ru_tn/en_tn_06-JOS.tsv

938 lines
316 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
JOS front intro syt5 0 # Введение в Иисуса Навина #<br><br>## Часть 1: Общее введение ##<br><br>#### Структура книги Иисуса Навина ####<br><br>1. Завоевание ханаанской земли (1:112:24)<br> — Подготовка к завоеванию; разведчики; переход через реку Иордан (1:15:1)<br> — Церемонии в Галгале; завоевание Иерихона и Гая (5:28:29)<br> — Заключение завета в Сихеме (8:3035)<br> — Военные походы на юг и в центр; походы на север (9:112:24)<br>1. Поселение в обетованной земле; раздел земли (13:122:34)<br>1. Последние дни Иисуса Навина (23:124:33)<br><br>#### О чём книга Иисуса Навина? ####<br><br>Книга Иисуса Навина повествует о том, как израильтяне вошли в обетованную землю и завладели её. Иисус Навин был вождём, который возглавил народ после Моисея. Он вёл израильтян в сражениях с народами, населявшими обетованную землю. Эта книга также повествует о том, как израильтяне поделили землю между двенадцатью коленами. (См.: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/promisedland]])<br><br>#### Как переводить название этой книги? ####<br><br>Традиционно книга называется «Иисус Навин» (по-еврейски «Иегошуа»), потому что он (Иисус Навин или Иегошуа) руководил израильским народом после смерти Моисея. Переводчики могут назвать эту книгу по-другому, например, «Книга про то, как Иисус Навин вёл Израиль». Переводчикам следует избегать названий, которые наводят на мысль о том, что Иисус Навин был автором этой книги.<br><br>#### Кто написал книгу Иисуса Навина? ####<br><br>В самой книге не указано, кто её написал. Однако некоторые стихи в этой книге указывают на то, что Иисус Навин, возможно, был автором по крайней мере какой-то части книги. Иудеи с давних времён считают Иисуса Навина автором большей части текста этой книги.<br><br>## Часть 2: Важные религиозные и культурные понятия ##<br><br>#### Как в книге Иисуса Навина представлены причины исторических событий? ####<br><br>Древние народы Ближнего Востока считали, что событиями мировой истории управляют боги. Книга Иисуса Навина в чём-то сходна с такой мыслью, но в чём-то значительно отличается от неё. События в книге Иисуса Навина происходили потому, что Яхве обещал дать израильтянам обетованную землю. Исход событий также часто зависел от того, насколько израильтяне слушались Яхве.<br><br>## Часть 3: Важные переводческие проблемы ##<br><br>#### Что означает выражение «до этого дня»? ####<br><br>Автор употреблял это выражение относительно времени, когда он писал эту книгу. Переводчик должен понимать, что выражение «до этого дня» относится к давно прошедшему времени. Нужно, чтобы у читателей не создалось впечатление, будто «до этого дня» означает «доныне». Переводчик может, например, написать: «до того дня, когда писалась эта книга». В еврейском тексте это выражение встречается в Иис.Н. 4:9; 6:25; 7:26; 8:28, 29; 10:27; 13:13; 14:14; 15:63; 16:10.<br><br>#### Что означает выражение «весь Израиль»? ####<br><br>Это выражение неоднократно встречается в книге Иисуса Навина, но оно не всегда означает каждого человека во всём израильском народе. Иногда оно означает израильскую армию. Иногда оно означает представителей двенадцати колен Израиля. А в некоторых случаях оно, возможно, означает огромное число людей в израильском народе.<br><br>#### Когда следует переводить книгу Иисуса Навина? ####<br><br>Книгу Иисуса Навина, наверное, следует переводить уже после книг Бытие, Исход, Левит, Числа и Второзаконие, так как исторические события в книге Иисуса Навина невозможно понять без информации, содержащейся в этих книгах.
JOS 1 intro r7gc 0 # Иисус Навин 01 Общее примечание #<br><br>#### Структура и формат ####<br><br>Эта глава является естественным продолжением книги Второзакония.<br><br>#### Специальные понятия в этой главе ####<br><br>##### Будь твёрдым и мужественным #####<br><br>В этой главе Иисусу часто говорят: «Будь твёрдым и мужественным». Это повторяющееся наставление используется намеренно и может указывать на то, что Иисусу в будущем понадобится помощь.<br><br>## Ссылки: ##<br><br>* __[Иисус Навин 01:01 Примечание](./01.md)__<br>* __[Иисус Навин Введение](../front/intro.md)__<br><br>__| [>>](../02/intro.md)__
JOS 1 1 s8u5 יְהוָ֑ה 1 Господь Это имя Бога, которое Он открыл своему народу в Ветхом Завете. Посмотрите страницу с комментариями к переводу слова Господь относительно того, как его следует переводить.
JOS 1 1 eka2 translate-names נ֔וּן 1 Навина Это означает отца Иисуса. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 1 2 le23 figs-idiom עֲבֹ֜ר אֶת־הַ⁠יַּרְדֵּ֣ן הַ⁠זֶּ֗ה 1 перейди через этот Иордан «Перейти» означает «переправиться на противоположный берег реки». Альтернативный перевод: «пройти с этой стороны на противоположную сторону Иордана». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
JOS 1 2 vix4 figs-you אַתָּה֙ וְ⁠כָל־הָ⁠עָ֣ם הַ⁠זֶּ֔ה 1 ты и весь этот народ Местоимение «ты» здесь относится к Иисусу. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-you]])
JOS 1 3 v1l7 figs-pastforfuture כָּל־מָק֗וֹם אֲשֶׁ֨ר תִּדְרֹ֧ךְ כַּֽף־רַגְלְ⁠כֶ֛ם בּ֖⁠וֹ לָ⁠כֶ֣ם נְתַתִּ֑י⁠ו 1 Любое место … Я даю вам Здесь говорится о Боге, обещающем землю израильтянам, как будто Он уже дал им её. Это подчеркивает, что Он непременно даст её им. Альтернативный перевод: «Я дам тебе любое место». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JOS 1 3 xjc9 figs-you בּ֖⁠וֹ לָ⁠כֶ֣ם נְתַתִּ֑י⁠ו 1 Я даю вам Местоимение «вам» относится как к Иисусу, так и к Израильскому народу. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-you]])
JOS 1 3 t94e figs-idiom כָּל־מָק֗וֹם אֲשֶׁ֨ר תִּדְרֹ֧ךְ כַּֽף־רַגְלְ⁠כֶ֛ם 1 Любое место, на которое наступят стопы ваших ног Здесь подразумеваются все места, по которым пройдут Иисус и израильтяне, когда пересекут реку Иордан. Альтернативный перевод: «куда бы вы ни пошли на этой земле». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
JOS 1 4 wl7a 0 Общая информация: Господь продолжает говорить с Иисусом.
JOS 1 4 nbe3 figs-you גְּבוּלְ⁠כֶֽם 1 ваши границы Местоимение «ваши» относится ко всем коленам Израиля, а не только к Иисусу. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-you]])
JOS 1 5 w48w figs-you יִתְיַצֵּ֥ב…לְ⁠פָנֶ֔י⁠ךָ 1 Никто не устоит перед тобой В стихе 5 местоимения «тебя» и «тобой» относятся к Иисусу. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-you]])
JOS 1 5 iq2e figs-doublet לֹ֥א אַרְפְּ⁠ךָ֖ וְ⁠לֹ֥א אֶעֶזְבֶֽ⁠ךָּ 1 не отступлю от тебя и не оставлю тебя Слова «отступать» и «оставлять» означают практически одно и то же. Господь использует их вместе, чтобы особо подчеркнуть, что Он не сделает это. Альтернативный перевод: «Я непременно всегда буду с тобой». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
JOS 1 6 a5yc figs-imperative 0 Общая информация: Господь даёт Иисусу ряд заповедей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-imperative]])
JOS 1 6 gn34 figs-imperative חֲזַ֖ק וֶ⁠אֱמָ֑ץ 1 Будь твёрдым и мужественным Господь велит Иисусу мужественно преодолевать свои страхи. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-imperative]])
JOS 1 7 db9m figs-imperative אַל־תָּס֥וּר מִמֶּ֖⁠נּוּ יָמִ֣ין וּ⁠שְׂמֹ֑אול 1 Не уклоняйся от него ни направо, ни налево Это можно перефразировать в положительной форме. Альтернативный перевод: «Точно следуй ему» или «Точно соблюдай его». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-imperative]])
JOS 1 7 jy5x תַּשְׂכִּ֔יל 1 иметь успех «достичь своей цели» или «добиваться своей цели».
JOS 1 8 t4mz 0 Общая информация: Господь продолжает говорить с Иисусом.
JOS 1 8 lcs7 figs-doublet תַּצְלִ֥יחַ אֶת־דְּרָכֶ֖⁠ךָ וְ⁠אָ֥ז תַּשְׂכִּֽיל 1 Пусть не отходит эта книга закона от твоих губ Эта фраза подразумевает, что Иисус снова и снова будет говорить об этом. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
JOS 1 8 1a58 мудрым и успешным Эти два слова означают практически одно и то же и подчеркивают большой успех. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]])
JOS 1 9 vt4l figs-rquestion הֲ⁠ל֤וֹא צִוִּיתִ֨י⁠ךָ֙ 1 Вот Я велю тебе Это относится к Господу, который наставляет Иисуса. Альтернативный перевод: «Я даю тебе указания». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JOS 1 9 fnz8 figs-imperative חֲזַ֣ק וֶ⁠אֱמָ֔ץ 1 будь твёрдым и мужественным Господь наставляет Иисуса. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-imperative]])
JOS 1 10 b59x figs-explicit הָ⁠עָ֖ם 1 начальникам народа Это относится к Израильскому народу. Альтернативный перевод: «народ Израиля». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
JOS 1 11 f3rg figs-quotesinquotes עִבְר֣וּ׀ בְּ⁠קֶ֣רֶב הַֽ⁠מַּחֲנֶ֗ה וְ⁠צַוּ֤וּ אֶת־הָ⁠עָם֙ לֵ⁠אמֹ֔ר הָכִ֥ינוּ לָ⁠כֶ֖ם צֵידָ֑ה כִּ֞י בְּ⁠ע֣וֹד׀ שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֗ים אַתֶּם֙ עֹֽבְרִים֙ אֶת־הַ⁠יַּרְדֵּ֣ן הַ⁠זֶּ֔ה לָ⁠בוֹא֙ לָ⁠רֶ֣שֶׁת אֶת־הָ⁠אָ֔רֶץ אֲשֶׁר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵי⁠כֶ֔ם נֹתֵ֥ן לָ⁠כֶ֖ם לְ⁠רִשְׁתָּֽ⁠הּ 1 Пройдите по лагерю, прикажите народу и скажите: “Готовьте … наследство“ Здесь прямая речь может быть перефразирована как косвенная. Альтернативный перевод: «Пройди через лагерь и прикажи народу приготовить для себя еду. Через три дня они пересекут Иордан, войдут и овладеют землей, которую Господь, их Бог, отдаёт им». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
JOS 1 11 ck8h בְּ⁠ע֣וֹד׀ שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֗ים 1 через три дня Здесь Иисус считает дни, включая сегодняшний. Альтернативный перевод: «Через два дня» или «Послезавтра».
JOS 1 11 wg1e figs-idiom עֹֽבְרִים֙ אֶת־הַ⁠יַּרְדֵּ֣ן 1 пойдёте за Иордан «Пойти за» относится к переходу на противоположную сторону реки. Альтернативный перевод: «перейдёте на другую сторону реки Иордан». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
JOS 1 12 uji6 figs-explicit 0 Общая информация: Колена Рувима, Гада и половина колена Манассии решили поселиться на востоке от реки Иордан. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
JOS 1 12 fx7h translate-names וְ⁠לָ⁠רֽאוּבֵנִי֙ 1 Рувима Это потомки Рувима. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 1 12 z8vh translate-names וְ⁠לַ⁠גָּדִ֔י 1 Гада Это потомки Гада. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 1 14 mm4q 0 Общая информация: Иисус Навин продолжает говорить с коленами Рувима, Гада и с половиной колена Манассии.
JOS 1 14 tf68 טַפְּ⁠כֶם֮ 1 дети “ваши маленькие дети”
JOS 1 14 fb4d figs-idiom בְּ⁠עֵ֣בֶר הַ⁠יַּרְדֵּ֑ן 1 за Иорданом Это относится к восточной стороне реки Иордан. Позже большинство израильтян поселятся к западу от Иордана, поэтому восточную сторону назвали “за Иорданом”. В то время они всё ещё находились на восточной стороне. Альтернативный перевод: «к востоку от реки Иордан». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
JOS 1 15 b5yt figs-idiom אֲשֶׁר־יָנִ֨יחַ…לַֽ⁠אֲחֵי⁠כֶם֮ 1 успокоит ваших братьев Это относится к Израилю, который победит всех находящихся в Ханаане врагов, которых они должны были одолеть. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
JOS 1 15 g4ez וְ⁠שַׁבְתֶּ֞ם לְ⁠אֶ֤רֶץ יְרֻשַּׁתְ⁠כֶם֙ וִֽ⁠ירִשְׁתֶּ֣ם 1 Тогда возвратитесь … и владейте Это относится к мирной жизни на земле.
JOS 1 15 rrj2 figs-idiom בְּ⁠עֵ֥בֶר הַ⁠יַּרְדֵּ֖ן מִזְרַ֥ח הַ⁠שָּֽׁמֶשׁ 1 за Иорданом к востоку солнца Это относится к восточной стороне реки Иордан. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
JOS 1 16 c7t9 0 Общая информация: Здесь под “израильтянами”, которые отвечали Иисусу, подразумеваются именно потомки Рувима, Гада и половина колена Манассии.
JOS 1 18 rel4 figs-parallelism יַמְרֶ֣ה אֶת־פִּ֗י⁠ךָ וְ⁠לֹֽא־יִשְׁמַ֧ע אֶת־דְּבָרֶ֛י⁠ךָ 1 Любой, кто воспротивится твоему приказу и не послушает твоих слов Эти две фразы означают практически одно и то же и подчеркивают, что любая форма непослушания будет наказана. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]])
JOS 1 18 lbc3 figs-activepassive יוּמָ֑ת 1 будет убит Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «мы предадим смерти». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JOS 1 18 zez7 figs-parallelism חֲזַ֥ק וֶ⁠אֱמָֽץ 1 будь твёрдым и мужественным Израильтяне и Бог считали, что оба эти качества исключительно важны для Иисуса как их лидера. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]])
JOS 2 intro vg4m 0 # Иисус Навин 02 Общие замечания #<br><br>#### Структура и формат ####<br><br>С этой главы начинается история завоевания Земли обетованной. (См.: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/promisedland]])<br><br>#### Особые понятия в этой главе ####<br><br>##### Вера Раав #####<br><br>Раав проявила веру в Яхве. Её вера выражена в словах «Господь (Яхве), ваш Бог, это Бог на небе вверху и на земле внизу». (См.: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/faith]] и [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/heaven]])<br><br>#### Важные фигуры речи в этой главе ####<br><br>##### Метафора #####<br><br>Израильтяне должны были полностью уничтожить злых хананеев. Ханенеи сравнивались с тающим снегом: «в страхе перед нами… [дословно: тают из-за нас]» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/evil]])<br><br>## Ссылки: ##<br><br>* __[Иис.Н. 02:01 Примечания](./01.md)__<br><br>__[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)__
JOS 2 1 ig8n translate-names נ֠וּן 1 Навина Нав (или Нун) — имя отца Иисуса Навина (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 2 1 w886 translate-names הַ⁠שִּׁטִּ֞ים 1 Ситтим Это название местности на восточном берегу реки Иордан. Оно означает «деревья акации». (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 2 1 z78b מְרַגְּלִים֙ 1 разведчиков Эти люди должны были проникнуть в страну и собрать информацию для того, чтобы Израиль мог завоевать эту страну.
JOS 2 4 k613 0 Общая информация: Проститутка Раав защищает двух израильских разведчиков от опасности.
JOS 2 4 l15y וַ⁠תִּקַּ֧ח הָֽ⁠אִשָּׁ֛ה אֶת־שְׁנֵ֥י הָ⁠אֲנָשִׁ֖ים וַֽ⁠תִּצְפְּנ֑⁠וֹ 1 Но женщина взяла тех двух людей, спрятала их Это произошло до её разговора с посланником царя.
JOS 2 4 am3m הָֽ⁠אִשָּׁ֛ה 1 женщина То есть Раав.
JOS 2 5 j3x6 בַּ⁠חֹ֨שֶׁךְ֙ 1 В сумерках Это время, когда начинает темнеть и день переходит в ночь.
JOS 2 6 l5zb writing-background וְ⁠הִ֖יא הֶעֱלָ֣תַ⁠ם הַ⁠גָּ֑גָ⁠ה וַֽ⁠תִּטְמְנֵ⁠ם֙ בְּ⁠פִשְׁתֵּ֣י הָ⁠עֵ֔ץ הָ⁠עֲרֻכ֥וֹת לָ֖⁠הּ עַל־הַ⁠גָּֽג 1 сама отвела их на крышу Это фоновая информация. Здесь объясняется, как она спрятала этих людей в [Иис.Н. 2:4](../02/04.md). (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/writing-background]])
JOS 2 6 st56 הַ⁠גָּ֑גָ⁠ה 1 крышу Крыша была плоской и прочной, по ней можно было ходить.
JOS 2 6 b99c בְּ⁠פִשְׁתֵּ֣י 1 льна лён — это растение, из волокон которого делают ткани
JOS 2 7 kdj3 וְ⁠הָ⁠אֲנָשִׁ֗ים רָדְפ֤וּ אַֽחֲרֵי⁠הֶם֙ 1 За ними гнались Люди погнались за разведчиками по описанию Раав в [Иис.Н. 2:5](../02/05.md).
JOS 2 7 p4sx הַֽ⁠מַּעְבְּר֑וֹת 1 переправы переправа — это мелкое место в реке или другом водоёме, по которому человек может легко перейти на другую сторону
JOS 2 8 ds5e figs-idiom טֶ֣רֶם יִשְׁכָּב֑וּ⁠ן 1 Прежде, чем они легли спать Досл. «ещё не легли». Имеется в виду лечь спать ночью. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
JOS 2 9 t8zy figs-you יָדַ֕עְתִּי כִּֽי־נָתַ֧ן יְהוָ֛ה לָ⁠כֶ֖ם אֶת־הָ⁠אָ֑רֶץ 1 Я знаю, что Господь отдал вам эту землю Здесь «вы» относится ко всему израильскому народу. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-you]])
JOS 2 9 xr6a figs-metaphor נָפְלָ֤ה אֵֽימַתְ⁠כֶם֙ עָלֵ֔י⁠נוּ 1 вы навели на нас ужас Их испуг изображён так, будто израильтяне навели на них ужас, и он на них напал Альтернативный перевод: «мы вас боимся» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JOS 2 9 u74z figs-metaphor נָמֹ֛גוּ…מִ⁠פְּנֵי⁠כֶֽם 1 боятся вас Досл. «растают перед вами». Испуганный народ сравнивается со льдом, который тает и течёт, как вода. Возможные значения: 1) они будут слабыми перед израильтянами; 2) они разбегутся. Альтернативный перевод: «так перепугаются, что не станут вам противиться» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JOS 2 10 m3e1 0 Общая информация: Раав продолжает говорить с израильскими разведчиками.
JOS 2 10 bcm2 יַם־סוּף֙ 1 Красного моря Красное море также называется Морем камышей.
JOS 2 10 c6i6 translate-names לְ⁠סִיחֹ֣ן וּ⁠לְ⁠ע֔וֹג 1 Сигон… Ог Это имена аморрейских царей. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 2 11 qx6v figs-doublet וַ⁠יִּמַּ֣ס לְבָבֵ֔⁠נוּ וְ⁠לֹא־קָ֨מָה ע֥וֹד ר֛וּחַ בְּ⁠אִ֖ישׁ 1 наше сердце ослабело, и из-за вас каждый из нас пал духом Досл. «сердца растаяли…» Эти две фразы с похожим значением здесь объединены для усиления акцента. Фраза «сердца растаяли» — это сравнение испуганного народа со льдом, который тает и течёт, как вода. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JOS 2 12 j6sz 0 Общая информация: Раав продолжает говорить с израильскими разведчиками.
JOS 2 12 nmi4 figs-parallelism הִשָּֽׁבְעוּ־נָ֥א לִ⁠י֙…וּ⁠נְתַתֶּ֥ם לִ֖⁠י א֥וֹת אֱמֶֽת 1 Итак, поклянитесь мне Господом… Дайте мне верный знак Это похожие фразы. Раав просит разведчиков дать ей гарантии. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]])
JOS 2 12 nh3t figs-you עָשִׂ֥יתִי עִמָּ⁠כֶ֖ם חָ֑סֶד 1 я оказала вам милость Здесь «вам» относится к двум разведчикам. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-you]])
JOS 2 13 m6i6 figs-euphemism וְ⁠הַחֲיִתֶ֞ם אֶת־…וְ⁠הִצַּלְתֶּ֥ם אֶת־נַפְשֹׁתֵ֖י⁠נוּ מִ⁠מָּֽוֶת 1 сохраните жизнь… избавите наши души от смерти вежливая форма просьбы «не убивайте нас» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-euphemism]])
JOS 2 14 ji8q 0 Общая информация: Израильские разведчики дают Раав обещание, которого она у них просила в [Иис.Н. 2:12](../02/12.md)
JOS 2 14 yb7i figs-idiom נַפְשֵׁ֤⁠נוּ תַחְתֵּי⁠כֶם֙ לָ⁠מ֔וּת 1 Душа наша вместо вас пусть будет предана смерти Это идиома используется как клятва. Они просят Бога проклясть их, если они не сдержат обещания. Альтернативный перевод: «Если мы не выполним обещание, то пусть Яхве нас умертвит!» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
JOS 2 15 b3dr 0 Общая информация: Израильские разведчики продолжают говорить с Раав.
JOS 2 17 dmh8 figs-hypo 1 если не сделаешь так Это условие обещания, которое разведчики дали Раав. Под «сделать так» имеется в виду «привязать тёмно красную верёвку к окну» в [Иис.Н. 2:18](../02/18.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hypo]])
JOS 2 18 e4iw 0 Общая информация: Израильские разведчики продолжают говорить с Раав.
JOS 2 18 x2n8 0 Связующее утверждение: Израильские разведчики уточняют условие, поставленное ими в [Иис.Н. 2:15](../02/15.md).
JOS 2 19 vdc9 figs-hypo כֹּ֣ל אֲשֶׁר־יֵצֵא֩ מִ⁠דַּלְתֵ֨י 1 если кто-нибудь выйдет из дверей твоего дома Эта фраза выражает условие, создавая гипотетическую ситуацию. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hypo]])
JOS 2 19 k27w figs-metonymy דָּמ֥⁠וֹ בְ⁠רֹאשׁ֖⁠וֹ 1 его кровь на голове его Здесь «кровь» означает смерть человека. Под «кровью на голове» имеется в виду ответственность за свою смерть. Альтернативный перевод: «они сами будут виновны в своей смерти» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JOS 2 19 m728 וַ⁠אֲנַ֣חְנוּ נְקִיִּ֑ם 1 мы будем свободны «мы будем невиновны»
JOS 2 19 qg47 figs-euphemism אִם־יָ֖ד תִּֽהְיֶה־בּֽ⁠וֹ 1 Если… чья-то рука коснётся… Здесь «рука коснётся» — это мягкий способ высказывания о том, чтобы причинить кому-то вред. Альтернативный перевод: «Если мы причиним кому-то вред» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-euphemism]])
JOS 2 20 ew4z 0 Общая информация: Два израильских разведчика продолжают разговаривать с Раав о данном ими обещании. Разведчики требуют, чтобы Раав никому не рассказывала об их посещении, иначе они будет свободные от своей клятвы и могут не защищать её семью.
