информация:

Коментарии к данному стиху отсутствуют.

19561CH211032d0Общая информация:

Коментарии к данному стиху отсутствуют.

19571CH2111c03eОбщая информация:

Коментарии к данному стиху отсутствуют.

19581CH2930x9a4figs-explicit0the events that affected him, Israel, and all the kingdoms of the other lands

“all the things that happened to him and to the people of Israel and in the kingdoms of other countries while he was ruling Israel” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])