JOS 2 20 e659 figs-you וְ⁠אִם־תַּגִּ֖ידִי 1 Если же ты выдашь Местоимение «Ты» относится к Раав. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-you]])
JOS 2 21 uxw6 כְּ⁠דִבְרֵי⁠כֶ֣ם כֶּן 1 Пусть будет так, как вы сказали Раав согласилась на их условия клятвы, чтобы они сохранили её семью.
JOS 2 22 gjr5 0 Общая информация: Два израильских разведчика уходят из Иерихона.
JOS 2 22 a2i7 figs-explicit שָׁ֖בוּ הָ⁠רֹדְפִ֑ים 1 вернулись гнавшиеся за ними Может быть, нужно объяснить, что они вернулись в Иерихон. Альтернативный перевод: «гнавшиеся за ними вернулись в город Иерихон» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
JOS 2 22 y2rj וְ⁠לֹ֥א מָצָֽאוּ 1 не нашли То есть эти люди не нашли разведчиков.
JOS 2 23 zps9 figs-explicit וַ⁠יָּשֻׁ֜בוּ שְׁנֵ֤י הָֽ⁠אֲנָשִׁים֙ 1 эти два человека пошли назад Эти два человека вернулись в лагерь израильтян. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
JOS 2 23 y6et figs-doublet וַ⁠יָּשֻׁ֜בוּ…וַ⁠יֵּרְד֣וּ…וַ⁠יַּעַבְרוּ֙ וַ⁠יָּבֹ֔אוּ 1 пошли назад, сошли с горы, перешли и пришли Все эти похожие друг на друга глаголы относятся к месту, где израильтяне стояли лагерем. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]])
JOS 2 23 u3is figs-idiom וַ⁠יַּעַבְרוּ֙ 1 перешли Имеется в виду, что они перешли на другой берег реки. Альтернативный перевод: «перешли на противоположный берег Иордана» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
JOS 2 23 i2bk translate-names נ֑וּן 1 Навина Нав (или Нун) — это мужское имя. Так звали отца Иисуса Навина. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 2 23 cv1w אֵ֥ת כָּל־הַ⁠מֹּצְא֖וֹת אוֹתָֽ⁠ם 1 всё, что с ними произошло «всё, что те люди пережили и что они видели».
JOS 2 24 rk66 בְּ⁠יָדֵ֖⁠נוּ 1 наши… нами Здесь эти местоимения относятся к Израилю.
JOS 2 24 eh7s figs-metaphor יֹשְׁבֵ֥י הָ⁠אָ֖רֶץ 1 жители земли в страхе Досл. «тают» или «плавятся». Жители той земли были перед Израилем как вещество, которое плавится при высокой температуре. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JOS 3 intro qs85 0 # Иисус Навин 03 Общее примечание #<br><br>#### Специальные понятия в этой главе ####<br><br>##### Бог осушает реку Иордан #####<br><br><br>Иисус Навин сказал народу: «Освятитесь, потому что завтра Господь совершит среди вас чудеса». Завоевание Обетованной Земли происходит благодаря сверхъестественной силе Бога. (См: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/miracle]] и [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/promisedland]])<br><br>## Ссылки: ##<br><br>* __[Иисус Навин 03:01 Примечание](./01.md)__<br><br>__[<<](../02/intro.md) | [>>](../04/intro.md)__
JOS 3 1 ct91 וַ⁠יַּשְׁכֵּם֩ 1 встал Фраза «встал» означает также «пробудился».
JOS 3 1 y8kd מֵֽ⁠הַ⁠שִּׁטִּ֗ים 1 от Ситтима Место в земле Моав к западу от реки Иордан, где находился лагерь израильтян перед их входом в Ханаан, землю обетованную.
JOS 3 2 wz25 הַ⁠שֹּׁטְרִ֖ים 1 начальники Это люди, занимающие позиции власти или авторитета.
JOS 3 3 ghy1 figs-metonymy אֶת־הָ⁠עָ֣ם 1 народу Здесь подразумевается Израильский народ. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JOS 3 4 tn3h translate-bdistance כְּ⁠אַלְפַּ֥יִם אַמָּ֖ה 1 двух тысяч локтей “2000 локтей”. Слово «локоть» — мера измерения, равная по расстоянию от локтя до кончиков пальцев. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-bdistance]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
JOS 3 5 hy6c הִתְקַדָּ֑שׁוּ 1 Освятитесь Это относится к особым ритуалам, позволяющим стать религиозно чистым перед Господом.
JOS 3 5 wz6l יַעֲשֶׂ֧ה יְהוָ֛ה בְּ⁠קִרְבְּ⁠כֶ֖ם נִפְלָאֽוֹת 1 Господь совершит среди вас чудеса Господь будет творить чудеса, которые увидят и испытают все.
JOS 3 6 ts4p שְׂאוּ֙ אֶת־אֲר֣וֹן 1 Возьмите ковчег завета Это относится к левитам, которые поднимали ковчег, чтобы перенести его из одного места в другое.
JOS 3 7 u6dt 0 Общая информация: Господь говорит Иисусу, что должны делать священники.
JOS 3 7 q8ud figs-metaphor אָחֵל֙ גַּדֶּלְ⁠ךָ֔ בְּ⁠עֵינֵ֖י כָּל־יִשְׂרָאֵ֑ל 1 Я начну прославлять тебя на глазах у всех израильтян Глаза представляют собой способность видеть, благодаря которой люди могут мыслить и рассуждать. Альтернативный перевод: «люди увидят, что Я делаю, и поймут, что Я сделал тебя великим человеком». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JOS 3 8 b797 קְצֵה֙ מֵ֣י הַ⁠יַּרְדֵּ֔ן 1 Как только войдёте в воды Иордана Иисус должен подойти к берегу или к краю реки Иордан.
JOS 3 9 pd66 0 Общая информация: Иисус Навин говорит Израильтянам, что собирается сделать Господь.
JOS 3 10 u9w6 figs-metaphor וְ⁠הוֹרֵ֣שׁ יוֹרִ֣ישׁ מִ֠⁠פְּנֵי⁠כֶם 1 прогонит от вас Господь сделает так, что живущие на этой земле люди либо покинут её, либо будут убиты. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JOS 3 11 zex2 figs-idiom עֹבֵ֥ר 1 пойдёт перед вами через «Пойти через» означает перейти на противоположный берег реки. Альтернативный перевод: «перейдет с этой стороны на противоположную сторону». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
JOS 3 12 u1wf 0 Общая информация: Иисус Навин продолжает рассказывать Израильтянам о чудесах, которые сотворит Господь. Подобно тому, как отцы Израиля чудесным образом прошли через Красное море, так и эти люди будут переходить реку Иордан по сухому дну.
JOS 3 12 u1wg 0 General Information: Just as Israels fathers experience crossing the Red Sea, these people will experience crossing the Jordan river on dry land.
JOS 3 13 bej3 כַּפּ֣וֹת רַגְלֵ֣י 1 стопы ног Это относится к нижней части ног священников.
JOS 3 13 u9rl מִ⁠לְ⁠מָ֑עְלָ⁠ה 1 текущая сверху Эта фраза подразумевает течение вод реки Иордан по направлению к Израильскому народу.
JOS 3 13 s6ud וְ⁠יַעַמְד֖וּ נֵ֥ד אֶחָֽד 1 встанет стеной Вода останется в одном положении или месте. Она не будет течь в сторону священников.
JOS 3 15 nhu7 figs-synecdoche בִּ⁠קְצֵ֣ה הַ⁠מָּ֑יִם 1 вошли в Иордан Это может подразумевать поверхность воды или берег реки, где вода касается суши. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JOS 3 15 mu2b writing-background וְ⁠הַ⁠יַּרְדֵּ֗ן מָלֵא֙ עַל־כָּל־גְּדוֹתָ֔י⁠ו כֹּ֖ל יְמֵ֥י קָצִֽיר 1 Иордан во все дни жатвы пшеницы выступает из всех берегов Это справочная информация, и она лишь подчеркивает масштабы того, что делает Господь. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/writing-background]])
JOS 3 17 dp93 0 Общая информация: Чудесное пересечение реки Иордан продолжается.
JOS 3 17 tg4f figs-explicit הַ⁠יַּרְדֵּ֖ן 1 Иордана Это относится к руслу реки Иордан. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
JOS 3 17 w7z6 figs-idiom עֹֽבְרִים֙ 1 перешёл через Эта фраза означает перейти на противоположный берег реки. Альтернативный перевод: «пройти с одной стороны на противоположную». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
JOS 4 intro eh7p 0 # Иисус Навин 04 Общие замечания #<br><br>#### Особые понятия в этой главе ####<br><br>##### Божья война #####<br>Завоевание обетованной земли было особой войной. Бог воевал с народом Ханаана и Иисус Навин осознавал, что они обержат победу только силой Яхве. Поэтому после перехода через реку Иордан они первым делом построили жертвенник. Эта война была свидетельством могущества Яхве. (См.: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/promisedland]])<br><br>## Ссылки: ##<br><br>* __[Иис.Н. 04:01 Примечания](./01.md)__<br><br>__[<<](../03/intro.md) | [>>](../05/intro.md)__
JOS 4 1 yem9 figs-pronouns 0 Общая информация: Даже хотя Яхве обращался непосредственно к Иисусу Навину, все местоимения 2 лица множ. числа относятся к Израилю. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-pronouns]])
JOS 4 1 h2p6 figs-idiom לַ⁠עֲב֖וֹר 1 перешёл Имеется в виду, что народ перешёл на другой берег реки. Альтернативный перевод: «перешёл на другой берег» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
JOS 4 1 lz4a figs-explicit אֶת־הַ⁠יַּרְדֵּ֑ן 1 Иордан «Река Иордан» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
JOS 4 3 g6yc figs-quotesinquotes וְ⁠צַוּ֣וּ אוֹתָ⁠ם֮ לֵ⁠אמֹר֒ שְׂאֽוּ־לָ⁠כֶ֨ם מִ⁠זֶּ֜ה מִ⁠תּ֣וֹךְ הַ⁠יַּרְדֵּ֗ן מִ⁠מַּצַּב֙ רַגְלֵ֣י הַ⁠כֹּהֲנִ֔ים הָכִ֖ין שְׁתֵּים־עֶשְׂרֵ֣ה אֲבָנִ֑ים וְ⁠הַעֲבַרְתֶּ֤ם אוֹתָ⁠ם֙ עִמָּ⁠כֶ֔ם וְ⁠הִנַּחְתֶּ֣ם אוֹתָ֔⁠ם בַּ⁠מָּל֕וֹן אֲשֶׁר־תָּלִ֥ינוּ ב֖⁠וֹ הַ⁠לָּֽיְלָה 1 прикажите и скажите: ”…“ Цитируемую прямую речь можно перевести косвенной. Альтернативный перевод: «Прикажите и скажите им, чтобы взяли себе отсюда, из середины Иордана, где неподвижно стояли ноги священников, двенадцать камней, чтобы перенесли их с собой и положили их на ночлег, где будут ночевать в эту ночь» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-quotations]])
JOS 4 4 r99r 0 Общая информация: Иисус Навин говорит двенадцати человекам, что им следует делать.
JOS 4 5 wr9d figs-explicit אֶל־תּ֣וֹךְ הַ⁠יַּרְדֵּ֑ן וְ⁠הָרִ֨ימוּ לָ⁠כֶ֜ם אִ֣ישׁ אֶ֤בֶן אַחַת֙ עַל־שִׁכְמ֔⁠וֹ 1 в середину Иордана и положите каждый на своё плечо по одному камню Каждый из двенадцати человек должен был поднять большой камень со дна реки Иордан и перенести его на другой берег, чтобы воздвигнуть там памятник. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
JOS 4 6 v6tn 0 Общая информация: Иисус Навин рассказывает Израилю, что означает эта груда камней.
JOS 4 7 bq5m figs-activepassive נִכְרְת֜וּ מֵימֵ֤י הַ⁠יַּרְדֵּן֙ מִ⁠פְּנֵי֙ אֲר֣וֹן בְּרִית־יְהוָ֔ה 1 Воды Иордана разделились перед ковчегом завета Господа Можно указать субъект действия. Альтернативный перевод: «Господь (Яхве) разделил воды Иордана перед ковчегом Своего завета» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JOS 4 7 gsy5 נִכְרְת֜וּ מֵימֵ֤י הַ⁠יַּרְדֵּן֙ 1 Воды Иордана «Река Иордан»
JOS 4 7 ew13 נִכְרְת֜וּ…מִ⁠פְּנֵי֙ אֲר֣וֹן 1 разделились перед ковчегом Бог не позволил реке Иордан течь к ковчегу, который несли священники.
JOS 4 7 ww74 נִכְרְת֜וּ מֵימֵ֤י הַ⁠יַּרְדֵּן֙ 1 Воды Иордана разделились Вода реки Иордан доходила до ковчега, а дальше не текла, и все вместе с ковчегом перешли по сухому дну реки на другой берег.
JOS 4 8 q4qp 0 Общая информация: Иисус Навин и Израиль продолжают следовать повелениям Яхве.
JOS 4 8 f69z figs-explicit וַ⁠יִּשְׂא֡וּ שְׁתֵּֽי־עֶשְׂרֵ֨ה אֲבָנִ֜ים מִ⁠תּ֣וֹךְ הַ⁠יַּרְדֵּ֗ן 1 взяли двенадцать камней из Иордана То есть двенадцать человек взяли двенадцать камней со дна реки Иордан. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
JOS 4 9 igh8 figs-explicit וּ⁠שְׁתֵּ֧ים עֶשְׂרֵ֣ה אֲבָנִ֗ים הֵקִ֣ים יְהוֹשֻׁעַ֮ בְּ⁠ת֣וֹךְ הַ⁠יַּרְדֵּן֒ 1 Двенадцать камней поставил Иисус посередине Иордана Это были двенадцать дополнительных камней, не тех, которые двенадцать человек принесли со дна реки. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
JOS 4 9 yb3y וַ⁠יִּ֣הְיוּ שָׁ֔ם עַ֖ד הַ⁠יּ֥וֹם הַ⁠זֶּֽה 1 Они там и до этого дня Это значит, что «памятник» был там в те дни, когда автор книги писал эти слова.
JOS 4 10 reg9 הַ⁠יַּרְדֵּן֒ 1 Иордан То есть река Иордан.
JOS 4 10 bl85 figs-metonymy הָ⁠עָ֖ם 1 народу То есть израильскому народу. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JOS 4 10 er8c figs-idiom וַֽ⁠יַּעֲבֹֽרוּ 1 переходил Имеется в виду, что народ переходил на другой берег реки. Альтернативный перевод: «переходил на противоположный берег» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
JOS 4 11 vff8 figs-idiom לִ⁠פְנֵ֥י הָ⁠עָֽם 1 перед народом То есть спереди от народа или на виду у народа. Все видели, как священники несли ковчег. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
JOS 4 12 gp7q figs-explicit וַ֠⁠יַּעַבְרוּ בְּנֵי־רְאוּבֵ֨ן וּ⁠בְנֵי־גָ֜ד וַ⁠חֲצִ֨י שֵׁ֤בֶט הַֽ⁠מְנַשֶּׁה֙ חֲמֻשִׁ֔ים לִ⁠פְנֵ֖י בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל 1 сыновья Рувима, сыновья Гада и половина колена Манассии перешли вооружённые впереди сыновей Израиля Это были воины из трёх племён, которые выполняли своё обязательство вести Израиль в бой, чтобы народ поселился на восточной стороне от реки Иордан. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
JOS 4 14 cc5t כַּ⁠אֲשֶׁ֛ר יָרְא֥וּ 1 как боялись Речь идёт об израильском народе.
JOS 4 15 m7sg 0 Общая информация: Яхве велит Иисусу Навину сказать священникам, чтобы вышли из реки Иордан.
JOS 4 17 xw1x 0 Общая информация: Автор ясно показывал, что разделение вод реки Иордан ничем не отличалось от разделения Красного моря перед предыдущим поколением израильтян.
JOS 4 18 m5z1 וַ⁠יָּשֻׁ֤בוּ מֵֽי־הַ⁠יַּרְדֵּן֙ לִ⁠מְקוֹמָ֔⁠ם וַ⁠יֵּלְכ֥וּ כִ⁠תְמוֹל־שִׁלְשׁ֖וֹם עַל־כָּל־גְּדוֹתָֽי⁠ו 1 вода Иордана устремилась по своему месту и потекла так, как текла раньше, выше всех своих берегов Река Иордана текла выше своих берегов до того, как Израиль перешёл через неё по сухому дну, и после этого.
JOS 4 19 bf72 עָלוּ֙ מִן־הַ⁠יַּרְדֵּ֔ן 1 вышел народ из Иордана Речь идёт о том, как Израиль перешёл через реку Иордан по сухому дну.
JOS 4 19 zy5r translate-hebrewmonths בֶּ⁠עָשׂ֖וֹר לַ⁠חֹ֣דֶשׁ הָ⁠רִאשׁ֑וֹן 1 в десятый день первого месяца Это первый месяц еврейского календаря. Десятый день приходится примерно на конец марта по западному календарю. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]])
JOS 4 20 s8s2 figs-explicit וְ⁠אֵת֩ שְׁתֵּ֨ים עֶשְׂרֵ֤ה הָֽ⁠אֲבָנִים֙ הָ⁠אֵ֔לֶּה אֲשֶׁ֥ר לָקְח֖וּ מִן־הַ⁠יַּרְדֵּ֑ן 1 двенадцать камней, которые взяли они из Иордана Каждое племя должно было взять один камень из реки Иордан, чтобы Иисус Навин создал памятник этому переходу. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
JOS 4 22 lx8h 0 Общая информация: Иисус Навин продолжает напоминать народу о цели груды камней.
JOS 4 22 p6nk וְ⁠הוֹדַעְתֶּ֖ם אֶת־בְּנֵי⁠כֶ֣ם 1 скажите вашим сыновьям Она предназначалась для того, чтобы они учили своих детей о Божьих чудесах и чтобы в народе всегда чтили имя Яхве.
JOS 4 24 qe29 figs-metonymy אֶת־יַ֣ד יְהוָ֔ה כִּ֥י חֲזָקָ֖ה הִ֑יא 1 рука Господа сильна То есть сила Господа (Яхве) велика. Альтернативный перевод: «Яхве могуществен» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JOS 5 intro dv8f 0 # Иисус Навин 05 Общее примечание #<br><br>#### Специальные понятия в этой главе ####<br><br>##### Обрезание #####<br><br>Было очень странно проводить обряд обрезания во время войны. Когда мужчинам делают обрезание, они не в состоянии безболезненно передвигаться или защищать себя в бою в течение нескольких дней. (См: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/circumcise]])<br><br>##### Манна #####<br><br>В этой главе Господь перестаёт давать им манну, и Он больше не будет обеспечивать их едой на каждый день. Однако это не означает, что забота Господа и Его обеспечение прекратятся.<br><br>## Ссылки: ##<br><br>* __[Иисус Навин 05:01 Примечание](./01.md)__<br><br>__[<<](../04/intro.md) | [>>](../06/intro.md)__
JOS 5 1 el1p figs-parallelism וַ⁠יִּמַּ֣ס לְבָבָ֗⁠ם וְ⁠לֹא־הָ֨יָה בָ֥⁠ם עוֹד֙ ר֔וּחַ 1 ослабело их сердце, и не стало уже в них духа Эти две фразы означают практически одно и то же, и подчеркивают интенсивность их страха. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]])
JOS 5 1 q8mi figs-metonymy וַ⁠יִּמַּ֣ס לְבָבָ֗⁠ם 1 ослабело их сердце Здесь «сердце» относится к их смелости. Они так боялись, что их мужество растаяло, словно воск в огне. Альтернативный перевод: «они растеряли всю свою смелость». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JOS 5 1 a2wh figs-metonymy וְ⁠לֹא־הָ֨יָה בָ֥⁠ם עוֹד֙ ר֔וּחַ 1 и не стало уже в них духа Здесь «дух» относится к их стремлению сражаться. Альтернативный перевод: «У них больше не было никакого желания сражаться». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JOS 5 3 m1u7 figs-explicit וַ⁠יַּעַשׂ־ל֥⁠וֹ יְהוֹשֻׁ֖עַ חַֽרְב֣וֹת צֻרִ֑ים וַ⁠יָּ֨מָל֙ אֶת־בְּנֵ֣י 1 Иисус сделал себе каменные ножи … обрезал сыновей Израиля Там находилось больше 600 000 мужчин, поэтому понятно, что даже если Иисус и был ответственным за выполнение этого задания, ему помогали многие другие. Если данная фраза запутает ваших читателей, вы можете выразить эту мысль яснее. Альтернативный перевод: «Иисус Навин и другие Израильтяне сделали себе кремниевые ножи … они обрезали всех мужчин». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
JOS 5 3 jin6 translate-names גִּבְעַ֖ת הָ⁠עֲרָלֽוֹת 1 на холме обрезаний Это место символизирует Израиль, который вновь посвятил себя Господу. С еврейского название этого холма дословно переводится как “холм крайней плоти”. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 5 4 i17c 0 Общая информация: Здесь объясняется причина, по которой все Израильские мужчины должны были пройти через обряд обрезания.
JOS 5 4 uz5p אַנְשֵׁ֣י הַ⁠מִּלְחָמָ֗ה 1 все мужчины, способные к войне люди, которые были достаточно взрослыми, чтобы воевать
JOS 5 6 k8wl figs-metonymy שָׁמְע֖וּ בְּ⁠ק֣וֹל יְהוָ֑ה 1 слушали голос Господа Здесь «голос» относится к словам, которые произнёс Господь. Альтернативный перевод: «подчиняться тому, что повелел Господь». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JOS 5 6 jrp7 figs-metaphor אֶ֛רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּ⁠דְבָֽשׁ 1 землю, где течёт молоко и мёд Бог говорил о земле, которая идеально подходит для выращивания животных и растений, как будто молоко и мёд от этих животных и растений буквально текут по этой земле. Альтернативный перевод: «земля, которая отлично подходит для выращивания скота и сельскохозяйственных культур». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JOS 5 9 x1q8 figs-metaphor הַ⁠יּ֗וֹם גַּלּ֛וֹתִי אֶת־חֶרְפַּ֥ת מִצְרַ֖יִם מֵ⁠עֲלֵי⁠כֶ֑ם 1 Теперь Я снял с вас египетский позор Здесь в оригинальном тексте об их позоре говорится как о большом камне, который преградил им путь. Слово «снять» означает «удалить». Альтернативный перевод: «В этот день я удалил от вас Египетский позор» или «Вы были опозорены, когда жили как рабы в Египте. Но с сегодняшнего дня ваш позор удален от вас». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JOS 5 10 tdl1 translate-hebrewmonths בְּ⁠אַרְבָּעָה֩ עָשָׂ֨ר י֥וֹם לַ⁠חֹ֛דֶשׁ 1 в четырнадцатый день месяца По западным календарям это ближе к концу марта. Альтернативный перевод: «четырнадцатый день первого месяца». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
JOS 5 13 iyi7 figs-metaphor וַ⁠יִּשָּׂ֤א עֵינָי⁠ו֙ וַ⁠יַּ֔רְא וְ⁠הִנֵּה־אִישׁ֙ עֹמֵ֣ד 1 взглянул и увидел, что стоит перед ним человек Здесь в оригинале говорится о взгляде наверх, как будто Иисус Навин буквально поднял глаза высоко вверх. Альтернативный перевод: «он поднял голову и увидел, что перед ним стоит человек». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JOS 5 13 x26s וְ⁠הִנֵּה 1 (…) стоит перед ним человек В некоторых языках существуют особые слова или целые фразы, побуждающие читателя обратить внимание на новый факт в тексте. Если особенности вашего языка подразумевают использование подобного оборота, используйте его здесь.
JOS 5 13 kk45 וְ⁠חַרְבּ֥⁠וֹ שְׁלוּפָ֖ה בְּ⁠יָד֑⁠וֹ 1 he had drawn his sword and it was in his hand Here the words “he” and “his” refer to the man who was standing in front of Joshua.
JOS 5 14 d8u1 וַ⁠יֹּ֣אמֶר 1 Он сказал Местоимение «он» относится к человеку, которого видел Иисус Навин.
JOS 5 14 ds5l לֹ֗א 1 Нет Это ответ мужчины на вопрос Иисуса Навина: «Наш ли ты или из наших врагов?» Этот короткий ответ можно уточнить. Альтернативный перевод: «Я не из вас, и не из ваших врагов».
JOS 5 14 r42a translate-symaction וַ⁠יִּפֹּל֩ יְהוֹשֻׁ֨עַ אֶל־פָּנָ֥י⁠ו אַ֨רְצָ⁠ה֙ וַ⁠יִּשְׁתָּ֔חוּ 1 Иисус поклонился, упав своим лицом на землю Это был акт поклонения. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-symaction]])
JOS 5 15 ge5y translate-symaction שַׁל־נַֽעַלְ⁠ךָ֙ מֵ⁠עַ֣ל רַגְלֶ֔⁠ךָ 1 Сними обувь с твоих ног Это был акт почтения. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-symaction]])
JOS 6 intro uie9 0 # Иисус Навин 06 Общие замечания #<br><br>#### Особые понятия в этой главе ####<br><br>##### Яхве побеждает #####<br><br>Победу дал им Яхве, а не их войско. Сказано: «Кричите, потому что Господь отдал вам город». Обстоятельства победы Израиля в иерихонской битве были весьма необычными. Для победы обычно не маршируют вокруг города и не кричат. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])<br><br>## Ссылки: ##<br><br>* __[Иис.Н. 06:01 Примечания](./01.md)__<br><br>__[<<](../05/intro.md) | [>>](../07/intro.md)__
JOS 6 1 gbz8 וִֽ⁠ירִיחוֹ֙ 1 Тогда Это слово указывает на переход в основной сюжетной линии. Здесь рассказчик рассказывает, почему ворота Иерихона закрывались и крепко запирались.
JOS 6 2 j65i figs-pastforfuture נָתַ֣תִּי בְ⁠יָֽדְ⁠ךָ֔ אֶת־יְרִיח֖וֹ וְ⁠אֶת־מַלְכָּ֑⁠הּ גִּבּוֹרֵ֖י הֶ⁠חָֽיִל 1 Я отдаю в твои руки Иерихон и его царя, сильных людей Досл. «Я отдал». Яхве говорит Иисусу Навину, что непременно сделает это в будущем, употребляя слово «отдал» в прошедшем времени. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JOS 6 2 v4hu figs-metonymy בְ⁠יָֽדְ⁠ךָ֔ 1 в твои руки Это метонимия. Слово «рука» означает власть. Альтернативный перевод: «под твою власть» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JOS 6 3 fu9e 0 Связующее утверждение: Бог продолжает рассказывать Иисусу Навину, что должны делать люди.
JOS 6 3 eik2 כֹּ֥ה תַעֲשֶׂ֖ה שֵׁ֥שֶׁת יָמִֽים 1 Делай это шесть дней «Вы должны делать это раз в день в течение шести дней»
JOS 6 4 b6ml וְ⁠שִׁבְעָ֣ה כֹהֲנִ֡ים יִשְׂאוּ֩ שִׁבְעָ֨ה שׁוֹפְר֤וֹת הַ⁠יּֽוֹבְלִים֙ לִ⁠פְנֵ֣י הָ⁠אָר֔וֹן 1 Семь священников пусть несут семь юбилейных труб перед ковчегом Семь священников должны шагать перед другими священниками, которые несут ковчег, и ходить маршем вокруг города.
JOS 6 5 zdc7 0 Связующее утверждение: Бог продолжает рассказывать Иисусу Навину, что должны делать люди.
JOS 6 5 d5rg בִּ⁠מְשֹׁ֣ךְ׀ בְּ⁠קֶ֣רֶן הַ⁠יּוֹבֵ֗ל 1 Когда затрубит юбилейный рог и когда услышите звук трубы Имеется в виду, что затрубят священники. «Юбилейный рог» и «труба» — это трубы, сделанные из бараньего рога, в которые дули священники в [Иис.Н. 6:4](../06/04.md).
JOS 6 5 g97v חוֹמַ֤ת הָ⁠עִיר֙ 1 стена города «внешняя стена города» или «стена вокруг города»
JOS 6 6 h9cn translate-names נוּן֙ 1 Навина Нав (или Нун) — имя отца Иисуса Навина. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 6 6 s5ne שְׂא֖וּ אֶת־אֲר֣וֹן הַ⁠בְּרִ֑ית 1 Несите ковчег завета «Поднимите ковчег завета»
JOS 6 8 l35d figs-metonymy לִ⁠פְנֵ֣י יְהוָ֔ה 1 перед ковчегом Господа Досл. «перед Господом (Яхве)». Возможные значения: 1) «в послушании Яхве» или 2) «перед ковчегом Яхве» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JOS 6 8 vk7j וְ⁠תָקְע֖וּ בַּ⁠שּֽׁוֹפָר֑וֹת 1 затрубив в трубы «они громко затрубили в трубы» или «священники подули в трубы из бараньего рога»
JOS 6 8 ayf9 figs-explicit וַֽ⁠אֲרוֹן֙ בְּרִ֣ית יְהוָ֔ה הֹלֵ֖ךְ אַחֲרֵי⁠הֶֽם 1 ковчег завета Господа шёл за ними Можно ясно сказать, что ковчег несли люди. Альтернативный перевод: «За ними следовали священники, которые несли ковчег завета Яхве» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
JOS 6 10 ls5v figs-metonymy וְ⁠לֹֽא־תַשְׁמִ֣יעוּ אֶת־קוֹלְ⁠כֶ֔ם וְ⁠לֹא־יֵצֵ֥א מִ⁠פִּי⁠כֶ֖ם דָּבָ֑ר 1 чтобы ни слова не выходило с ваших губ Выражение «слово выходит с губ» означает, что человек говорит или кричит. Альтернативный перевод: «Не кричите и не говорите» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JOS 6 10 tw9q figs-events וְ⁠אֶת־הָ⁠עָם֩ צִוָּ֨ה יְהוֹשֻׁ֜עַ 1 Иисус приказал народу Иисус приказал народу ещё до того, как они начали обходить вокруг города. Альтернативный перевод: «Иисус ещё до того приказал народу» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-events]])
JOS 6 13 k64v translate-numbers וְ⁠שִׁבְעָ֣ה הַ⁠כֹּהֲנִ֡ים…שִׁבְעָ֨ה שׁוֹפְר֜וֹת 1 семь священников… семь юбилейных труб «7 священников… 7 труб» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
JOS 6 13 ai87 וְ⁠תָקְע֖וּ בַּ⁠שּׁוֹפָר֑וֹת 1 трубили в трубы Это значит, что они дули в трубы, так что трубы издавали громкий звук, многократно. Альтернативный перевод: «они постоянно громко трубили в трубы» или «они постоянно дули в трубы из бараньего рога»
JOS 6 14 j232 translate-ordinal בַּ⁠יּ֤וֹם הַ⁠שֵּׁנִי֙ 1 на следующий день на второй день (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]])
JOS 6 14 r4j1 כֹּ֥ה עָשׂ֖וּ 1 И делали так Израиль раз в день маршировал вокруг Иерихона.
JOS 6 14 p14u translate-numbers שֵׁ֥שֶׁת יָמִֽים 1 шесть дней «6 дней» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
JOS 6 16 fp32 הָ⁠עָם֙ 1 народу Речь идёт об израильском народе.
JOS 6 16 sc3s תָּקְע֥וּ…בַּ⁠שּׁוֹפָר֑וֹת 1 трубили в трубы «громко трубили в трубы» или «дули в трубы из бараньего рога»
JOS 6 16 fj73 figs-pastforfuture נָתַ֧ן יְהוָ֛ה לָ⁠כֶ֖ם 1 Господь отдал вам Говоря «отдал вам» Иисус Навин имеет в виду, что Яхве непременно отдаст им этот город. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JOS 6 16 wdh6 figs-you נָתַ֧ן…לָ⁠כֶ֖ם 1 отдал вам Здесь «вам» относится ко всему израильскому народу. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-you]])
JOS 6 17 ugl7 0 Связующее утверждение: Иисус Навин продолжает обращаться к израильскому народу.
JOS 6 17 w1sn figs-activepassive וְ⁠הָיְתָ֨ה הָ⁠עִ֥יר חֵ֛רֶם הִ֥יא וְ⁠כָל־אֲשֶׁר־בָּ֖⁠הּ לַֽ⁠יהוָ֑ה 1 Город будет под заклятием, и всё, что в нём — Господу В этой фразе можно указать субъекта действия. Альтернативный перевод: «Вы должны отделить город Яхве и разрушить всё, что в нём» или «Вы должны отделить Яхве весь город и всё, что в нём, уничтожив его» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JOS 6 18 ypv3 figs-metaphor שִׁמְר֣וּ מִן־הַ⁠חֵ֔רֶם 1 берегитесь заклятого Стерегитесь, чтобы не брать вещей
JOS 6 18 p8xv figs-metaphor וַ⁠עֲכַרְתֶּ֖ם אוֹתֽ⁠וֹ 1 навести заклятие и беду Делать что-то, приводящее к нехорошим следствиям, здесь обозначено выражением «навести беду». Альтернативный перевод: «из-за вас случатся недобрые дела» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JOS 6 19 bz6i אוֹצַ֥ר יְהוָ֖ה 1 сокровищницу Господа коллекция вещей, отложенных для поклонения Яхве
JOS 6 20 fm69 וַ⁠יָּרִ֤יעוּ הָ⁠עָם֙ תְּרוּעָ֣ה גְדוֹלָ֔ה 1 Народ закричал «Израильский народ закричал»
JOS 6 20 v2v6 וַֽ⁠יִּתְקְע֖וּ בַּ⁠שֹּֽׁפָר֑וֹת 1 затрубили в трубы «громко затрубили в трубы» или «задули в трубы из бараньего рога»
JOS 6 24 ny39 וְ⁠הָ⁠עִ֛יר שָׂרְפ֥וּ 1 город… сожгли огнём Имеется в виду, что это сделали израильские воины. Речь идёт не только о двух людях, которые вывели из города Раав и её семью.
JOS 6 25 w9ik figs-metonymy וַ⁠תֵּ֨שֶׁב֙ בְּ⁠קֶ֣רֶב יִשְׂרָאֵ֔ל 1 Она живёт в Израиле Здесь местоимение «она» относится к Раав и означает её потомков. Альтернативный перевод: «Её потомки живут в Израиле» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JOS 6 25 qlj6 עַ֖ד הַ⁠יּ֣וֹם הַ⁠זֶּ֑ה 1 до этого дня «сейчас» или «даже сегодня». Потомки Раав всё ещё жили в Израиле во время, когда автор писал эту книгу.
JOS 6 26 cq3c figs-metaphor אָר֨וּר הָ⁠אִ֜ישׁ לִ⁠פְנֵ֣י יְהוָ֗ה אֲשֶׁ֤ר יָקוּם֙ וּ⁠בָנָ֞ה 1 Проклят перед Господом тот, кто восстановит Проклят перед Господом значит, что Яхве его проклял. Альтернативный перевод: «Прусть Яхве проклянёт того, кто восстановит» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JOS 6 26 len7 figs-metaphor בִּ⁠בְכֹר֣⁠וֹ יְיַסְּדֶ֔⁠נָּה 1 На своём первенце он положит его основание Если кто положит новое основание Иерихона, следствием этого будет смерть его первородного сына. Альтернативный перевод: «Если он положит основание, он лишится первородного сына» или «Если он положит основание, его первородный сын умрёт».
JOS 6 26 anp8 figs-metaphor וּ⁠בִ⁠צְעִיר֖⁠וֹ יַצִּ֥יב דְּלָתֶֽי⁠הָ 1 на своём младшем поставит его ворота Если кто поставит новые ворота Иерихона, следствием этого будет смерть его младшего сына. Альтернативный перевод: «Если он поставит ворота, то лишится своего младшего сына» или «Если он поставит ворота, то его младший сын умрёт».
JOS 6 27 brx7 figs-metaphor וַ⁠יְהִ֥י שָׁמְע֖⁠וֹ בְּ⁠כָל־הָ⁠אָֽרֶץ 1 его слава носилась по всей земле Речь идёт о славе Иисуса Навина, а не Яхве. Имеется в виду, что он стал известным во всей той земле, как будто его слава носилась. Альтернативный перевод: «Иисус Навин стал известным во всей той земле» или «люди во всей той земле узнали об Иисусе Навине» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JOS 7 intro uv41 0 # Иисус Навин 07 Общее примечание #<br><br>#### Специальные понятия в этой главе ####<br><br>##### Грех принёс поражение #####<br><br>Взять то, что было запрещено и подлежало уничтожению, было серьёзным грехом. Из-за этого греха Господь отнял у израильтян победу, этот грех привел к поражению в бою. (См: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/sin]])<br><br>## Ссылки: ##<br><br>* __[Иисус Навин 07:01 Примечание](./01.md)__<br><br>__[<<](../06/intro.md) | [>>](../08/intro.md)__
JOS 7 1 mtm4 בַּ⁠חֵ֑רֶם 1 по отношению к заклятому «к вещам, которые по слову Божьему они должны были отделить и уничтожить»
JOS 7 1 z3zl translate-names עָכָ֣ן…כַּרְמִי֩…זַבְדִּ֨י…זֶ֜רַח 1 Ахан … Хармия … Завдия … Зары Это мужские имена. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 7 1 li2v figs-metaphor וַ⁠יִּֽחַר־אַ֥ף יְהוָ֖ה 1 Господь разгневался В некоторых переводах здесь используется фраза “Гнев Божий возгорелся”, указывая на интенсивность Божьего гнева. Альтернативный перевод: «гнев Господа загорелся, как огонь» или «Господь был очень зол». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JOS 7 3 ui7f כָּל־הָ⁠עָם֒ 1 весь народ Это относится к Израильской армии.
JOS 7 3 z2xr מְעַ֖ט הֵֽמָּה 1 их мало Местоимение «их» относится к жителям Гая.
JOS 7 4 i5e8 וַ⁠יַּעֲל֤וּ מִן־הָ⁠עָם֙ שָׁ֔מָּ⁠ה כִּ⁠שְׁלֹ֥שֶׁת אֲלָפִ֖ים אִ֑ישׁ 1 около трёх тысяч человек Эти люди были частью армии. Альтернативный перевод: «три тысячи солдат армии»
JOS 7 4 ak54 translate-numbers כִּ⁠שְׁלֹ֥שֶׁת אֲלָפִ֖ים אִ֑ישׁ 1 трёх тысяч человек «3000 человек». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
JOS 7 5 nyw2 translate-numbers כִּ⁠שְׁלֹשִׁ֤ים וְ⁠שִׁשָּׁה֙ אִ֔ישׁ 1 тридцать шесть человек «36 человек». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
JOS 7 5 zcr5 figs-parallelism וַ⁠יִּמַּ֥ס לְבַב־הָ⁠עָ֖ם וַ⁠יְהִ֥י לְ⁠מָֽיִם 1 сердце народа растаяло и стало как вода Фразы «сердце растаяло» и «стало как вода» имеют похожие значения и используются здесь вместе, чтобы подчеркнуть, что люди были очень напуганы. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]])
JOS 7 5 j2v2 figs-synecdoche וַ⁠יִּמַּ֥ס לְבַב־הָ⁠עָ֖ם 1 сердце народа растаяло Здесь люди описаны с помощью слова «сердце» с целью подчеркнуть их эмоции. Альтернативный перевод: «Люди были очень напуганы». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JOS 7 5 h4tc לְבַב־הָ⁠עָ֖ם 1 сердце народа Слово «народ» относится к израильским солдатам.
JOS 7 6 ty1c translate-symaction וַ⁠יִּקְרַ֨ע יְהוֹשֻׁ֜עַ שִׂמְלֹתָ֗י⁠ו וַ⁠יִּפֹּל֩ עַל־פָּנָ֨י⁠ו אַ֜רְצָ⁠ה לִ⁠פְנֵ֨י אֲר֤וֹן יְהוָה֙ 1 разодрал свою одежду, упал лицом на землю перед ковчегом Господа и лежал до самого вечера … посыпали свои головы пылью Они сделали всё это, чтобы показать Богу, насколько они разочарованы и огорчены. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-symaction]])
JOS 7 7 jb6r figs-ellipsis לָ֠⁠מָה הֵעֲבַ֨רְתָּ הַעֲבִ֜יר אֶת־הָ⁠עָ֤ם הַ⁠זֶּה֙ אֶת־הַ⁠יַּרְדֵּ֔ן לָ⁠תֵ֥ת אֹתָ֛⁠נוּ בְּ⁠יַ֥ד הָ⁠אֱמֹרִ֖י לְ⁠הַאֲבִידֵ֑⁠נוּ 1 чтобы отдать нас в руки аморреев и погубить нас? Таким образом Иисус Навин спрашивал, для чего Бог провел их через Иордан. Альтернативный перевод: «Ты сделал это для того, чтобы отдать нас в руки аморреев и уничтожить нас?» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JOS 7 7 run5 figs-metonymy בְּ⁠יַ֥ד הָ⁠אֱמֹרִ֖י 1 чтобы отдать нас в руки аморреев и погубить нас? Руки аморреев представляют собой контроль и власть. Предать израильтян в их руки с целью уничтожения означает, что аморреи обретут власть над израильтянами и уничтожат их. Альтернативный перевод: “чтобы позволить аморреям уничтожить нас?” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JOS 7 7 aq5b וְ⁠לוּ֙ הוֹאַ֣לְנוּ 1 О, если бы мы остались и жили за Иорданом Фраза «если бы мы» показывает, что они желали то, что не произошло. Альтернативный перевод: «Лучше бы мы приняли другое решение».
JOS 7 8 x4pf 0 Общая информация: Иисус Навин выражает своё разочарование Богу.
JOS 7 8 ke9p figs-rquestion בִּ֖י אֲדֹנָ֑⁠י מָ֣ה אֹמַ֔ר אַ֠חֲרֵי אֲשֶׁ֨ר הָפַ֧ךְ יִשְׂרָאֵ֛ל עֹ֖רֶף לִ⁠פְנֵ֥י אֹיְבָֽי⁠ו 1 Что мне сказать после того, как Израиль повернулся спиной к своим врагам? Иисус сказал это, чтобы показать, насколько он был расстроен, что даже не мог найти слов. Альтернативный перевод: «Я не знаю, что сказать. Израиль повернулся спиной к своим врагам!» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JOS 7 8 s4eb figs-metonymy הָפַ֧ךְ יִשְׂרָאֵ֛ל עֹ֖רֶף לִ⁠פְנֵ֥י אֹיְבָֽי⁠ו 1 Израиль повернулся спиной к своим врагам Здесь «повернуться спиной» означает убегать от своих врагов. Альтернативный перевод: «Израиль убежал от своих врагов». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JOS 7 9 n2kp figs-metonymy וְ⁠נָסַ֣בּוּ עָלֵ֔י⁠נוּ וְ⁠הִכְרִ֥יתוּ אֶת־שְׁמֵ֖⁠נוּ מִן־הָ⁠אָ֑רֶץ 1 окружат нас и уничтожат наше имя с земли Заставить людей забыть имена израильтян — значит заставить их забыть Израильский народ. В данном случае это произошло бы через убийство израильтян. Альтернативный перевод: «Они окружат нас и убьют нас, а народы земли забудут о нас». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
JOS 7 9 r713 figs-metonymy לְ⁠שִׁמְ⁠ךָ֥ הַ⁠גָּדֽוֹל 1 для Твоего великого имени Здесь фраза «Твоё великое имя» представляет Божью репутацию и власть. Альтернативный перевод: «И что Ты сделаешь для того, чтобы люди узнали о Твоём величии». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JOS 7 9 vd3r figs-rquestion וּ⁠מַֽה־תַּעֲשֵׂ֖ה לְ⁠שִׁמְ⁠ךָ֥ הַ⁠גָּדֽוֹל 1 Что сделаешь тогда для Твоего великого имени? Иисус Навин использует этот вопрос, чтобы предупредить Бога, что если израильтяне будут уничтожены, тогда другие народы будут думать, что на самом деле Бог не настолько велик. Альтернативный перевод: «Тогда Ты ничего не сможешь сделать для Своего великого имени» или «Тогда люди не узнают, насколько Ты велик». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
JOS 7 10 ev1w 0 Общая информация: Господь объясняет Иисусу, почему Израиль был проклят.
JOS 7 10 hqu3 figs-rquestion לָ֑⁠ךְ לָ֣⁠מָּה זֶּ֔ה אַתָּ֖ה נֹפֵ֥ל עַל־פָּנֶֽי⁠ךָ 1 Встань, зачем ты упал на своё лицо? Бог использует этот вопрос, чтобы упрекнуть Иисуса Навина за то, что он лежал на своём лице. Альтернативный перевод: “Хватит лежать там, лицом в грязи!” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JOS 7 11 lc29 הַ⁠חֵ֔רֶם 1 Они взяли из заклятого Здесь говорится о предметах, которые, исходя из [Иисус Навин 6:18-19](../06/18.md), были «предназначены для уничтожения». Альтернативный перевод: «проклятые вещи» или «те вещи, которые Бог проклял».
JOS 7 11 dd18 figs-metaphor גָּֽנְבוּ֙ וְ⁠גַ֣ם כִּֽחֲשׁ֔וּ 1 взяли из заклятого, украли, утаили Утаивание своего греха мешает другим людям узнать о том, что они согрешили. Альтернативный перевод: «Они украли эти вещи, а затем скрыли от людей, что они согрешили». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JOS 7 12 yzi5 figs-metonymy וְ⁠לֹ֨א יֻכְל֜וּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל לָ⁠קוּם֙ לִ⁠פְנֵ֣י אֹיְבֵי⁠הֶ֔ם 1 не смогли устоять перед своими врагами «Устоять перед своими врагами» означает успешно сражаться против своих врагов. Альтернативный перевод: «не смогли успешно бороться против своих врагов» или «не смогли победить своих врагов». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JOS 7 12 xix1 figs-metonymy עֹ֗רֶף יִפְנוּ֙ לִ⁠פְנֵ֣י אֹֽיְבֵי⁠הֶ֔ם 1 Они повернулись спиной к своим врагам «Повернуться спиной» означает убегать от своих врагов. Альтернативный перевод: «Они убежали от своих врагов». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JOS 7 12 fs9m figs-metonymy לֹ֤א אוֹסִיף֙ לִֽ⁠הְי֣וֹת עִמָּ⁠כֶ֔ם 1 Не буду с вами до тех пор «Быть с Израилем» означает помогать Израилю. Альтернативный перевод: «Я больше не буду вам помогать». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JOS 7 13 u4s8 0 Общая информация: Господь продолжает разговаривать с Иисусом и говорить ему о том, что он должен передать людям.
JOS 7 13 ln4q אֶת־הָ⁠עָ֔ם 1 народ Это относится к Израильскому народу.
JOS 7 13 j4ki figs-metonymy לֹ֣א תוּכַ֗ל לָ⁠קוּם֙ לִ⁠פְנֵ֣י אֹיְבֶ֔י⁠ךָ 1 ты не можешь устоять перед твоими врагами «Устоять перед своими врагами» означает успешно сражаться против них. Альтернативный перевод: «ты не можешь успешно бороться против своих врагов» или «ты не сможешь победить своих врагов». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JOS 7 14 gjw9 0 Связующее утверждение: Господь продолжает говорить Иисусу о том, что он должен передать людям.
JOS 7 14 dp8p figs-idiom וְ⁠נִקְרַבְתֶּ֥ם בַּ⁠בֹּ֖קֶר לְ⁠שִׁבְטֵי⁠כֶ֑ם 1 Завтра подходите по вашим коленам Народ Израиля состоял из двенадцати колен. Фраза «по вашим коленам» означает «каждое колено по отдельности». Альтернативный перевод: «каждое из ваших колен должно по отдельности предстать перед Господом». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
JOS 7 14 scj7 figs-idiom הַ⁠שֵּׁבֶט֩ אֲשֶׁר־יִלְכְּדֶ֨⁠נּוּ יְהוָ֜ה יִקְרַ֣ב לַ⁠מִּשְׁפָּח֗וֹת 1 колено, на которое укажет Господь, пусть подходит по племенам Колено состояло из нескольких племён. Альтернативный перевод: «пусть из колена, которое выберет Господь, подойдёт каждое племя». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
JOS 7 14 crt9 הַ⁠שֵּׁבֶט֩ אֲשֶׁר־יִלְכְּדֶ֨⁠נּוּ יְהוָ֜ה 1 племя, на которое укажет Господь Лидеры Израиля бросали жребий, чтобы определить, какое племя выбрал Господь. Это можно сформулировать яснее. Альтернативный перевод: «племя, которое Господь выберет по жребию» или «племя, которое Господь выберет, когда будут бросать жребий».
JOS 7 14 xl85 figs-idiom וְ⁠הַ⁠מִּשְׁפָּחָ֞ה אֲשֶֽׁר־יִלְכְּדֶ֤⁠נָּה יְהוָה֙ תִּקְרַ֣ב לַ⁠בָּתִּ֔ים 1 племя, на которое укажет Господь, пусть подходит по семействам Племя состояло из нескольких семейств. Альтернативный перевод: «Из племени, которое выберет Господь, должно подойти каждое семейство». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
JOS 7 14 q8me figs-idiom וְ⁠הַ⁠בַּ֨יִת֙ אֲשֶׁ֣ר יִלְכְּדֶ֣⁠נּוּ יְהוָ֔ה יִקְרַ֖ב לַ⁠גְּבָרִֽים 1 а семейство, на которое укажет Господь, пусть подходит по одному человеку Семейство состояло из нескольких человек. Альтернативный перевод: «Из того семейства, которое выберет Господь, должен подойти каждый человек». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
JOS 7 15 d5nb figs-activepassive הַ⁠נִּלְכָּ֣ד 1 Пойманного Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «того, кого выберет Господь». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JOS 7 15 g1vn figs-metaphor עָבַר֙ אֶת־בְּרִ֣ית יְהוָ֔ה 1 он нарушил завет Господа Нарушение завета означает неповиновение. Альтернативный перевод: «он не повиновался завету с Господом». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JOS 7 16 fdv2 0 Общая информация: Иисус Навин следует повелению Господа привести Израиль и предстать перед Господом.
JOS 7 16 lzb4 figs-idiom וַ⁠יַּקְרֵ֥ב אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל לִ⁠שְׁבָטָ֑י⁠ו 1 велел подходить Израилю по его коленам Фраза «по коленам» означает каждое колено, одно за другим. Альтернативный перевод: «привести каждое колено Израиля по одному». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
JOS 7 16 g7qp figs-activepassive וַ⁠יִּלָּכֵ֖ד שֵׁ֥בֶט יְהוּדָֽה 1 было указано на колено Иуды Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «Господь выбрал колено Иуды». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JOS 7 17 br4y figs-idiom וַ⁠יַּקְרֵ֞ב אֶת־מִשְׁפַּ֤חַת הַ⁠זַּרְחִי֙ לַ⁠גְּבָרִ֔ים 1 Велел подходить племени Зары по семействам Фраза «по семействам» — это идиома, означающая каждого человека. Под каждым человеком подразумеваются лидеры своих семей. Альтернативный перевод: «Он привёл каждого человека из племени Зары» или «из племени Зары он привёл каждого человека, который являлся главой своей семьи». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
JOS 7 17 z419 אֶת־מִשְׁפַּ֤חַת הַ⁠זַּרְחִי֙ 1 племя Зары Племя было названо в честь человека по имени Зара.
JOS 7 17 ha7i translate-names זַבְדִּֽי 1 Завдия Это мужское имя. Посмотрите, как вы перевели его в [Иисус Навин 7:1](../07/01.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 7 18 u41u translate-names עָכָ֞ן…כַּרְמִ֧י…זַבְדִּ֛י…זֶ֖רַח 1 Ахана … Хармия … Завдия … Зары Это мужские имена. Посмотрите, как вы перевели их в [Иисус Навин 7:1](../07/01.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 7 19 k521 figs-abstractnouns וְ⁠תֶן־ל֣⁠וֹ תוֹדָ֑ה 1 исповедуйся перед Ним В данном случае глагол «исповедаться» можно заменить словом «признаться». Альтернативный перевод: «признайся Ему». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JOS 7 19 fv9g figs-metaphor אַל־תְּכַחֵ֖ד מִמֶּֽ⁠נִּי 1 не скрывай от меня Сокрытие информации представляет собой попытку помешать кому-то узнать что-то. Альтернативный перевод: «Не пытайся помешать мне узнать, что ты сделал». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JOS 7 21 b9nn translate-bweight וּ⁠מָאתַ֧יִם שְׁקָלִ֣ים 1 двести шекелей серебра Это более двух килограммов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-bweight]])
JOS 7 21 y7vj translate-bweight חֲמִשִּׁ֤ים שְׁקָלִים֙ 1 пятьдесят шекелей Это более 500 грамм. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-bweight]])
JOS 7 21 xw3j figs-activepassive טְמוּנִ֥ים בָּ⁠אָ֛רֶץ 1 Оно спрятано в земле Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «Я спрятал их в земле». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JOS 7 22 3f67 нашли “люди, которых послал Иисус Навин, нашли”
JOS 7 23 vh7i וַ⁠יַּצִּקֻ֖⁠ם 1 положили перед В данном случае вы можете использовать такое слово в вашем языке, которое означает вытряхнуть или высыпать много вещей из большой сумки на землю.
JOS 7 24 ta3l translate-names עֵ֥מֶק עָכֽוֹר 1 в долину Ахор Дословно это название означает «долина проблем», но лучше всего перевести ее как Ахор, то есть так, как она звучит в оригинале. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 7 25 vd6n figs-rquestion מֶ֣ה עֲכַרְתָּ֔⁠נוּ 1 За то, что ты навёл беду на нас В некоторых переводах Иисус здесь использует вопрос, чтобы упрекнуть Ахана. Альтернативный перевод: «Так как ты принёс нам столько проблем». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JOS 7 25 i3rq וַ⁠יִּשְׂרְפ֤וּ אֹתָ⁠ם֙ בָּ⁠אֵ֔שׁ וַ⁠יִּסְקְל֥וּ אֹתָ֖⁠ם בָּ⁠אֲבָנִֽים 1 И все израильтяне побили их камнями, сожгли огнём Возможные значения: 1) израильтяне сожгли семью Ахана, а затем забросали их камнями или 2) израильтяне забили камнями семью Ахана, а затем сожгли трупы или 3) Ахана и его имущество забросали камнями, а затем сожгли.
JOS 7 26 zcp9 figs-metaphor וַ⁠יָּ֥שָׁב יְהוָ֖ה מֵ⁠חֲר֣וֹן אַפּ֑⁠וֹ 1 ярость гнева Господа утихла «Ярость утихла» означает, что Господь перестать злиться. Пылающая ярость представляет собой очень сильный гнев. Альтернативный перевод: «Господь перестал злиться». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JOS 7 26 hfq5 עַ֖ד הַ⁠יּ֥וֹם הַ⁠זֶּֽה 1 до этого дня В то время, когда автор писал это, она еще называлась долиной Ахор. Альтернативный перевод: «даже сегодня» или «даже сейчас».
JOS 8 intro f3jc 0 # Иисус Навин 08 Общие замечания #<br><br>#### Структура и формат ####<br><br>#### Особые понятия в этой главе ####<br><br>##### Грех привёл к поражению #####<br>Брать заклятое было страшным грехом. Из-за этого греха Яхве не дал израильтянам победу. Грех обернулся для них поражением в битве. Но после того, как они покаялись, Яхве дал Израилю победу над Гаем. (См.: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/sin]] и [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/repent]])<br><br>##### Устроил жертвенник #####<br>На древнем Ближнем Востоке жертвенники устанавливали в память о важных событиях. В книге Иисуса Навина было установлено несколько жертвенников.<br><br>## Ссылки: ##<br><br>* __[Иис.Н. 08:01 Примечания](./01.md)__<br><br>__[<<](../07/intro.md) | [>>](../09/intro.md)__
JOS 8 1 l4p8 figs-parallelism אַל־תִּירָ֣א וְ⁠אַל־תֵּחָ֔ת 1 Не бойся и не ужасайся Эти две фразы означают практически одно и то же. Яхве употребляет их вместе, тем самым подчёркивая, что нет причин бояться. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]])
JOS 8 1 den6 figs-metonymy נָתַ֣תִּי בְ⁠יָדְ⁠ךָ֗ אֶת־מֶ֤לֶךְ הָ⁠עַי֙ וְ⁠אֶת־עַמּ֔⁠וֹ וְ⁠אֶת־עִיר֖⁠וֹ וְ⁠אֶת־אַרְצֽ⁠וֹ 1 Я отдаю в твои руки царя Гая… и его землю Отдать их в руки Израиля означает дать Израилю победу и власть над ними. Альтернативный перевод: «Я даю тебе победу над царём Гая и его народом, и Я даю тебе власть над его городом и его землёй» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JOS 8 1 t7bq figs-pastforfuture נָתַ֣תִּי 1 Я отдаю Досл. «Я отдал». Бог говорит о том, что обещает сделать в будущем, как будто Он уже это сделал, потому что Он непременно сделает это. Альтернативный перевод: «Я непременно отдам тебе» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JOS 8 2 h3r6 figs-personification וּ⁠לְ⁠מַלְכָּ֗⁠הּ 1 его царём Местоимение «его» относится к городу Гай. Альтернативный перевод: «их царя» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-personification]])
JOS 8 3 k4uk עַ֥ם הַ⁠מִּלְחָמָ֖ה 1 народ, способный к войне «армию Израиля»
JOS 8 5 vtq4 0 Общая информация: Иисус Навин продолжает объяснять своим воинам план битвы.
JOS 8 7 fw9x figs-metonymy וּ⁠נְתָנָ֛⁠הּ…בְּ⁠יֶדְ⁠כֶֽם 1 отдаст его в ваши руки Здесь «руки» символизируют власть народа над своими врагами. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JOS 8 8 aj5t 0 Общая информация: Иисус Навин заканчивает объяснять своим воинам план битвы.
JOS 8 9 yt5n וַ⁠יִּשְׁלָחֵ֣⁠ם יְהוֹשֻׁ֗עַ 1 Иисус послал их Имеется в виду, что Иисус Навин послал тридцать тысяч человек, которых выбрали, чтобы они пошли в засаду около города Гай.
JOS 8 9 i3lf הַ⁠מַּאְרָ֔ב 1 в засаду «где они должны были прятаться до тех пор, пока не настанет время нападать»
JOS 8 12 ycd3 translate-numbers כַּ⁠חֲמֵ֥שֶׁת אֲלָפִ֖ים אִ֑ישׁ 1 пяти тысяч человек «5,000 человек». Кажется, эти люди были частью «тридцати тысяч храбрых человек» ([Иис.Н. 8:9](../08/09.md)). Эта меньшая часть осталась в засаде, а остальные 25,000 человек напали на город. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
JOS 8 13 j7b9 0 Общая информация: Израильтяне готовятся сражаться с жителями Гая.
JOS 8 13 s1lu אֶת־כָּל־הַֽ⁠מַּחֲנֶ֗ה 1 весь лагерь Имеется в виду бóльшая часть людей, способных к войне, — тех, которые не сидели в засаде.
JOS 8 13 nq1b עֲקֵב֖⁠וֹ 1 задняя часть Те, которые сидели «в засаде… с западной стороны города» ([Иис.Н. 8:12](../08/12.md))
JOS 8 15 a83i figs-metonymy וַ⁠יִּנָּֽגְע֛וּ…לִ⁠פְנֵי⁠הֶ֑ם 1 будто поражённые ими «будто поражённые жителями Гая». Можно перевести эту фразу активной конструкцией. Альтернативный перевод: «так что жители Гая думали, что нанесли израильтянам поражение» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JOS 8 15 w933 לִ⁠פְנֵי⁠הֶ֑ם 1 побежали Армия Израиля побежала.
JOS 8 15 bri5 וַ⁠יָּנֻ֖סוּ 1 they fled The army of Israel fled.
JOS 8 16 dr3a וַֽ⁠יִּרְדְּפוּ֙ 1 преследуя… отдалились Речь идёт об армии города Гай.
JOS 8 16 m6sq לִ⁠רְדֹּ֖ף אַחֲרֵי⁠הֶ֑ם 1 чтобы преследовать их чтобы преследовать армию Израиля
JOS 8 16 lcb5 figs-activepassive וַ⁠יִּזָּעֲק֗וּ כָּל־הָ⁠עָם֙ אֲשֶׁ֣ר ב⁠עיר 1 они позвали весь народ, который был в городе Досл. «весь народ, который был в городе, был позван». Эту фразу можно перевести разными активными конструкциями. Альтернативный перевод: «Начальники города созвали вместе всех людей в городе» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JOS 8 16 k8ff figs-hyperbole כָּל־הָ⁠עָם֙ אֲשֶׁ֣ר ב⁠עיר 1 весь народ, который был в городе Автор говорит в общем обо всём народе, но подразумевает только тех, кто был способен воевать. Альтернативный перевод: «все люди в городе, способные преследовать армию Израиля» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
JOS 8 17 zip6 וַ⁠יַּעַזְב֤וּ אֶת־הָ⁠עִיר֙ פְּתוּחָ֔ה 1 свой город они оставили открытым «оставили ворота города открытыми»
JOS 8 18 xe2m figs-metonymy בְ⁠יָדְ⁠ךָ֖ אֶתְּנֶ֑⁠נָּה 1 Я отдам его в твои руки Отдать город Гай в руки Израиля означает дать Израилю победу и власть над Гаем. Альтернативный перевод: «Я дам тебе победу над городом Гай» или «Я сделаю так, что ты захватишь Гай» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JOS 8 24 v2gf figs-parallelism כְּ⁠כַלּ֣וֹת יִשְׂרָאֵ֡ל לַ⁠הֲרֹג֩ אֶת־כָּל־יֹשְׁבֵ֨י…וַֽ⁠יִּפְּל֥וּ כֻלָּ֛⁠ם לְ⁠פִי־חֶ֖רֶב 1 Когда Израильтяне перебили всех жителей… и когда все они… погибли от острия меча С помощью этих двух предложений, означающих в общем одно и то же, автор заверяет читателя, что израильтяне исполнили приказ Бога убить всех в городе Гай. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]])
JOS 8 24 dd98 figs-euphemism וַֽ⁠יִּפְּל֥וּ כֻלָּ֛⁠ם לְ⁠פִי־חֶ֖רֶב 1 погибли от острия меча Досл. «пали». Это эвфемизм. Также «остриё меча» означает целый меч, а меч в свою очередь означает или битву, или армию Израиля. Альтернативный перевод: «погибли в бою» или «погибли во время штурма армии Израиля» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-euphemism]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JOS 8 25 d2ud translate-numbers שְׁנֵ֥ים עָשָׂ֖ר אָ֑לֶף 1 двенадцать тысяч «12,000» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
JOS 8 28 uiv3 שְׁמָמָ֔ה 1 пустыню Здесь «пустыня» — это место, где когда-то жили люди, но теперь никто не живёт.
JOS 8 29 wd9u עַ֖ד הַ⁠יּ֥וֹם הַ⁠זֶּֽה 1 до этого дня «сегодня» или «даже теперь»
JOS 8 30 xev4 translate-names בְּ⁠הַ֖ר עֵיבָֽל 1 на горе Гевал Гевал — это название горы в Ханаане (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 8 35 ym6u figs-doublenegatives לֹֽא־הָיָ֣ה דָבָ֔ר מִ⁠כֹּ֖ל אֲשֶׁר־צִוָּ֣ה מֹשֶׁ֑ה אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־קָרָ֜א יְהוֹשֻׁ֗עַ 1 Из всего, что Моисей заповедал, не было слова, которого Иисус не прочитал бы Это можно выразить утвердительной формой. Альтернативный перевод: «Иисус Навин прочитал каждое слово из всего, что заповедал Моисей» или «Иисус Навин прочитал весь закон Моисея» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
JOS 8 35 kdu7 figs-metonymy יִשְׂרָאֵל֙ 1 Израиля Речь идёт об израильском народе. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JOS 9 intro w1cx 0 # Иисус Навин 09 Общее примечание #<br><br>#### Специальные понятия в этой главе ####<br><br>##### Ошибка Израиля #####<br><br>Израиль был обманут, потому что «они не обратились за советом к Господу». Вместо того, чтобы советоваться с Господом, они попытались добиться победы своими силами. Это было греховно. (См: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/sin]])<br><br>## Ссылки: ##<br><br>* __[Иисус Навин 09:01 Примечание](./01.md)__<br><br>__[<<](../08/intro.md) | [>>](../10/intro.md)__
JOS 9 1 g4h4 translate-names הַ⁠יַּרְדֵּ֜ן 1 за Иорданом сокращенно название реки Иордан. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 9 2 uj94 figs-metonymy פֶּ֖ה אֶחָֽד 1 собрались вместе В некоторых переводах используется фраза «под единым командованием», то есть у народа был лидер, который вёл их. Находиться под командованием означает подчиняться. Альтернативный перевод: «подчиняясь командам одного лидера». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JOS 9 4 r5yb בְּ⁠עָרְמָ֔ה 1 хитрость хитрая схема, предназначенная для того, чтобы обмануть Иисуса Навина и израильтян.
JOS 9 5 q9v6 יָבֵ֖שׁ הָיָ֥ה נִקֻּדִֽים 1 сухой и заплесневелый «сухой и наполненный грибками» или «несвежий и испорченный».
JOS 9 6 rz8e figs-synecdoche אִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֗ל 1 израильтянам Это относится ко всему народу Израиля. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JOS 9 7 w599 translate-names הַ⁠חִוִּ֑י 1 евеям Это другое название Гаваонитян. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 9 7 t1r4 figs-rquestion אוּלַ֗י בְּ⁠קִרְבִּ⁠י֙ אַתָּ֣ה יוֹשֵׁ֔ב וְ⁠אֵ֖יךְ אֶֽכְרָת־לְ⁠ךָ֥ בְרִֽית 1 Может быть вы живёте около нас? Как нам заключить с вами союз? Иисус Навин подчёркивает, что народ Израиля в первую очередь должен следовать повелениям Господа. Альтернативный перевод: «Если вы живёте рядом с нами, мы не можем заключить с вами завет». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JOS 9 10 kam4 translate-names לְ⁠סִיחוֹן֙ 1 Сигону Это имя побежденного царя аморреев. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 9 10 s17h translate-names חֶשְׁבּ֔וֹן 1 есевонскому Звание царя исходит из названия царского города народа Моавитян. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 9 10 pz6y translate-names וּ⁠לְ⁠ע֥וֹג 1 Огу Это имя побежденного царя Васана. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 9 10 p9ed translate-names בְּ⁠עַשְׁתָּרֽוֹת 1 Астарофа Это название города, известного поклонением богине с таким же именем. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 9 11 hq3m figs-synecdoche בְ⁠יֶדְ⁠כֶ֤ם 1 в руки Эта фраза означает «взять с собой». Здесь слово «рука» представляет собой владение Гаваонитами провизией. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JOS 9 11 k7fe לִ⁠קְרָאתָ֑⁠ם וַ⁠אֲמַרְתֶּ֤ם אֲלֵי⁠הֶם֙ 1 пойдите им навстречу и скажите Местоимение «им» относится к Израильскому народу.
JOS 9 15 f67z figs-parallelism וַ⁠יַּ֨עַשׂ לָ⁠הֶ֤ם יְהוֹשֻׁ֨עַ֙ שָׁל֔וֹם וַ⁠יִּכְרֹ֥ת לָ⁠הֶ֛ם בְּרִ֖ית לְ⁠חַיּוֹתָ֑⁠ם וַ⁠יִּשָּׁבְע֣וּ לָ⁠הֶ֔ם נְשִׂיאֵ֖י הָ⁠עֵדָֽה 1 Иисус установил с ними мир и заключил с ними договор в том, что он сохранит им жизнь. И начальники общества поклялись им. Оба эти предложения выражают одно и то же. Иисус Навин, лидер Израильского народа, обещал не убивать Гаваонитян. Лидеры народа Израиля заключили тот же завет. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]])
JOS 9 15 je8p figs-metonymy הָ⁠עֵדָֽה 1 общества Здесь это относится к Израильскому народу. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JOS 9 17 s1u5 translate-numbers בַּ⁠יּ֣וֹם הַ⁠שְּׁלִישִׁ֑י 1 третий день Числительное “третий” в данном случае является порядковым. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
JOS 9 17 q18q translate-names וְ⁠הַ⁠כְּפִירָ֔ה 1 Кефира Это один из городов Гаваонитян. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 9 17 j671 translate-names וּ⁠בְאֵר֖וֹת 1 Беероф Это название места. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 9 17 alr9 translate-names וְ⁠קִרְיַ֥ת יְעָרִֽים 1 Кириаф-Иарим Это название места. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 9 19 a168 הָ֣⁠עֵדָ֔ה 1 обществу Здесь эта фраза относится к народу Израиля.
JOS 9 21 wg7n וַ֠⁠יִּֽהְיוּ חֹטְבֵ֨י עֵצִ֤ים וְ⁠שֹֽׁאֲבֵי־מַ֨יִם֙ 1 будут рубить дрова и черпать воду «Гаваонитяне стали лесорубами и водоносами».
JOS 9 23 zlp7 figs-metonymy לְ⁠בֵ֥ית אֱלֹהָֽ⁠י 1 дома моего Бога Здесь эта фраза относится к месту обитания Господа, к скинии. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JOS 9 25 a5un figs-doublet כַּ⁠טּ֨וֹב וְ⁠כַ⁠יָּשָׁ֧ר 1 как лучше и справедливее Слова «лучше» и «справедливее» здесь означают одно и то же. Альтернативный перевод: «Всё, что кажется честным и справедливым». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]])
JOS 9 26 gy9c לָ⁠הֶ֖ם 1 с ними Местоимение «с ними» здесь относится к гаваонитянам.
JOS 9 27 p81s עַד־הַ⁠יּ֣וֹם הַ⁠זֶּ֔ה 1 до этого дня “даже до сих пор”. Это означает, что люди продолжали это делать до того дня, когда жил автор этой книги.
JOS 10 intro uy1f 0 # Иисус Навин 10 Общие замечания #<br><br>#### Структура и формат ####<br><br>В ULB строки в 10:12-13 начинаются немного правее от общего текста, потому что это поэзия.<br><br>#### Особые понятия в этой главе ####<br><br>##### «потому что Господь сражался за Израиль» #####<br>Завоевание Израилем обетованной земли было не столько войной Израиля, сколько войной Яхве с безбожными хананеями. Такая война отличалась от других войн, и Бог дал Израилю особые указания. (См.: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/promisedland]] и [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/godly]])<br><br>#### Важные фигуры речи в этой главе ####<br><br>##### Идиома #####<br> <br>Жители Гаваона употребили идиому, когда просили у Израиля помощи: «Не забирай своих рук» в значении «не переставай защищать» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])<br><br>## Ссылки: ##<br><br>* __[Иис.Н. 10:01 Примечания](./01.md)__<br><br>__[<<](../09/intro.md) | [>>](../11/intro.md)__
JOS 10 1 au8p וַ⁠יְהִי֩ 1 Когда Это слово указывает на переход в основной сюжетной линии. Автор здесь вводит в рассказ нового персонажа — Адониседека.
JOS 10 1 y65k translate-names אֲדֹֽנִי־צֶ֜דֶק 1 Адониседек Это мужское имя, принадлежащее важному царю. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 10 3 y6ss translate-names יַרְמ֜וּת…לָכִ֛ישׁ…עֶגְל֖וֹן 1 иармуфскому… лахисскому… еглонскому Иармуф, Лахис и Еглон — это названия городов. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 10 3 k9rg translate-names הוֹהָ֣ם…פִּרְאָ֨ם…יָפִ֧יעַ…דְּבִ֥יר 1 Гогам… Фирам… Яфия… Девир Это имена царей. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 10 4 ct5k עֲלֽוּ־אֵלַ֣⁠י 1 Придите ко мне «Приезжайте ко мне». Иерусалим находился выше других городов Ханаана.
JOS 10 5 d9vy translate-numbers חֲמֵ֣שֶׁת׀ מַלְכֵ֣י 1 пять… царей «5… царей» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
JOS 10 5 m422 translate-names יַרְמוּת֙…לָכִ֣ישׁ…עֶגְל֔וֹן 1 иармуфский, лахисский и еглонский Иармуф, Лахис и Еглон — это названия городов. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 10 5 vs78 וַֽ⁠יַּחֲנוּ֙ עַל 1 расположились лагерем около Гаваона То есть они расположились лагерем вокруг города, чтобы ослабить находящихся там людей. Люди не могли убежать из города, и никто не мог принести в город еду и воду.
JOS 10 6 wk68 לֵ⁠אמֹ֔ר 1 сказать То есть жители Гаваона сказали.
JOS 10 6 zhx9 figs-litotes אַל־תֶּ֥רֶף יָדֶ֖י⁠ךָ מֵֽ⁠עֲבָדֶ֑י⁠ךָ 1 Не оставляй твоих рабов Отрицательная форма используется здесь, чтобы особо подчеркнуть необходимость действия. Альтернативный перевод: «Приди, пожалуйста, и защити нас своей силой» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-litotes]])
JOS 10 6 am1x figs-metonymy יָדֶ֖י⁠ךָ 1 Не оставляй Досл. «Не забирай своих рук». Слово «руки» здесь означает силу израильского народа. Альтернативный перевод: «Не отнимай своей силы» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JOS 10 8 c4uw figs-metonymy בְ⁠יָדְ⁠ךָ֖ נְתַתִּ֑י⁠ם 1 Я отдал их в твои руки Слово «руки» здесь означает силу израильского народа и его способность побеждать врагов. Местоимение «их» относится к атакующей армии. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JOS 10 8 du96 נְתַתִּ֑י⁠ם 1 Я отдал их Здесь местоимение «их» относится к атакующим армиям.
JOS 10 9 ecq8 figs-synecdoche וַ⁠יָּבֹ֧א אֲלֵי⁠הֶ֛ם יְהוֹשֻׁ֖עַ 1 Иисус пришёл Здесь вся израильская армия обозначается именем командира — Иисус (Навин). (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JOS 10 10 sq89 וַ⁠יְהֻמֵּ֤⁠ם יְהוָה֙ לִ⁠פְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל 1 Господь привёл их в смятение при виде израильтян Слово «израильтяне» здесь относится к армии Израиля.
JOS 10 10 yr7y translate-names בֵית־חוֹרֹ֔ן…עֲזֵקָ֖ה…מַקֵּדָֽה 1 Вефорон… Азека и Македа Это названия городов. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 10 11 fbf9 translate-names בֵּית־חוֹרֹן֙…עֲזֵקָ֖ה 1 вефоронской горы… Азека Это названия местностей. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 10 11 tuc9 הִשְׁלִ֣יךְ עֲלֵי⁠הֶם֩ אֲבָנִ֨ים גְּדֹל֧וֹת מִן־הַ⁠שָּׁמַ֛יִם 1 бросал на них с небес большие камни «бросал на них с небес большие куски града»
JOS 10 12 si1e figs-parallelism שֶׁ֚מֶשׁ בְּ⁠גִבְע֣וֹן דּ֔וֹם וְ⁠יָרֵ֖חַ בְּ⁠עֵ֥מֶק אַיָּלֽוֹן 1 Стой, солнце, над Гаваоном, и луна над аиалонской долиной! Иисус Навин молится, чтобы Яхве повелел времени остановиться в тот день. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]])
JOS 10 12 j9zt figs-personification שֶׁ֚מֶשׁ…וְ⁠יָרֵ֖חַ 1 солнце… луна Иисус Навин повелевает солнцу и луне, как людям. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-personification]])
JOS 10 12 ug8m translate-names בְּ⁠עֵ֥מֶק אַיָּלֽוֹן 1 аиалонской долиной Аиалонская одлина — это название местности. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 10 13 dq14 figs-metonymy גּוֹי֙ 1 народ Речь идёт об израильском народе. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JOS 10 13 b91l figs-rquestion הֲ⁠לֹא־הִ֥יא כְתוּבָ֖ה עַל־סֵ֣פֶר הַ⁠יָּשָׁ֑ר 1 Не так ли написано в книге Праведного Автор задаёт этот вопрос в качестве фоновой информации, чтобы напомнить читателю, что этот случай был задокументирован. Альтернативный перевод: «Об этом написано в книге Праведного» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]] и [[rc://ru/ta/man/translate/writing-background]])
JOS 10 16 wcb9 translate-names בְּ⁠מַקֵּדָֽה 1 в Македе Макед — это название города. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 10 17 mns8 figs-activepassive וַ⁠יֻּגַּ֖ד לִ⁠יהוֹשֻׁ֣עַ 1 донесли Иисусу и сказали Посланники пришли и сказали Иисусу (Навину). Альтернативный перевод: «Некто сказал Иисус3 Навину» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JOS 10 19 l8tl figs-metonymy בְּ⁠יֶדְ⁠כֶֽם 1 в ваши руки Выражение «ваши руки» здесь означает «вашу власть» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JOS 10 21 kb3w translate-names מַקֵּדָ֖ה 1 Макед Переведите это название так же, как вы перевели его в [Иис.Н. 10:10](../10/10.md). (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 10 21 py6w לֹֽא־חָרַ֞ץ לִ⁠בְנֵ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל לְ⁠אִ֖ישׁ אֶת־לְשֹׁנֽ⁠וֹ 1 никто… не пошевелил своим языком «Никто не осмелился ничего сказать» или «Никто не осмелился жаловаться или возражать против…»
JOS 10 22 zs9n figs-idiom פִּתְח֖וּ אֶת־פִּ֣י הַ⁠מְּעָרָ֑ה 1 Откройте вход пещеры Досл. «рот пещеры». Здесь «рот» — это идиома, означающая «вход».
JOS 10 23 g4te translate-names יַרְמ֔וּת…לָכִ֖ישׁ…עֶגְלֽוֹן 1 иармуфского… лахисского… еглонского Иармуф, Лахис и Еглон — это названия местностей. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 10 24 dnc1 figs-synecdoche כָּל־אִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֗ל 1 всех израильтян Здесь под «всеми израильтянами» имеются в виду только те, кто воевал. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JOS 10 27 e9z9 עַד־עֶ֖צֶם הַ⁠יּ֥וֹם הַ⁠זֶּֽה 1 до этого дня «до времени написания автором этой истории»
JOS 10 28 e1nc translate-names מַקֵּדָ֔ה 1 Макед Это название города. Смотрите, как вы перевели это название в [Иис.Н. 10:10](../10/10.md). (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 10 28 nhk6 figs-parallelism הֶחֱרִ֣ם אוֹתָ֗⁠ם וְ⁠אֶת־כָּל־הַ⁠נֶּ֨פֶשׁ֙ אֲשֶׁר־בָּ֔⁠הּ לֹ֥א הִשְׁאִ֖יר שָׂרִ֑יד 1 предал заклятию их и всё дышащее, что находилось в нём. Он не оставил никого в живых. Второе предложение подытоживает первое и подчёркивает, что Иисус Навин не оставил в живых никого из людей или животных. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]])
JOS 10 29 k439 translate-names לִבְנָ֑ה 1 Ливна Это название города. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 10 31 dsk6 translate-names מִ⁠לִּבְנָ֖ה לָכִ֑ישָׁ⁠ה 1 Ливны… Лахису Ливна и Лахис — это названия городов. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 10 32 yw79 figs-metonymy בְּ⁠יַ֣ד יִשְׂרָאֵ֗ל 1 в руки израильтян Здесь «руки» означают власть. Альтернативный перевод: «Яхве отдал Лахис во власть израильского народа» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JOS 10 33 rff2 translate-names הֹרָם֙ 1 Горам Это мужское имя, принадлежащее важному царю. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 10 33 lp2c translate-names גֶּ֔זֶר…אֶת־לָכִ֑ישׁ 1 Лахис… Газер Это названия городов. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 10 34 y3g9 translate-names מִ⁠לָּכִ֖ישׁ עֶגְלֹ֑נָ⁠ה 1 Лахис… Еглон Это названия городов. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 10 35 dqi7 figs-doublet וַ⁠יַּכּ֣וּ⁠הָ לְ⁠פִי־חֶ֔רֶב וְ⁠אֵת֙ כָּל־הַ⁠נֶּ֣פֶשׁ אֲשֶׁר־…הַ⁠ה֖וּא הֶחֱרִ֑ים 1 поразили мечом… предал заклятию Эти две фразы с похожим значением вместе описывают полное разрушение Еглона. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]])
JOS 10 36 a6ng translate-names מֵ⁠עֶגְל֖וֹנָ⁠ה 1 Еглон Это название города. Смотрите, как вы перевели это название [Иис.Н. 10:3](../10/03.md). (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 10 37 gba2 figs-metonymy וַ⁠יִּלְכְּד֣וּ⁠הָ וַ⁠יַּכּֽוּ⁠הָ־לְ⁠פִי־חֶ֠רֶב 1 взяли его, поразили его мечом Меч означает армию Израиля, а поразить выражает идею убийства и уничтожения. Альтернативный перевод: «взяли его, убили и уничтожили» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JOS 10 38 mr8b translate-names דְּבִ֑רָ⁠ה 1 Давир Это название города. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 10 39 g2ta translate-names לִ⁠דְבִ֨רָ⁠ה֙…לְ⁠לִבְנָ֖ה 1 Давир… Ливна Это названия городов. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 10 39 m8bf figs-metonymy וַ⁠יַּכּ֣וּ⁠ם לְ⁠פִי־חֶ֔רֶב 1 поразили их мечом Меч означает армию Израиля, а поразить выражает идею убийства и уничтожения. Альтернативный перевод: «убили и уничтожили их» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JOS 10 40 u843 figs-parallelism וְ⁠אֵת֙ כָּל־מַלְכֵי⁠הֶ֔ם לֹ֥א הִשְׁאִ֖יר שָׂרִ֑יד וְ⁠אֵ֤ת כָּל־הַ⁠נְּשָׁמָה֙ הֶחֱרִ֔ים 1 всех их царей — никого не оставил… и всё дышащее предал заклятию Эти две фразы имеют похожее значение и подчёркивают полноту разрушения, которое израильский народ совершил по приказу Яхве. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]])
JOS 10 42 qy8i כָּל־הַ⁠מְּלָכִ֤ים הָ⁠אֵ֨לֶּה֙ וְ⁠אֶת־אַרְצָ֔⁠ם לָכַ֥ד יְהוֹשֻׁ֖עַ 1 Всех этих царей и их земли Иисус взял Речь идёт о царях и землях, которые перечислялись, начиная с [Иис.Н. 10:28](../10/28.md).
JOS 10 42 rbp2 figs-synecdoche לָכַ֥ד יְהוֹשֻׁ֖עַ 1 Иисус взял Здесь под Иисусом подразумевается вся его армия. Альтернативный перевод: «Иисус Навин и его армия захватили» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JOS 10 42 f9tx פַּ֣עַם אֶחָ֑ת 1 одним разом Имеется в виду не «в один день», но во время одного военного похода, который мог длиться днями и даже неделями.
JOS 11 intro g8mw 0 # Иисус Навин 11 Общее примечание #<br><br>#### Специальные понятия в этой главе ####<br><br>##### Господь побеждает объединенные силы северных царств #####<br><br>Господь сказал Иисусу: «Не бойся их, потому что завтра к этому времени Я отдам их всех на поражение израильтянам». Даже когда Ханаанские царства объединили свои силы, они не смогли одолеть силу Господа.<br><br>#### Другие возможные трудности при переводе этой главы ####<br><br>##### «Господь отдал врагов в руки Израильтян» #####<br><br>Эта фраза может представлять трудности при переводе. Переводчик должен удостовериться, что победа Израиля принадлежит именно Господу. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])<br><br>## Ссылки: ##<br><br>* __[Иисус Навин 11:01 Примечание](./01.md)__<br><br>__[<<](../10/intro.md) | [>>](../12/intro.md)__
JOS 11 1 a1ca translate-names יָבִ֣ין…יוֹבָב֙ 1 Иавин … Иоваву Это имена царей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 11 1 zi5u translate-names חָצ֑וֹר…מָד֔וֹן…שִׁמְר֖וֹן…אַכְשָֽׁף 1 Асора … Мадона … Шимрона … Ахсафа Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 11 2 gz61 translate-names כִּֽנֲר֖וֹת…וּ⁠בְ⁠נָפ֥וֹת דּ֖וֹר 1 Хиннарофа … Нафоф-Доре Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 11 3 rds6 translate-names חֶרְמ֔וֹן 1 Ермона Это название горы. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 11 4 d9fb 0 Общая информация: Все ханаанские цари нападают на Иисуса Навина и Израильский народ.
JOS 11 4 e5l4 figs-hyperbole וְ⁠כָל־מַֽחֲנֵי⁠הֶם֙ עִמָּ֔⁠ם עַם־רָ֕ב כַּ⁠ח֛וֹל אֲשֶׁ֥ר עַל־שְׂפַת־הַ⁠יָּ֖ם לָ⁠רֹ֑ב 1 многочисленный народ, который по количеству равнялся песку на морском берегу Никто не может сосчитать песчинки на берегу моря. Это преувеличение подчеркивает, насколько много было солдат, которых собрали эти цари. Альтернативный перевод: «так много солдат, что их было столько, сколько песчинок на берегу моря». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
JOS 11 5 kc2e translate-names מֵר֔וֹם 1 Мерома Это название места. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 11 6 n348 figs-metaphor אָנֹכִ֞י נֹתֵ֧ן אֶת־כֻּלָּ֛⁠ם חֲלָלִ֖ים לִ⁠פְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל 1 Я отдам их всех на поражение израильтянам О Господе, позволяющем Израилю победить вражескую армию и убить всех солдат, здесь говорится так, как будто Господь уже убил солдат, а затем отдал их Израилю. Альтернативный перевод: «Я позволю Израилю убить их всех во время боя». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JOS 11 6 lgk2 אֶת־סוּסֵי⁠הֶ֣ם תְּעַקֵּ֔ר 1 Перережь жилы их коням «покалечьте их лошадей, отрезав им ноги». Это обычная практика, когда сухожилия в задней части ног лошадей обрезаются так, что они не могут ходить.
JOS 11 7 sm9k translate-names מֵר֖וֹם 1 Мерома Это название места. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 11 8 cw9y figs-metaphor וַ⁠יִּתְּנֵ֨⁠ם יְהוָ֥ה בְּ⁠יַֽד־יִשְׂרָאֵל֮ 1 Господь отдал их в руки израильтян Здесь слово «руки» представляет собой власть. О Господе, позволившем Израильской армии победить своего врага, говорится так, как будто Господь передал вражескую армию в руки Израильтян. Альтернативный перевод: «Господь позволил Израилю победить своего врага». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JOS 11 8 n4ub וַ⁠יַּכּוּ⁠ם֒…וַ⁠יַּכֻּ֕⁠ם 1 разбили их … и убили их “напали на них … атаковали их”
JOS 11 8 m9b1 translate-names מִשְׂרְפ֣וֹת מַ֔יִם 1 Мисрефоф-Маима Это название места. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 11 9 q7dn עִקֵּ֔ר 1 жилы Такая практика была популярной в военных действиях, когда сухожилия задней части ног лошадей обрезались так, что лошади больше не могли ходить. Посмотрите, как вы перевели это слово в [Иисус Навин 11:6](../11/06.md).
JOS 11 10 pbp8 מַלְכָּ֖⁠הּ הִכָּ֣ה בֶ⁠חָ֑רֶב 1 взял Асор и убил его царя мечом “Иисус Навин убил царя Асора своим мечом”.
JOS 11 10 cjd1 figs-metaphor חָצ֣וֹר לְ⁠פָנִ֔ים הִ֕יא רֹ֖אשׁ כָּל־הַ⁠מַּמְלָכ֥וֹת הָ⁠אֵֽלֶּה 1 Асор был главой всех этих царств Об Асоре, как одном из самых важных городов, говорится так, как будто он является главой этих царств. Альтернативный перевод: Асор был самым важным из всех этих царств. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 11 11 be72 figs-parallelism וַ֠⁠יַּכּוּ אֶת־כָּל־הַ⁠נֶּ֨פֶשׁ אֲשֶׁר־בָּ֤⁠הּ לְ⁠פִי־חֶ֨רֶב֙ הַֽחֲרֵ֔ם לֹ֥א נוֹתַ֖ר כָּל־נְשָׁמָ֑ה 1 Всё живое, что было в нём, поразили мечом … не осталось ни одной души Эти две фразы имеют сходные значения и подчёркивают полное разрушение. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]])
JOS 11 11 z2md figs-synecdoche הַֽחֲרֵ֔ם 1 поразили мечом, предав заклятию Это действие относится к Иисусу и его армии. О полном уничтожении всех живых существ в городе говорится так, как будто эти живые существа были предназначены для уничтожения. Альтернативный перевод: «армия полностью уничтожила их». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JOS 11 12 i5tz וַ⁠יַּכֵּ֥⁠ם לְ⁠פִי־חֶ֖רֶב 1 поразил их мечом “убил их”
JOS 11 13 f8kv הֶ⁠עָרִ֗ים הָ⁠עֹֽמְדוֹת֙ עַל־תִּלָּ֔⁠ם 1 города, стоявшие на возвышенности “города, построенные на небольших холмах”
JOS 11 14 grk1 figs-rpronouns לָ⁠הֶ֖ם 1 разграбили Эта фраза относится к Израильской армии. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
JOS 11 14 n215 figs-parallelism אֶֽת־כָּל־הָ⁠אָדָ֞ם הִכּ֣וּ לְ⁠פִי־חֶ֗רֶב עַד־הִשְׁמִדָ⁠ם֙ אוֹתָ֔⁠ם לֹ֥א הִשְׁאִ֖ירוּ כָּל־נְשָׁמָֽה 1 Сыновья Израиля разграбили всю добычу и скот этих городов, всех людей перебили мечом, так что истребили их: не оставили ни одной души. Эти фразы имеют сходные значения и подчёркивают полное разрушение. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]])
JOS 11 15 ta4x figs-litotes לֹֽא־הֵסִ֣יר דָּבָ֔ר מִ⁠כֹּ֛ל אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה 1 не отступил ни от одного слова во всём, что Господь велел Моисею Это двойное отрицание подчёркивает, что Иисус Навин сделал всё, что повелел Господь. Альтернативный перевод: «Иисус сделал всё, что повелел Господь. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-litotes]])
JOS 11 17 yr6b translate-names הָ⁠הָ֤ר הֶֽ⁠חָלָק֙…בַּ֤עַל גָּד֙ 1 Халак … Ваал-Гад Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 11 20 pq7v figs-metaphor מֵ⁠אֵ֣ת יְהוָ֣ה׀ הָיְתָ֡ה לְ⁠חַזֵּ֣ק אֶת־לִבָּ⁠ם֩ 1 от Господа было ожесточение их сердец О Господе, Который вызвал упрямство жителей городов, говорится так, как будто Господь ожесточил их сердца. Альтернативный перевод: «Господь заставил их действовать упрямо». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JOS 11 21 im1q translate-names אֶת־הָֽ⁠עֲנָקִים֙ 1 енакимов Это потомки Енакима. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 11 21 p6cd translate-names דְּבִ֣ר…עֲנָ֔ב 1 Давире … Анаве Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 11 23 qe5v figs-metaphor וַ⁠יִּתְּנָ⁠הּ֩ יְהוֹשֻׁ֨עַ לְ⁠נַחֲלָ֧ה לְ⁠יִשְׂרָאֵ֛ל 1 Иисус отдал её в наследство израильтянам Об Иисусе, отдавшем землю израильтянам, говорится так, как будто он дал израильтянам наследство в вечное владение. Альтернативный перевод: «Иисус Навин отдал землю израильтянам в постоянное владение». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JOS 11 23 x695 figs-personification וְ⁠הָ⁠אָ֥רֶץ שָׁקְטָ֖ה מִ⁠מִּלְחָמָֽה 1 земля успокоилась от войны О людях, которые не участвовали больше в войнах, говорится так, как будто их земля отдыхала от войн, словно земля является живым существом. Альтернативный перевод: «люди больше не воевали на этой земле» или «на земле был мир». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-personification]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JOS 12 intro ga6k 0 # Иисус Навин 12 Общие замечания #<br><br>#### Структура и формат ####<br><br>В ULB строки в 12:2-5 начинаются немного правее от общего текста, потому что она составляют длинный список.<br><br>## Ссылки: ##<br><br>* __[Иис.Н. 12:01 Примечания](./01.md)__<br><br>__[<<](../11/intro.md) | [>>](../13/intro.md)__
JOS 12 1 e45x writing-background וְ⁠אֵ֣לֶּה 1 (Теперь) Опущенное в русском переводе слово «Теперь» указывает на переход в основной сюжетной линии. Здесь автор начинает давать фоновую информацию. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/writing-background]])
JOS 12 1 fe2c וְ⁠אֵ֣לֶּה׀ מַלְכֵ֣י 1 Вот цари Это выражение указывает на список царей, который продолжается до 24-го стиха включительно.
JOS 12 1 g8ju translate-names הָ⁠עֲרָבָ֖ה 1 равнину Досл. «Арава». Это название местности. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 12 2 uv1m translate-names מֵ⁠עֲרוֹעֵ֡ר 1 Ароер Это название города. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 12 2 ts6s סִיחוֹן֙…בְּ⁠חֶשְׁבּ֑וֹן 1 Сигон… Есевон Смотрите, как вы перевели эти слова в [Иис.Н. 9:10](../09/10.md).
JOS 12 3 dh7d יָ֨ם כִּנְר֜וֹת 1 Хиннерефского моря Хиннереф — это местность. Смотрите, как вы перевели это название в [Иис.Н. 11:2](../11/02.md).
JOS 12 3 gc3x translate-names בֵּ֣ית הַיְשִׁמ֑וֹת…הַ⁠פִּסְגָּֽה 1 Беф-Иешимоф… у подножия Фасги Это названия местностей. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 12 4 zb6d ע֚וֹג מֶ֣לֶךְ הַ⁠בָּשָׁ֔ן 1 васанский царь Ог Смотрите, как вы перевели имя этого человека в [Иис.Н. 9:10](../09/10.md).
JOS 12 4 m4ct translate-names הָ⁠רְפָאִ֑ים 1 рефаим Это названия народностей. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 12 4 t7hy translate-names בְּ⁠עַשְׁתָּר֖וֹת וּ⁠בְ⁠אֶדְרֶֽעִי 1 в Астарофе и в Едреи Астароф и Едрей — это названия местностей. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 12 5 vu4f translate-names וּ⁠בְ⁠סַלְכָה֙ 1 Салхой Салха — это название местности. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 12 5 sbq3 translate-names וְ⁠הַ⁠מַּעֲכָתִ֑י 1 Маахской Маахиты — это название народности. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 12 6 bsj6 לָ⁠רֻֽאוּבֵנִי֙ 1 коленам Рувима и Гада То есть потомкам Рувима и Гада.
JOS 12 6 p8zt וְ⁠לַ⁠גָּדִ֔י 1 половине колена Манассии Они названы «половиной», потому что вторая половина этого племени приняла своё удел в земле Ханаана.
JOS 12 6 zk48 וְ⁠לַ⁠חֲצִ֖י שֵׁ֥בֶט הַֽ⁠מְנַשֶּֽׁה 1 half tribe of Manasseh They are called a half tribe because the other half of the tribe received an inheritance in the land of Canaan.
JOS 12 7 nie7 translate-names מִ⁠בַּ֤עַל גָּד֙…הָ⁠הָ֥ר הֶ⁠חָלָ֖ק 1 от Ваал-Гада… до горы Халак Это названия местностей. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 12 8 z37z translate-names וּ⁠בָֽ⁠עֲרָבָה֙ 1 в пустыне Досл. «в Араве». Это название местности. Переведите его, как в [Иис.Н. 12:1](./01.md). (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 12 10 ps2m translate-names חֶבְר֖וֹן 1 Енаим Это название города. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 12 11 aj97 translate-names יַרְמוּת֙…לָכִ֖ישׁ 1 Иармуф… Лахис Это названия городов. Переведите эти названия так же, как вы перевели их в [Иис.Н. 10:3](../10/03.md). (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 12 12 bgl2 translate-names עֶגְלוֹן֙…גֶּ֖זֶר 1 Еглон… Газер Это названия городов. Переведите «Еглон» так же, как вы перевели его в [Иис.Н. 10:3](../10/03.md). (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 12 13 mgg8 translate-names דְּבִר֙…גֶּ֖דֶר 1 Давир… Гадер Это названия городов. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 12 14 e9ba translate-names חָרְמָה֙…עֲרָ֖ד 1 Хорма… Арад Это названия городов. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 12 15 nec9 translate-names לִבְנָה֙…עֲדֻלָּ֖ם 1 Ливна… Одоллам Это названия городов. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 12 16 se49 translate-names מַקֵּדָה֙ 1 Макед Это название города. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 12 17 g346 translate-names תַּפּ֨וּחַ֙…חֵ֖פֶר 1 Таппуах… Хефер Это названия городов. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 12 18 m8vl translate-names אֲפֵק֙…לַ⁠שָּׁר֖וֹן 1 Афек… Шарон Это названия городов. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 12 19 ga17 translate-names מָדוֹן֙…חָצ֖וֹר 1 Мадон… Асор Это названия городов. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 12 20 cq4i translate-names שִׁמְר֤וֹן מְראוֹן֙…אַכְשָׁ֖ף 1 Шимрон-Мерон… Ахсаф Это названия городов. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 12 21 pv5n translate-names תַּעְנַךְ֙…מְגִדּ֖וֹ 1 Фаанах… Мегиддон Это названия городов. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 12 22 z2b9 translate-names קֶ֨דֶשׁ֙…יָקְנֳעָ֥ם 1 Кедес… Иокнеам Это названия городов. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 12 23 a6eq translate-names דּ֛וֹר לְ⁠נָפַ֥ת דּ֖וֹר…גּוֹיִ֥ם 1 Дор… Нафаф-Дор… Гоим Это названия городов. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 12 24 kv8w translate-names תִּרְצָ֖ה 1 Фирца Это название города. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 12 24 aeg5 translate-numbers כָּל־מְלָכִ֖ים שְׁלֹשִׁ֥ים וְ⁠אֶחָֽד 1 Всего царей было тридцать один «Всего царей было 31» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
JOS 13 intro zl7s 0 # Иисус Навин 13 Общее примечание #<br><br>#### Структура и формат ####<br><br>В этой главе начинается описание того, как была разделена земля между коленами Израиля.<br><br>#### Специальные понятия в этой главе ####<br><br>##### Разделение земли #####<br><br>К западу от реки Иордан оставалось еще много земли, но колено Рувима, Гада и половина колена Манассии получили землю к востоку от Иордана. Эта земля была обещана им в книге Чисел, 32 главе.<br><br>##### Изгнание людей #####<br><br>Хотя через Иисуса Навина Господь добился многих великих побед, Израиль всё ещё должен был изгнать остальных хананеев. Успех Израиля в этом деле зависел от их веры в Господа. (См: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/faith]])<br><br>## Ссылки: ##<br><br>* __[Иисус Навин 13:01 Примечание](./01.md)__<br><br>__[<<](../12/intro.md) | [>>](../14/intro.md)__
JOS 13 2 s51z figs-explicit זֹ֥את הָ⁠אָ֖רֶץ הַ⁠נִּשְׁאָ֑רֶת 1 Вот какая земля остаётся Вы можете уточнить, что это земля, которую Израиль всё ещё должен захватить. Альтернативный перевод: «Это земля, которую Израилю ещё предстоит захватить». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
JOS 13 3 q1nv translate-names הַ⁠שִּׁיח֞וֹר 1 Сихора Это название места. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 13 3 a3iw figs-activepassive לַֽ⁠כְּנַעֲנִ֖י תֵּחָשֵׁ֑ב 1 считаются ханаанскими Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «которые хананеи считают своей собственностью». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JOS 13 3 jnl3 translate-names וְ⁠הָ⁠עַוִּֽים 1 аввейский Это название группы людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 13 4 b13s translate-names וּ⁠מְעָרָ֛ה…אֲפֵ֑קָ⁠ה 1 Меары … Афека Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 13 5 bj71 translate-names מִ⁠בַּ֣עַל גָּ֔ד…הַר־חֶרְמ֑וֹן 1 Ваал-Гада … Ермона Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 13 5 jd8r translate-names הַ⁠גִּבְלִ֗י 1 земля Гевла Это название места. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 13 6 b7pk translate-names מִשְׂרְפֹ֥ת מַ֨יִם֙ 1 Мисрефоф-Маима Это название места. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 13 6 si8i figs-metaphor לְ⁠יִשְׂרָאֵל֙ בְּֽ⁠נַחֲלָ֔ה 1 Раздели её в наследство Земля, на которую претендует Израиль, описывается как наследство, которое они получат в постоянное владение. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JOS 13 9 gfc4 translate-names מֵ⁠עֲרוֹעֵ֡ר…מֵידְבָ֖א…דִּיבֽוֹן 1 Ароера … Медев … Дивона Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 13 9 lk8d הַ⁠נַּ֛חַל 1 потока место, где река намного ниже земли по обеим сторонам берега.
JOS 13 9 t2an הַ⁠מִּישֹׁ֥ר 1 равнину плоская земная поверхность, расположенная высоко над реками.
JOS 13 10 zm4w translate-names בְּ⁠חֶשְׁבּ֑וֹן 1 Есевоне Это название города. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 13 11 whz4 translate-names סַלְכָֽה 1 Салхи Это название места. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 13 11 kc79 וּ⁠גְב֧וּל הַ⁠גְּשׁוּרִ֣י וְ⁠הַ⁠מַּעֲכָתִ֗י 1 Гессурскую и Маахскую область “землю, где жили гессуры и маахи”
JOS 13 11 l98j translate-names וְ⁠הַ⁠מַּעֲכָתִ֗י 1 Маахскую Название области происходит от названия группы людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 13 12 hw24 translate-names בְּ⁠עַשְׁתָּר֖וֹת וּ⁠בְ⁠אֶדְרֶ֑עִי 1 Астарофе … Едреи Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 13 12 u2dn translate-names הָ⁠רְפָאִ֔ים 1 рефаимов Это название группы людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 13 12 l1cu figs-synecdoche וַ⁠יַּכֵּ֥⁠ם מֹשֶׁ֖ה 1 которых Моисей победил Здесь под словом «Моисей» олицетворяется Моисей и израильская армия, которой руководил Моисей. Альтернативный перевод: «Моисей и израильтяне победили их». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JOS 13 13 zb9l translate-names אֶת־הַ⁠גְּשׁוּרִ֖י וְ⁠אֶת־הַ⁠מַּעֲכָתִ֑י 1 жителей Гессура и Маахи Это названия мест, которые происходят от названий групп людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 13 13 hu1n figs-explicit גְּשׁ֤וּר וּ⁠מַֽעֲכָת֙ בְּ⁠קֶ֣רֶב יִשְׂרָאֵ֔ל 1 живёт Гессур и Мааха среди Израиля «Гессур» и «Мааха» — это либо имена предков «гессуритов» и «маахатитов», либо названия городов, в которых они жили. Альтернативный перевод: «эти люди живут среди Израиля». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
JOS 13 13 xw7d עַ֖ד הַ⁠יּ֥וֹם הַ⁠זֶּֽה 1 до этого дня Это относится к периоду времени, когда автор написал эту книгу.
JOS 13 14 zs6y figs-metaphor לֹ֥א נָתַ֖ן נַחֲלָ֑ה 1 он не дал наследство О земле, которую Моисей передал коленам Израиля, говорится так, как будто это наследство, которое они получили в постоянное владение. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JOS 13 14 v9zc figs-metaphor אִשֵּׁ֨י יְהוָ֜ה…ה֣וּא נַחֲלָת֔⁠וֹ 1 жертвы Господа … это его наследство Автор говорит о большой чести, которую имели левиты, служа Господу как священники, как будто жертвы были чем-то, что они унаследуют. Альтернативный перевод: «Пожертвования Господу … это то, что они будут иметь в качестве своего обеспечения». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JOS 13 14 br61 אִשֵּׁ֨י יְהוָ֜ה 1 жертвы Господа «жертвы, которые люди должны приносить Господу»
JOS 13 14 lz8a figs-activepassive אִשֵּׁ֨י 1 made by fire This can be stated in active form. Alternate translation: “that the priests burned with fire” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JOS 13 16 f1uv translate-names מֵ⁠עֲרוֹעֵ֡ר…מֵידְבָֽא 1 Ароер … Медеве Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 13 16 s5yv נַ֨חַל…הַ⁠מִּישֹׁ֖ר 1 потока … равнина Посмотрите, как вы перевели эти слова в [Иисус Навин 13:9](../13/09.md).
JOS 13 17 y6iu translate-names חֶשְׁבּ֥וֹן…דִּיבוֹן֙ וּ⁠בָמ֣וֹת בַּ֔עַל וּ⁠בֵ֖ית בַּ֥עַל מְעֽוֹן 1 Есевон … Дивон … Вамоф-Ваал … Беф-Ваал-Меон Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 13 18 i4fe translate-names וְ⁠יַ֥הְצָ⁠ה וּ⁠קְדֵמֹ֖ת וּ⁠מֵפָֽעַת 1 Иааца … Кедемоф … Мефааф Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 13 19 f1h3 translate-names וְ⁠קִרְיָתַ֣יִם וְ⁠שִׂבְמָ֔ה וְ⁠צֶ֥רֶת הַשַּׁ֖חַר 1 Кириафаим … Сивма … Цереф-Шахар Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 13 20 is7v translate-names וּ⁠בֵ֥ית פְּע֛וֹר…הַ⁠פִּסְגָּ֖ה וּ⁠בֵ֥ית הַיְשִׁמֽוֹת 1 Беф-Фегор … Фасги … Беф-Иешимоф Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 13 21 uld7 translate-names בְּ⁠חֶשְׁבּ֑וֹן 1 Есевоне Это название города. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 13 21 j6hq translate-names סִיחוֹן֙…אֶת־אֱוִ֤י וְ⁠אֶת־רֶ֨קֶם֙ וְ⁠אֶת־צ֤וּר וְ⁠אֶת־חוּר֙ וְ⁠אֶת־רֶ֔בַע 1 Сигона … Евия … Рекема … Цура … Хура … Реву Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 13 21 x56e אֹת֣⁠וֹ׀ וְ⁠אֶת־נְשִׂיאֵ֣י מִדְיָ֗ן 1 как и мадиамских правителей “как он победил лидеров мадианитян”.
JOS 13 23 gc1r וּ⁠גְב֑וּל זֹ֣את 1 Границей сыновей Рувима Река Иордан была западной границей земли, которую получило колено Рувима.
JOS 13 23 x56m figs-metaphor וּ⁠גְב֑וּל זֹ֣את נַחֲלַ֤ת בְּנֵֽי־רְאוּבֵן֙ 1 были наследством сыновей Рувима О земле, которую Моисей назначил колену Рувима, говорится как о наследстве, которое колено Рувима получило в постоянное владение. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JOS 13 23 ud8m figs-activepassive לְ⁠מִשְׁפְּחֹתָ֔⁠ם 1 given to each of their clans This can be stated in active form. Alternate translation: “that Moses gave to each of their clans” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JOS 13 25 fmp2 translate-names יַעְזֵר֙…עֲרוֹעֵ֕ר…רַבָּֽה 1 Иазер … Ароера … Раввой Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 13 26 mr54 translate-names וּ⁠מֵ⁠חֶשְׁבּ֛וֹן…רָמַ֥ת הַ⁠מִּצְפֶּ֖ה וּ⁠בְטֹנִ֑ים וּ⁠מִֽ⁠מַּחֲנַ֖יִם…לִדְבִֽר 1 Есевона … Рамаф-Мицфы … Ветонима … Маханаима … Давира Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 13 27 ie4m translate-names בֵּ֣ית הָרָם֩ וּ⁠בֵ֨ית נִמְרָ֜ה וְ⁠סֻכּ֣וֹת וְ⁠צָפ֗וֹן…חֶשְׁבּ֔וֹן 1 Беф-Гарам … Беф-Нимра … Сокхоф … Цафон Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 13 28 hla2 figs-metaphor זֹ֛את נַחֲלַ֥ת בְּנֵי־גָ֖ד 1 были наследством сыновей Гада О земле, которую Моисей передал колену Гада, говорится как о наследстве, которое колено Гада получило в постоянное владение. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JOS 13 29 we69 figs-metaphor וַ⁠יִּתֵּ֣ן מֹשֶׁ֔ה לַ⁠חֲצִ֖י שֵׁ֣בֶט מְנַשֶּׁ֑ה 1 Моисей дал наследство и половине колена Манассии О земле, которую Моисей назначил половине колена Манассии, говорится как о наследстве, которое он дал им в постоянное владение. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JOS 13 29 gs84 לַ⁠חֲצִ֖י שֵׁ֣בֶט מְנַשֶּׁ֑ה 1 половине колена Манассии Эту землю получила только половина колена, потому что другая половина получила землю на другой стороне реки Иордан.
JOS 13 29 p8yw figs-activepassive וַ⁠יְהִ֗י לַ⁠חֲצִ֛י 1 дал наследство Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «Моисей назначил его». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JOS 13 30 s32g translate-names מִ⁠מַּחֲנַ֨יִם…יָאִ֛יר 1 Маханаима … Иаира Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 13 31 b2aa translate-names וְ⁠עַשְׁתָּר֣וֹת וְ⁠אֶדְרֶ֔עִי 1 Астароф … Едрея Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 13 31 zde9 figs-activepassive לִ⁠בְנֵ֤י 1 (…) сыновьям В некоторых переводах используется фраза, которая напоминает читателю о том, что именно Моисей распределил земли между коленами Израиля. Это можно перефразировать. Альтернативный перевод: «Моисей назначил их сыновьям». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JOS 13 31 g5si translate-names מָכִ֖יר 1 Махира Это мужское имя. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 13 32 hh57 figs-metaphor אֵ֕לֶּה אֲשֶׁר־נִחַ֥ל מֹשֶׁ֖ה 1 Вот что Моисей дал в наследство Здесь говорится о земле, которую Моисей передал коленам Израиля на восточной стороне Иордана как наследство, в постоянное владение. Альтернативный перевод: «Это земля, которую Моисей назначил им в качестве наследства». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JOS 13 33 ce57 figs-metaphor יְהוָ֞ה אֱלֹהֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ ה֣וּא נַחֲלָתָ֔⁠ם 1 Господь, Бог Израиля, Сам является их наследством Автор говорит о большой чести, которую имели левиты, служа Господу в качестве священников, как будто сам Господь является тем, что они наследуют. Альтернативный перевод: «Господь, Бог Израиля — это самое ценное, что у них есть». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JOS 14 intro dsn7 0 # Иисус Навин 14 Общие замечания #<br><br>#### Особые понятия в этой главе ####<br><br>##### прогоню их #####<br>Израильтяне должны были прогнать всех хананеев. Если бы они не прогнали их всех, то стали бы, подобно им, поклоняться иным богам. Оставлять хананеев в земле было грехом. (См.: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/falsegod]] и [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/sin]])<br><br>## Ссылки: ##<br><br>* __[Иис.Н. 14:01 Примечания](./01.md)__<br><br>__[<<](../13/intro.md) | [>>](../15/intro.md)__
JOS 14 1 u4tc figs-metaphor וְ⁠אֵ֛לֶּה אֲשֶׁר־נָחֲל֥וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל 1 получили в наследство сыновья Израиля О земле, полученной израильским народом, говорится как о наследстве, которое они получили в вечное владение. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JOS 14 1 ql64 אֲב֥וֹת הַ⁠מַּטּ֖וֹת 1 начальники родов «вожди племён»
JOS 14 2 f1ux figs-activepassive בְּ⁠גוֹרַ֖ל נַחֲלָתָ֑⁠ם 1 Они делили по жребию Досл. «их наследство выбиралось жребием». Эту фразу можно перевести разными активными конструкциями. Альтернативный перевод: «Елеазар, Иисус Навин и начальники родов бросали жребий, чтобы определить наследство» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JOS 14 2 ti9l figs-synecdoche בְּ⁠יַד־מֹשֶׁ֔ה 1 через Моисея Досл. «рукой Моисея». Здесь «рука» означает самого Моисея как посредника донесения приказа до народа.
JOS 14 3 ptq4 figs-metaphor כִּֽי־נָתַ֨ן מֹשֶׁ֜ה נַחֲלַ֨ת שְׁנֵ֤י הַ⁠מַּטּוֹת֙ וַ⁠חֲצִ֣י הַ⁠מַּטֶּ֔ה מֵ⁠עֵ֖בֶר לַ⁠יַּרְדֵּ֑ן וְ⁠לַ֨⁠לְוִיִּ֔ם לֹֽא־נָתַ֥ן נַחֲלָ֖ה בְּ⁠תוֹכָֽ⁠ם 1 Моисей дал наследство за Иорданом двум коленам и половине колена Манассии, а левитам не дал наследства среди них О земле, которую Моисей дал коленам Израиля, говорится как о наследстве, которое они получили в вечное владение. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JOS 14 4 tye1 figs-activepassive וְ⁠לֹֽא־נָתְנוּ֩ חֵ֨לֶק לַ⁠לְוִיִּ֜ם בָּ⁠אָ֗רֶץ 1 левитам не дал наследства среди них Досл. «левитам не было дано части наследства в земле». Эту фразу можно перевести разными активными конструкциями. Альтернативный перевод: «левитам Моисей не дал части наследства в земле» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JOS 14 4 c5l6 חֵ֨לֶק 1 наследства «части наследства»
JOS 14 4 tj8s figs-ellipsis כִּ֤י אִם־עָרִים֙ לָ⁠שֶׁ֔בֶת 1 а только города для жизни Можно вставить подразумеваемый глагол из предыдущей фразы. Альтернативный перевод: «а дал им только города для жизни» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JOS 14 4 m4nv וּ⁠מִ֨גְרְשֵׁי⁠הֶ֔ם 1 пастбище зелёные поля, на которых мог пастись скот
JOS 14 4 j8ys וּ⁠לְ⁠קִנְיָנָֽ⁠ם 1 для их имущества речь идёт о материальных вещах, необходимых для жизни их семей
JOS 14 6 b9tc translate-names יְפֻנֶּ֖ה 1 Иефонния Это мужское имя. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 14 6 g6g8 translate-names הַ⁠קְּנִזִּ֑י 1 кенезеянин Кенезеи — это название народности. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 14 7 wqe2 figs-idiom וָ⁠אָשֵׁ֤ב אֹת⁠וֹ֙ דָּבָ֔ר כַּ⁠אֲשֶׁ֖ר עִם־לְבָבִֽ⁠י 1 я принёс ему в ответ, что было у меня на сердце Здесь «сердце» означает мысли. Эта фраза является идиомой, означающей правдивое сообщение. Альтернативный перевод: «Я принёс тебе правдивое сообщение» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
JOS 14 8 q6zs figs-metaphor הִמְסִ֖יו אֶת־לֵ֣ב הָ⁠עָ֑ם 1 привели в страх сердце народа Досл. «и сердце народа растаяло». Страх в сердце уподобляется таянию.
JOS 14 8 d53a figs-metaphor וְ⁠אָנֹכִ֣י מִלֵּ֔אתִי אַחֲרֵ֖י יְהוָ֥ה 1 я в точности следовал за Господом О верности Господу (Яхве) говорится, как о следовании Ему в точности. Альтернативный перевод: «Я остался верным Яхве» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JOS 14 9 ew2r figs-metaphor הָ⁠אָ֨רֶץ֙…בָּ֔⁠הּ לְ⁠ךָ֨ תִֽהְיֶ֧ה לְ⁠נַחֲלָ֛ה וּ⁠לְ⁠בָנֶ֖י⁠ךָ עַד־עוֹלָ֑ם 1 Земля… будет навек наследством тебе и твоим детям О земле, которую надлежало получить Халеву и его потомкам, говорится как о наследстве, которое они получат в вечное владение. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JOS 14 9 shc9 figs-synecdoche הָ⁠אָ֨רֶץ֙ אֲשֶׁ֨ר דָּרְכָ֤ה רַגְלְ⁠ךָ֙ 1 Земля, по которой ходила твоя нога Здесь «твоя нога» относится к Халеву. Альтернативный перевод: «Земля, по которой ты ходил» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JOS 14 10 m9sn הִנֵּה֩ 1 Итак «Послушай меня внимательно, я скажу тебе что-то важное»
JOS 14 10 c4ma אֲשֶׁר־הָלַ֥ךְ יִשְׂרָאֵ֖ל בַּ⁠מִּדְבָּ֑ר 1 Израиль ходил по пустыне «Израильский народ странствовал по пустыне»
JOS 14 11 q443 כְּ⁠כֹ֥חִ⁠י אָ֖ז וּ⁠כְ⁠כֹ֣חִ⁠י עָ֑תָּה 1 и сейчас я так же крепок, как и тогда «Моя сила сейчас та же, что была тогда»
JOS 14 11 y4nf figs-idiom וְ⁠לָ⁠צֵ֥את וְ⁠לָ⁠בֽוֹא 1 выходить и входить Это идиома, означающая повседневные дела. Альтернативный перевод: «выполнять свои повседневные дела» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
JOS 14 12 r8ka אֶת־הָ⁠הָ֣ר 1 гору Возможные значения: 1) много больших холмов или небольших гор; 2) одна гора.
JOS 14 12 ner3 translate-names עֲנָקִ֣ים 1 сыновья Енака Это название народности. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 14 13 q6ae figs-metaphor וַ⁠יִּתֵּ֧ן אֶת־חֶבְר֛וֹן לְ⁠כָלֵ֥ב 1 дал Хеврон в наследство Халеву О Хевроне говорится как о наследстве, которое Халев получил в вечное владение. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JOS 14 14 gji6 עַ֖ד הַ⁠יּ֣וֹם הַ⁠זֶּ֑ה 1 до этого дня Речь идёт о времени, когда автор писал эту книгу.
JOS 14 14 zii3 figs-metaphor מִלֵּ֔א אַחֲרֵ֕י יְהוָ֖ה 1 он в точности следовал за Господом О верности Господу (Яхве) говорится, как о следовании Ему в точности. Альтернативный перевод: «Он остался верным Яхве» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JOS 14 15 hyh6 translate-names קִרְיַ֣ת אַרְבַּ֔ע 1 Кириаф-Арба Это название местности. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 14 15 wv1z figs-personification וְ⁠הָ⁠אָ֥רֶץ שָׁקְטָ֖ה מִ⁠מִּלְחָמָֽה 1 И земля успокоилась от войны То, что люди больше не воевали, изображено здесь как человек, который успокоился (отдохнул) от войны. Смотрите, как вы перевели эту фразу в [Иис.Н. 11:23](../11/23.md). Альтернативный перевод: «И люди больше не вели войн в той земле» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-personification]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JOS 15 intro ght5 0 # Иисус Навин 15 Общее примечание #<br><br>#### Другие возможные трудности при переводе этой главы ####<br><br>Эта глава рассказывает о землях, которые колено Иуды получило во владение. Без карты будет трудно полностью понять их местонахождение. Чтобы понять местоположение той или иной земли могут понадобиться дальнейшие исследования. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])<br><br>## Ссылки: ##<br><br>* __[Иисус Навин 15:01 Примечание](./01.md)__<br><br>__[<<](../14/intro.md) | [>>](../16/intro.md)__
JOS 15 1 ex51 translate-names צִ֛ן 1 Син Это название пустынного региона. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 15 2 k5za מִ⁠קְצֵ֖ה יָ֣ם הַ⁠מֶּ֑לַח מִן־הַ⁠לָּשֹׁ֖ן הַ⁠פֹּנֶ֥ה נֶֽגְבָּ⁠ה 1 у края Солёного моря и от залива поворачивала на юг «от залива, который выходит на юг у края Солёного моря». Обе эти фразы относятся к одному и тому же месту. Вторая фраза проясняет точку, у которой начинается южная граница.
JOS 15 2 j6xn מִן־הַ⁠לָּשֹׁ֖ן הַ⁠פֹּנֶ֥ה נֶֽגְבָּ⁠ה 1 от залива поворачивала на юг «от залива, простирающегося на юг» или «от южного залива»
JOS 15 2 qj2g הַ⁠לָּשֹׁ֖ן 1 залива небольшая часть моря, глубоко вдающаяся в сушу
JOS 15 3 kb99 translate-names עַקְרַבִּים֙…צִ֔נָ⁠ה…חֶצְרוֹן֙…אַדָּ֔רָ⁠ה…הַ⁠קַּרְקָֽעָ⁠ה 1 (…) На юге В некоторых переводах перед перечислением названий земель используется пояснение. Если в вашем языке это необходимо — используйте его здесь. «Граница земли, принадлежащей Иудейскому колену».
JOS 15 3 1281 Акраввима … Цин … Хецрон … Аддара … Каркае Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 15 4 nzh3 translate-names עַצְמ֗וֹנָ⁠ה 1 Ацмон Это название города. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 15 4 d1b1 translate-names נַ֣חַל מִצְרַ֔יִם 1 к потоку египетской реки небольшая речка на юго-западе, недалеко от Египта. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 15 5 xrg4 figs-metaphor מִ⁠קְצֵ֖ה הַ⁠יַּרְדֵּֽן 1 до устья Иордана Конечный участок реки, место, где река впадает в море. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JOS 15 5 bl5c וּ⁠גְב֞וּל 1 граница … начинается “граница … находится”
JOS 15 6 lbt5 translate-names בֵּ֣ית חָגְלָ֔ה…לְ⁠בֵ֣ית הָעֲרָבָ֑ה 1 Беф-Хогле … Беф-Араве Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 15 6 eqi7 translate-names אֶ֥בֶן בֹּ֖הַן 1 камня Богана Вероятно, это был большой камень, который кто-то установил в качестве ориентира и назвал в честь человека по имени Боган. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 15 7 n7k5 translate-names דְּבִרָ⁠ה֮ מֵ⁠עֵ֣מֶק עָכוֹר֒…הַ⁠גִּלְגָּ֗ל…לְ⁠מַעֲלֵ֣ה אֲדֻמִּ֔ים…מֵי־עֵ֣ין שֶׁ֔מֶ…עֵ֥ין רֹגֵֽל 1 Давиру … долины Ахор … возвышенности Адуммима … Ен-Шемеша … Ен-Рогела Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 15 8 qa4u translate-names גֵּ֣י בֶן־הִנֹּ֗ם…עֵֽמֶק־רְפָאִ֖ים 1 долине сыновей Еннома … долины Рефаима Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 15 9 hb3j translate-names נֶפְתּ֔וֹחַ…הַר־עֶפְר֑וֹן…קִרְיַ֥ת יְעָרִֽים 1 Нефтоах … горы Ефрона … Ваалу … Кириаф-Иарим Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 15 10 h92v translate-names מִ⁠בַּעֲלָ֥ה…הַ֣ר שֵׂעִ֔יר…הַר־יְעָרִ֛ים…כְסָל֑וֹן…בֵּֽית־שֶׁ֖מֶשׁ…תִּמְנָֽה 1 Ваала … горе Сеир … горы Иеарим … Кесалон … Вефсамису … Фимну Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 15 11 n6qt translate-names שִׁכְּר֔וֹנָ⁠ה…הַר־הַֽ⁠בַּעֲלָ֖ה…יַבְנְאֵ֑ל 1 Шикарону … гору Ваал … Иавнеила Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 15 13 gx9f translate-names אֶת־קִרְיַ֥ת אַרְבַּ֛ע 1 Кириаф-Арбы Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 15 13 v154 translate-names אַרְבַּ֛ע…הָ⁠עֲנָ֖ק 1 Арбы … Енака Это мужские имена. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 15 14 jp1i figs-explicit אֶת־שְׁלוֹשָׁ֖ה בְּנֵ֣י הָ⁠עֲנָ֑ק אֶת־שֵׁשַׁ֤י וְ⁠אֶת־אֲחִימַן֙ וְ⁠אֶת־תַּלְמַ֔י יְלִידֵ֖י הָ⁠עֲנָֽק 1 трёх сыновей Енака: Шешая, Ахимана и Фалмая, потомков Енака Эти имена представляют семейства людей, которые были потомками Шешая, Ахимана и Фалмая. Слова «сыновья» и «потомки» в этом контексте означают одно и то же. Альтернативный перевод: «три клана: Шешая, Ахимана и Фалмая, которые были потомками Енака». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
JOS 15 14 q23k translate-names הָ⁠עֲנָ֑ק אֶת־שֵׁשַׁ֤י וְ⁠אֶת־אֲחִימַן֙ וְ⁠אֶת־תַּלְמַ֔י 1 Енака … Шешая … Ахимана … Фалмая Это мужские имена. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 15 15 n52j וַ⁠יַּ֣עַל מִ⁠שָּׁ֔ם אֶל 1 Отсюда пошёл против “Он пошёл оттуда, чтобы сразиться с”
JOS 15 15 k99v translate-names דְּבִ֥ר…קִרְיַת־סֵֽפֶר 1 Давир … Кириаф-Сефер Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 15 16 hs9c translate-names אֶת־קִרְיַת־סֵ֖פֶר 1 Кириаф-Сефер Это название места. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 15 16 z82q translate-names אֶת־עַכְסָ֥ה 1 Ахсу Это женское имя. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 15 17 kvc1 translate-names עָתְנִיאֵ֥ל…קְנַ֖ז 1 Гофониил … Кеназа Это мужские имена. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 15 18 d6qf figs-idiom בְּ⁠בוֹאָ֗⁠הּ 1 Когда ей нужно было идти Это идиома, которая ссылается на то, что Акса становится женой Гофониила. Альтернативный перевод: «когда Акса стала женой Гофониила». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
JOS 15 18 ia6d figs-quotations וַ⁠תְּסִיתֵ֨⁠הוּ֙ לִ⁠שְׁא֤וֹל מֵֽ⁠אֵת־אָבִ֨י⁠הָ֙ שָׂדֶ֔ה 1 её подговорили попросить у отца поле Это можно перефразировать в виде прямой речи. Альтернативный перевод: «Её уговорили: «Попроси своего отца дать тебе поле». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-quotations]])
JOS 15 19 nun3 אֵ֚ת גֻּלֹּ֣ת עִלִּיּ֔וֹת וְ⁠אֵ֖ת גֻּלֹּ֥ת תַּחְתִּיּֽוֹת 1 верхние и нижние источники Вероятно, слова «верхний» и «нижний» относятся к географической высоте водных источников.
JOS 15 20 q76c figs-metaphor זֹ֗את נַחֲלַ֛ת מַטֵּ֥ה בְנֵי־יְהוּדָ֖ה 1 Вот наследство колена Иуды Земля, которую получило колено Иуды, была наследством, которое они получили в постоянное владение. Альтернативный перевод: «Это была земля, которую колено Иуды получило в наследство». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JOS 15 21 lgx2 translate-names 0 Связующее утверждение: Далее автор перечисляет южные города, которые колено Иуды получило во владение. Список продолжается до [Иисус Навин 15:32](../15/32.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 15 33 tn8z translate-names 0 Общая информация: Автор перечисляет северные города, которые колено Иуды получило во владение. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 15 46 dfe2 וְ⁠חַצְרֵי⁠הֶֽן 1 сёлами деревнями
JOS 15 47 hsx1 translate-names נַ֣חַל מִצְרָ֑יִם 1 египетского потока небольшая речка на юго-западе, недалеко от Египта. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 15 48 m88k translate-names 1 Связующее утверждение: Автор перечисляет города, которые колено Иуды получило во владение. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 15 63 j68z עַ֖ד הַ⁠יּ֥וֹם הַ⁠זֶּֽה 1 до этого дня Это относится к периоду времени, когда автор писал эту книгу.
JOS 16 intro bpv3 0 # Иисус Навин 16 Общие замечания #<br><br>#### Особые понятия в этой главе ####<br><br>##### изгнали #####<br>Израильтяне должны были изгнать всех хананеев. Если бы они не изгнали их всех, то стали бы, подобно им, поклоняться иным богам. Оставлять хананеев в земле было грехом. (См.: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/falsegod]] и [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/sin]])<br><br>#### Прочие возможные трудности перевода в этой главе ####<br><br>В этой главе рассказывается о том, как часть земли досталась колену Ефрема, одного из сыновей Иосифа. Месторасположение этой территории невозможно достаточно полно себе представить без карты. Для полного представления о той территории, необходимо дополнительное исследование. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])<br><br>## Ссылки: ##<br><br>* __[Иис.Н. 16:01 Примечания](./01.md)__<br><br>__[<<](../15/intro.md) | [>>](../17/intro.md)__
JOS 16 1 b1k9 figs-explicit לִ⁠בְנֵ֤י יוֹסֵף֙ 1 сыновьям Иосифа Это было «колено Иосифа», состоявшее из колен двух сыновей Иосифа: Манассии и Ефрема. Поскольку половина колена Манассии ещё раньше поселилась на восточном берегу Иордана, то эта фраза означает колено Ефрема и вторую половину колена Манассии. Альтернативный перевод: «колено Ефрема и вторая половина колена Манассии» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
JOS 16 2 g9td translate-names ל֑וּזָ⁠ה…עֲטָרֽוֹת 1 Луз… Атароф Это названия местностей. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 16 2 zs9f translate-names הָ⁠אַרְכִּ֖י 1 Архи Архиты — это название народности. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 16 3 w8gi translate-names הַ⁠יַּפְלֵטִ֗י 1 Иафлет Это название народности. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 16 3 id59 translate-names בֵּית־חוֹרֹ֛ן תַּחְתּ֖וֹן…גָּ֑זֶר 1 нижнего Беф-Орона… Газера Нижний Беф-Орон и Газер — это названия местностей. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 16 4 u6fy בְנֵי־יוֹסֵ֖ף מְנַשֶּׁ֥ה וְ⁠אֶפְרָֽיִם 1 сыновья Иосифа: Манассия и Ефрем «колена Манассии и Ефрема сыновей Иосифа»
JOS 16 4 r4qw figs-metaphor וַ⁠יִּנְחֲל֥וּ 1 получили в наследство Досл. «получили своё наследство». О земле, которой завладели Манассия и Ефрем, говорится как о наследстве, которое они получили в вечное владение. Альтернативный перевод: «получили эту землю в наследство» (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JOS 16 5 f2i9 figs-activepassive גְּב֥וּל בְּנֵֽי־אֶפְרַ֖יִם לְ⁠מִשְׁפְּחֹתָ֑⁠ם 1 Граница сыновей Ефрема по их племенам Можно указать субъект действия. Альтернативный перевод: «Граница, которую установил Иисус Навин их родам» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JOS 16 5 m6lu translate-names עַטְר֣וֹת אַדָּ֔ר…בֵּ֥ית חוֹרֹ֖ן עֶלְיֽוֹן 1 Атароф-Адар до верхнего Беф-Орона Атароф-Адар и верхний Беф-Орон — это названия местностей. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 16 6 vg46 translate-names הַֽ⁠מִּכְמְתָת֙…תַּאֲנַ֣ת שִׁלֹ֑ה…יָנֽוֹחָ⁠ה 1 Михмефаф… Фаанаф-Силом… Ианох Это названия местностей. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 16 7 uyw7 translate-names מִ⁠יָּנ֖וֹחָ⁠ה עֲטָר֣וֹת וְ⁠נַעֲרָ֑תָ⁠ה 1 Ианох… Наараф Это названия местностей. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 16 8 at1t translate-names מִ⁠תַּפּ֜וּחַ…קָנָ֔ה 1 Таппуах… Кана Это названия местностей. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 16 8 mb6i figs-metaphor זֹ֗את נַחֲלַ֛ת מַטֵּ֥ה בְנֵי־אֶפְרַ֖יִם לְ⁠מִשְׁפְּחֹתָֽ⁠ם 1 Вот наследство колена сыновей Ефрема О земле, которой завладел Ефрем, говорится как о наследстве, которое он получил в вечное владение. Альтернативный перевод: «Вот земля, которую колено Ефрема получило в наследство» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JOS 16 8 ke41 figs-activepassive לְ⁠מִשְׁפְּחֹתָֽ⁠ם 1 по их племенам Можно указать субъект действия. Альтернативный перевод: «которое Иисус Навин назначил их родам» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JOS 16 9 y6xs figs-activepassive וְ⁠הֶ⁠עָרִ֗ים הַ⁠מִּבְדָּלוֹת֙ 1 отделены города Можно перевести эту фразу активной конструкцией. Альтернативный перевод: «города, которые выбрал Иисус Навин» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JOS 16 9 f1yc figs-metaphor בְּ⁠ת֖וֹךְ נַחֲלַ֣ת בְּנֵֽי־מְנַשֶּׁ֑ה 1 в наследстве сыновей Манассии О земле, которой завладело колено Манассии, говорится как о наследстве, которое оно получило в вечное владение. Альтернативный перевод: «в земле, которую колено Манассии получило в наследство» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JOS 16 10 au8e עַד־הַ⁠יּ֣וֹם הַ⁠זֶּ֔ה 1 до этого дня Речь идёт о времени, когда автор писал эту книгу.
JOS 16 10 fth4 figs-activepassive וַ⁠יְהִ֖י לְ⁠מַס־עֹבֵֽד 1 платя им дань Или «были принуждаемы трудиться как рабы». Можно перевести эту фразу активной конструкцией. Альтернативный перевод: «израильтяне принуждали их трудиться как рабы» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JOS 17 intro m3nk 0 # Иисус Навин 17 Общее примечание #<br><br>#### Специальные понятия в этой главе ####<br><br>##### Неверие Манассии #####<br><br>Несмотря на то, что они были одним из самых больших и могущественных колен Израиля, колену Манассии не хватало веры в силу Господа. Это вызвало у них много проблем. Это также вызовет проблемы у их потомков. (См: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/faith]])<br><br>#### Другие возможные трудности при переводе этой главы ####<br><br>Эта глава рассказывает о землях, которые были отданы колену Манассии, одному из сыновей Иосифа. Без карты будет трудно полностью понять их местонахождение. Чтобы понять местоположение той или иной земли могут понадобиться дальнейшие исследования. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])<br><br>## Ссылки: ##<br><br>* __[Иисус Навин 17:01 Примечание](./01.md)__<br><br>__[<<](../16/intro.md) | [>>](../18/intro.md)__
JOS 17 1 j2sj translate-names לְ⁠מָכִיר֩ 1 первенцу Манассии, отцу Галаада Здесь подчёркивается, что один и тот же человек — Махир — был первенцем Манассии, а также отцом Галаада. Альтернативный перевод: «первенец Манассии; он также был отцом Галаада». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
JOS 17 1 zuz5 figs-activepassive וַֽ⁠יְהִי־ל֖⁠וֹ הַ⁠גִּלְעָ֥ד וְ⁠הַ⁠בָּשָֽׁן 1 Махиру Это мужское имя. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 17 1 e923 Галаад и Васан достался Махиру Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «Иисус Навин назначил землю Галаада и Васана потомкам Махира». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JOS 17 2 al47 translate-names אֲבִיעֶ֜זֶר…חֵ֗לֶק…אַשְׂרִיאֵל֙…שֶׁ֔כֶם…חֵ֖פֶר…שְׁמִידָ֑ע 1 Авиезера … Хелека … Асриила … Шехема … Хефера … Шемиды Это мужские имена. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 17 2 us2l figs-activepassive וַ֠⁠יְהִי 1 Достались наследства … по их племенам Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «Иисус распределил землю … и дал её племенам». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JOS 17 3 u2e9 translate-names וְ⁠לִ⁠צְלָפְחָד֩…חֵ֨פֶ 1 Салпаада … Хефера Это мужские имена. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 17 3 k5z5 translate-names מַחְלָ֣ה וְ⁠נֹעָ֔ה חָגְלָ֥ה מִלְכָּ֖ה וְ⁠תִרְצָֽה 1 Махла, Ноа, Хогла, Милка и Фирца Это женские имена. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 17 4 x2q2 translate-names אֶלְעָזָ֨ר 1 Елеазару Это имя мужчины. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 17 4 q55m figs-metaphor לָֽ⁠תֶת־לָ֥⁠נוּ נַחֲלָ֖ה 1 дать нам наследство О земле говорится как о наследстве, которое люди получали в постоянное владение. Альтернативный перевод: «дать нам землю во владение в качестве наследства». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JOS 17 4 s6fd וַ⁠יִּתֵּ֨ן לָ⁠הֶ֜ם…נַֽחֲלָ֔ה 1 И наследство было дано им Возможные значения: 1) «Иисус дал этим женщинам наследство» или 2) «Елеазар дал этим женщинам наследство».
JOS 17 5 d1c3 figs-activepassive וַ⁠יִּפְּל֥וּ חַבְלֵֽי־מְנַשֶּׁ֖ה עֲשָׂרָ֑ה 1 выпало десять участков Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «Иисус назначил десять участков земли». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JOS 17 5 z7zr חַבְלֵֽי…עֲשָׂרָ֑ה 1 десять участков «Десять долей».
JOS 17 6 d9gb figs-metaphor נָחֲל֥וּ נַחֲלָ֖ה 1 получили наследство О земле говорится как о наследстве, которое они получили в постоянное владение. Альтернативный перевод: «получили землю как наследство». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JOS 17 6 qbx1 figs-activepassive הַ⁠גִּלְעָ֔ד הָיְתָ֥ה לִ⁠בְנֵֽי 1 галаадская земля досталась Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «Иисус Навин назначил землю Галаадскую». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JOS 17 7 jln6 אֶל־הַ⁠יָּמִ֔ין 1 направо в сторону юга
JOS 17 7 dfe9 translate-names הַֽ⁠מִּכְמְתָ֔ת…תַּפּֽוּחַ 1 Михмефафу … Ен-Таппуаха Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 17 9 k7gp הַ⁠גְּבוּל֩ 1 граница Манассии “Граница земли Манассии”
JOS 17 9 l2af נַ֨חַל 1 потока очень маленькая речка, ручей
JOS 17 9 qvi8 translate-names קָנָ֜ה 1 Кана название ручья. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 17 10 mi9b figs-activepassive וּ⁠בְ⁠אָשֵׁר֙ יִפְגְּע֣וּ⁠ן מִ⁠צָּפ֔וֹן 1 К Асиру они примыкали с северной стороны Возможные значения: 1) земля Манассии на севере граничила с землей, принадлежавшей племени Асира, или 2) отправившись на север, можно достичь Асира. Альтернативный перевод: «Асир находился на севере» или «отправившись на север, можно достичь Асира». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JOS 17 10 fj36 figs-ellipsis וּ⁠בְ⁠יִשָּׂשכָ֖ר מִ⁠מִּזְרָֽח 1 к Иссахару с восточной В данном случае глагол подразумевается из предыдущей фразы. Альтернативный перевод: «отправившись на восток, можно достичь Иссахара». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JOS 17 11 s1sn translate-names בֵּית־שְׁאָ֣ן…וְ⁠יִבְלְעָ֨ם…דֹ֣אר…עֵֽין־דֹּר֙…תַעְנַךְ֙…מְגִדּ֖וֹ…הַ⁠נָּֽפֶת 1 Беф-Сан … Ивлеам … Дора … Ен-Дора … Фаанаха … Мегиддона … Нафефа Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 17 14 b4j6 figs-explicit בְּנֵ֣י יוֹסֵ֔ף 1 Сыновья Иосифа Это относится к коленам Ефрема и Манассии. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
JOS 17 14 sk37 figs-rquestion מַדּוּעַ֩ נָתַ֨תָּה לִּ֜⁠י נַחֲלָ֗ה גּוֹרָ֤ל אֶחָד֙ וְ⁠חֶ֣בֶל אֶחָ֔ד וַֽ⁠אֲנִ֣י עַם־רָ֔ב עַ֥ד אֲשֶׁר־עַד־כֹּ֖ה בֵּֽרְכַ֥⁠נִי יְהוָֽה 1 Почему ты дал мне в наследство один … так благословил меня Господь? Люди из колен Ефрема и Манассии задали этот вопрос с целью подчеркнуть, что Иисус Навин должен был назначить им больше земли. Альтернативный перевод: «Ты должен был дать нам больше одного … так Господь благословил нас». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JOS 17 14 ju22 figs-doublet גּוֹרָ֤ל אֶחָד֙ וְ⁠חֶ֣בֶל אֶחָ֔ד 1 один жребий и один участок Эти две фразы означают практически одно и то же. О земле говорится как о наследстве, которое люди получили в качестве постоянного владения. Альтернативный перевод: «один жребий и одно назначение земли вам в наследство». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JOS 17 14 dg92 וְ⁠חֶ֣בֶל 1 участок часть земли
JOS 17 14 p7z5 עַם־רָ֔ב עַ֥ד 1 people great in number “many people”
JOS 17 15 d24l אִם־עַם־רַ֤ב אַתָּה֙ 1 Если у тебя много людей “Так как у тебя большое количество людей”
JOS 17 15 psc4 translate-names וְ⁠הָֽ⁠רְפָאִ֑ים 1 рефаимов Это название группы людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 17 16 g788 translate-names בְּ⁠בֵית־שְׁאָן֙…יִזְרְעֶֽאל 1 Беф-Сане … изреельской долине Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 17 17 wa3y figs-metonymy בֵּ֣ית יוֹסֵ֔ף 1 роду Иосифа В некоторых переводах здесь используется фраза «дом Иосифа», которая относится ко всем потомкам Иосифа. Альтернативный перевод: «потомкам Иосифа». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JOS 17 18 w4m4 וּ⁠בֵ֣רֵאת֔⁠וֹ 1 Ты расчистишь его «Очисти лес от деревьев» или «Выруби все деревья».
JOS 18 intro j38i 0 # Иисус Навин 18 Общие замечания #<br><br>#### Прочие возможные трудности перевода в этой главе ####<br><br>В этой главе рассказывается о земле, которая была дана коленам Израиля. Месторасположение этих территорий невозможно достаточно полно себе представить без карты. Для полного представления об этих территориях необходимо дополнительное исследование. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])<br><br>## Ссылки: ##<br><br>* __[Иис.Н. 18:01 Примечания](./01.md)__<br><br>__[<<](../17/intro.md) | [>>](../19/intro.md)__
JOS 18 1 fkg2 figs-events וְ⁠הָ⁠אָ֥רֶץ נִכְבְּשָׁ֖ה לִ⁠פְנֵי⁠הֶֽם 1 эта земля была покорена ими Прежде, чем установить в той земле шатёр собрания, они покорили жившие там народности. Альтернативный перевод: «после того, как они покорили землю» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-events]])
JOS 18 2 ynk6 figs-metaphor אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־חָלְק֖וּ אֶת־נַֽחֲלָתָ֑⁠ם 1 которые ещё не получили своего наследства О земле, которую надлежало получить коленам Израиля, говорится как о наследстве, которое они получат в вечное владение. Здесь можно указать субъект действия. Альтернативный перевод: «кому Иисус Навин ещё не определил наследство» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JOS 18 3 bia9 figs-rquestion עַד־אָ֨נָה֙ אַתֶּ֣ם מִתְרַפִּ֔ים לָ⁠בוֹא֙ לָ⁠רֶ֣שֶׁת אֶת־הָ⁠אָ֔רֶץ אֲשֶׁר֙ נָתַ֣ן לָ⁠כֶ֔ם יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י אֲבֽוֹתֵי⁠כֶֽם 1 Долго ли вы будете бездействовать… дал вам? Иисус Навин задаёт этот вопрос, чтобы ободрить израильтян овладеть землёй. Альтернативный перевод: «Вы уже долго бездействуете… дал вам» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JOS 18 4 p7hg figs-idiom וְ⁠יִֽתְהַלְּכ֥וּ בָ⁠אָ֛רֶץ 1 пройдут… землю «Пройдут землю во всех направлениях» или «Пройдут всю землю»
JOS 18 4 zry7 וְ⁠יִכְתְּב֥וּ אוֹתָ֛⁠הּ לְ⁠פִ֥י נַֽחֲלָתָ֖⁠ם 1 и опишут землю, как надо им разделить её на наследства То есть они опишут разные части земли, которые каждое колено хотело бы получить в наследство.
JOS 18 4 lh9w figs-metaphor נַֽחֲלָתָ֖⁠ם 1 на наследства О земле, которую они должны были разведать, говорится как о наследстве, которое каждое из колен получит в вечное владение. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JOS 18 5 e13l 0 Общая информация: Иисус Навин продолжает своё обращение к сынам Израиля.
JOS 18 5 dmy4 וְ⁠הִֽתְחַלְּק֥וּ אֹתָ֖⁠הּ 1 разделят её «разделят землю»
JOS 18 5 y5gn יְהוּדָ֞ה יַעֲמֹ֤ד 1 Иуда пусть остаётся «Колено Иуды пусть остаётся»
JOS 18 5 d41l figs-metonymy וּ⁠בֵ֥ית יוֹסֵ֛ף 1 род Иосифа Досл. «дом Иосифа». Здесь слово «дом» означает потомков Иосифа. Это выражение означает колена Ефрема и Манассии. Альтернативный перевод: «колена Ефрема и Манассии» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
JOS 18 7 v3qr 0 Общая информация: Иисус Навин продолжает своё обращение к сынам Израиля.
JOS 18 7 e6s8 אֵֽין־חֵ֤לֶק 1 нет доли «нет участка земли»
JOS 18 7 kus7 figs-metaphor כִּֽי־כְהֻנַּ֥ת יְהוָ֖ה נַחֲלָת֑⁠וֹ 1 потому что священство Господу является их наследством Иисус Навин называет «наследством» великую честь, данную левитам, — служить Яхве как священники. Альтернативный перевод: «потому что им дано священство Яхве» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JOS 18 7 eqg6 וַ⁠חֲצִי֩ שֵׁ֨בֶט הַֽ⁠מְנַשֶּׁ֜ה 1 получили своё наследство О земле, которую получили колена Израиля, говорится как о наследстве, которое они получили в вечное владение. Альтернативный перевод: «получили землю как своё наследство» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JOS 18 7 cyc8 figs-metaphor לָקְח֣וּ נַחֲלָתָ֗⁠ם 1 have received their inheritance The land that the tribes received is spoken of as if it were an inheritance that they received as a permanent possession. Alternate translation: “have received land as their inheritance” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JOS 18 8 t1cr 0 Общая информация: Иисус Навин обращается к двадцати одному человеку, которые собирались пойти осмотреть землю.
JOS 18 8 p238 figs-idiom וְ⁠הִתְהַלְּכ֨וּ בָ⁠אָ֜רֶץ 1 обойдите землю Это означает «пройдите землю во всех направлениях». Смотрите, как вы перевели это выражение в [Иис.Н. 18:4](../18/04.md). Альтернативный перевод: «обойдут землю во всех направлениях» или «обойдут всю землю» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
JOS 18 10 pz3n figs-activepassive כְּ⁠מַחְלְקֹתָֽ⁠ם 1 разделил Иисус землю сыновьям Израиля по их участкам Досл. «каждому был дан свой участок земли». Можно перевести эту фразу активной конструкцией. Альтернативный перевод: «каждому колену Иисус Навин дал свой участок в земле» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JOS 18 11 hd7v בֵּ֚ין בְּנֵ֣י יְהוּדָ֔ה וּ⁠בֵ֖ין בְּנֵ֥י יוֹסֵֽף 1 между сыновьями Иуды и сыновьями Иосифа «между землёй, принадлежавшей потомкам Иуды, и землёй, принадлежавшей потомкам Иосифа»
JOS 18 11 ib4f figs-explicit בְּנֵ֥י יוֹסֵֽף 1 сыновьями Иосифа То есть коленом Ефрема и Манассии. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
JOS 18 12 ij99 translate-names בֵּ֥ית אָֽוֶן 1 Бефавен Это название местности. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 18 13 hx15 translate-names ל֨וּזָ⁠ה֙…בֵּֽית־אֵ֑ל…עַטְר֣וֹת אַדָּ֔ר…לְ⁠בֵית־חֹר֖וֹן 1 Луз… Атароф-Адар… Беф-Орон Это названия местностей. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 18 14 h4e6 הַ⁠גְּבוּל֩ 1 граница Это та же самая граница, о которой речь шла в 13-м стихе.
JOS 18 14 eq7x translate-names קִרְיַת־בַּ֨עַל֙…קִרְיַ֣ת יְעָרִ֔ים 1 Кириаф-Ваал… Кириаф-Иарим Это названия местностей. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 18 15 ulq2 translate-names קִרְיַ֣ת יְעָרִ֑ים…נֶפְתּֽוֹחַ 1 Кириаф-Иарим… Нефтоах Это названия местностей. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 18 16 br6t translate-names בֶן־הִנֹּ֔ם…רְפָאִ֖ים…הִנֹּ֜ם…עֵ֥ין רֹגֵֽל 1 долиной сына Еннома… долине рефаимов… долине Еннома… к Ен-Рогелу Всё это названия местностей. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 18 17 d8dt translate-names עֵ֣ין שֶׁ֔מֶשׁ…גְּלִיל֔וֹת…אֲדֻמִּ֑ים 1 Ен-Шемеш… Гелилоф… Адуммим Всё это названия местностей. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 18 17 z2mh translate-names אֶ֥בֶן בֹּ֖הַן 1 к камню Богана Вероятно, это был огромный камень, который кто-то установил как ориентир и назвал именем некого Богана. Смотрите, как вы перевели это выражение в [Иис.Н. 15:6](../15/06.md). (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 18 18 g6td figs-metaphor כֶּ֥תֶף מוּל־הָֽ⁠עֲרָבָ֖ה 1 спускается на равнину Досл. «спускается в Араву». Арава — это название города. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 18 18 b98y translate-names מוּל־הָֽ⁠עֲרָבָ֖ה 1 Beth Arabah This is the name of a city. (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 18 19 k48g figs-metaphor כֶּ֣תֶף בֵּית־חָגְלָה֮ צָפוֹנָ⁠ה֒ 1 возле Беф-Хоглы к северу «Возле северного склона Беф-Хоглы»
JOS 18 19 xy3i translate-names בֵּית־חָגְלָה֮ 1 Беф-Хогла Это название местности. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 18 20 ywb2 figs-metaphor זֹ֡את נַחֲלַת֩ בְּנֵ֨י בִנְיָמִ֧ן 1 Вот наследство сыновей Вениамина О земле, которую получило колено Вениамина, говорится как о наследстве, которое оно получило в вечное владение. Альтернативный перевод: «Вот земля, которую колено Вениамина получило в наследство» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JOS 18 20 pe6e figs-activepassive לְ⁠מִשְׁפְּחֹתָֽ⁠ם 1 по их племенам Досл. «каждому племени был дан свой участок земли». Можно перевести эту фразу активной конструкцией. Альтернативный перевод: «Иисус Навин дал его каждому племени» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JOS 18 21 i6af translate-names 0 Общая информация: Автор перечисляет города в земле, которую колено Вениамина получило в наследство. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 18 24 jsu9 וְ⁠חַצְרֵי⁠הֶֽן 1 с их сёлами «с сёлами вокруг них»
JOS 18 25 nk7k translate-names 0 Общая информация: Автор продолжает перечислять города в земле, которую колено Вениамина получило в наследство. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 18 28 t3aa figs-metaphor זֹ֛את נַֽחֲלַ֥ת בְּנֵֽי־בִנְיָמִ֖ן 1 Вот наследство сыновей Вениамина О земле и городах, которые получило колено Вениамина, говорится как о наследстве, которое оно получило в вечное владение. Альтернативный перевод: «Вот земля и города, которые колено Вениамина получило в наследство» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JOS 19 intro j62l 0 # Иисус Навин 19 Общее примечание #<br><br>#### Другие возможные трудности при переводе этой главы ####<br><br>Эта глава рассказывает о землях, которые были разделены между коленами Израиля. Без карты будет трудно полностью понять их местонахождение. Чтобы понять местоположение той или иной земли могут понадобиться дальнейшие исследования. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])<br><br>## Ссылки: ##<br><br>* __[Иисус Навин 19:01 Примечание](./01.md)__<br><br>__[<<](../18/intro.md) | [>>](../20/intro.md)__
JOS 19 1 s149 וַ⁠יֵּצֵ֞א הַ⁠גּוֹרָ֤ל הַ⁠שֵּׁנִי֙ לְ⁠שִׁמְע֔וֹן 1 Второй жребий выпал Симеону «Когда Иисус Навин бросил жребий во второй раз, жребий указал на колено Симеона»
JOS 19 1 gl7x translate-ordinal הַ⁠שֵּׁנִי֙ 1 Второй номер два в списке. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]])
JOS 19 1 z9r9 לְ⁠מִשְׁפְּחוֹתָ֑⁠ם 1 по их племенам «Иисус назначил землю каждому из их колен»
JOS 19 1 u57y figs-metaphor וַֽ⁠יְהִי֙ נַֽחֲלָתָ֔⁠ם בְּ⁠ת֖וֹךְ נַחֲלַ֥ת בְּנֵֽי־יְהוּדָֽה 1 Их наследство было среди наследства сыновей Иуды О земле говорится как о наследстве, которое колена получили в постоянное владение. Альтернативный перевод: «Земля, которую они получили в наследство, находилась посреди земли, которую получило в наследство колено Иуды». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JOS 19 2 kg51 translate-names 0 Общая информация: Автор перечисляет города, находящиеся на земле, которую колено Симеона получило в наследство. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 19 2 eu6h figs-metaphor וַ⁠יְהִ֥י לָ⁠הֶ֖ם בְּ⁠נַֽחֲלָתָ֑⁠ם 1 В их наследстве были О земле и городах, которые получило колено Симеона, говорится как о наследстве, которое они получили в постоянное владение. Альтернативный перевод: «У них в наследстве были следующие города». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JOS 19 5 la4r translate-names 0 Общая информация: Автор продолжает перечислять города, находящиеся на земле, которую колено Симеона получило в наследство. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 19 5 f4vb וְ⁠צִֽקְלַ֥ג 1 Циклаг Посмотрите, как вы перевели название этого города в [Иисус Навин 15:31](../15/31.md).
JOS 19 8 uc1c figs-metaphor זֹ֗את נַחֲלַ֛ת מַטֵּ֥ה בְנֵֽי־שִׁמְע֖וֹן 1 Вот наследство колена сыновей Симеона Здесь говорится о земле и городах, которые колено Симеона получило в наследство, то есть в постоянное владение. Альтернативный перевод: «Это земля и города, которые колено Симеона получило в наследство». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JOS 19 8 q586 figs-activepassive לְ⁠מִשְׁפְּחֹתָֽ⁠ם 1 по их племенам Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «которые Иисус дал их племенам». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JOS 19 9 lep5 figs-activepassive מֵ⁠חֶ֨בֶל֙ בְּנֵ֣י יְהוּדָ֔ה 1 наследство от участка сыновей Иуды Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «часть земли, которую Иисус Навин отдал колену Иуды». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JOS 19 9 p2ji בְּ⁠ת֥וֹךְ נַחֲלָתָֽ⁠ם 1 наследство среди наследства «посреди участка земли, принадлежащего Иуде»
JOS 19 10 f5gu וַ⁠יַּ֨עַל֙ הַ⁠גּוֹרָ֣ל הַ⁠שְּׁלִישִׁ֔י 1 Третий жребий выпал Посмотрите, как вы перевели эту фразу в [Иисус Навин 19:1](../19/01.md).
JOS 19 10 s2j1 translate-ordinal הַ⁠שְּׁלִישִׁ֔י 1 Третий номер три в списке. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]])
JOS 19 10 vde5 translate-names שָׂרִֽיד 1 Сарида Это название города. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 19 11 v9gp translate-names וּ⁠מַרְעֲלָ֖ה…בְּ⁠דַבָּ֑שֶׁת…יָקְנְעָֽם 1 Марале … Дабешефу … Иокнеамом Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 19 11 gx7v עַל־פְּנֵ֥י יָקְנְעָֽם 1 перед Иокнеамом “напротив Иокнеама”
JOS 19 12 n9dc translate-names מִ⁠שָּׂרִ֗יד…כִּסְלֹ֖ת תָּבֹ֑ר…הַ⁠דָּֽבְרַ֖ת…יָפִֽיעַ 1 Сарида … Кислоф-Фавора … Даврафу … Иафие Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 19 13 dqd5 translate-names גִּתָּ֥⁠ה חֵ֖פֶר עִתָּ֣ה קָצִ֑ין…רִמּ֥וֹן…הַ⁠נֵּעָֽה 1 Геф-Хефер … Итту-Кацин … Риммону … Нее Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 19 14 ja4s translate-names חַנָּתֹ֑ן…יִפְתַּח־אֵֽל 1 Ханнафону … Ифтах-Ел Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 19 15 xk4u translate-names וְ⁠קַטָּ֤ת וְ⁠נַֽהֲלָל֙ וְ⁠שִׁמְר֔וֹן וְ⁠יִדְאֲלָ֖ה וּ⁠בֵ֣ית לָ֑חֶם 1 Каттаф … Нагалал … Шимрон … Идеала … Вифлеем Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 19 15 yn5n translate-names וּ⁠בֵ֣ית לָ֑חֶם 1 Вифлеем Это не тот “Вифлеем”, который находится в Иудее, южнее Иерусалима. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 19 16 a4ee figs-metaphor זֹ֛את נַחֲלַ֥ת בְּנֵֽי־זְבוּלֻ֖ן 1 Вот наследство сыновей Завулона Здесь говорится о земле и городах, которые получило колено Завулона, как о наследстве, которое они получили в постоянное владение. Альтернативный перевод: «Это была земля и города, которые колено Завулона получило в наследство». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JOS 19 17 fum5 יָצָ֖א הַ⁠גּוֹרָ֣ל הָֽ⁠רְבִיעִ֑י 1 Четвёртый жребий Посмотрите, как вы перевели эту фразу в [Иисус Навин 19:1](../19/01.md).
JOS 19 17 l33x translate-ordinal הָֽ⁠רְבִיעִ֑י 1 Четвёртый номер четыре в списке. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]])
JOS 19 18 qmg4 translate-names וְ⁠הַ⁠כְּסוּלֹ֖ת וְ⁠שׁוּנֵֽם 1 Кесуллоф … Сунем Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 19 19 c3ti translate-names וַ⁠חֲפָרַ֥יִם וְ⁠שִׁיאֹ֖ן וַ⁠אֲנָחֲרַֽת 1 Хафараим … Шион … Анахараф Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 19 20 mft4 translate-names וְ⁠הָֽ⁠רַבִּ֥ית וְ⁠קִשְׁי֖וֹן וָ⁠אָֽבֶץ 1 Раввиф … Кишион … Авец Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 19 21 b1ex translate-names וְ⁠רֶ֧מֶת וְ⁠עֵין־גַּנִּ֛ים וְ⁠עֵ֥ין חַדָּ֖ה וּ⁠בֵ֥ית פַּצֵּֽץ 1 Ремеф … Ен-Ганним … Ен-Хадда … Беф-Пацец Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 19 22 hs7i translate-names בְּ⁠תָב֤וֹר 1 Фавору Это название горы. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 19 22 ht1e translate-names ו⁠שחצומ⁠ה 1 Шагациме Это название города. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 19 23 yll2 figs-metaphor זֹ֗את נַחֲלַ֛ת מַטֵּ֥ה בְנֵֽי־יִשָּׂשכָ֖ר 1 Вот наследство колена сыновей Иссахара Здесь говорится о земле и городах, которые получило колено Иссахара, как о наследстве, которое они получили в постоянное владение. Альтернативный перевод: «Это земля и города, которые колено Иссахара получило в наследство». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JOS 19 24 lhr4 וַ⁠יֵּצֵא֙ הַ⁠גּוֹרָ֣ל הַֽ⁠חֲמִישִׁ֔י 1 Пятый жребий Посмотрите, как вы перевели эту фразу в [Иисус Навин 19:1](../19/01.md).
JOS 19 24 xa5a translate-ordinal הַֽ⁠חֲמִישִׁ֔י 1 Пятый номер пять в списке. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]])
JOS 19 25 prg9 translate-names חֶלְקַ֥ת וַ⁠חֲלִ֖י וָ⁠בֶ֥טֶן וְ⁠אַכְשָֽׁף 1 Хелкаф, Хали, Ветен и Ахсаф Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 19 26 v6t4 translate-names וְ⁠אַֽלַמֶּ֥לֶךְ וְ⁠עַמְעָ֖ד וּ⁠מִשְׁאָ֑ל…וּ⁠בְ⁠שִׁיח֖וֹר לִבְנָֽת 1 Аламелех, Амад и Мишал … Шихор-Ливнафу Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 19 27 pbh2 translate-names בֵּ֣ית דָּגֹן֒…וּ⁠בְ⁠גֵ֨י יִפְתַּח־אֵ֥ל…בֵּ֥ית הָעֵ֖מֶק וּ⁠נְעִיאֵ֑ל…כָּב֖וּל 1 Беф-Дагон … Ифтах-Ел … Беф-Емек … Неиел … Кавула Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 19 28 ht1l translate-names וְ⁠עֶבְרֹ֥ן וּ⁠רְחֹ֖ב וְ⁠חַמּ֣וֹן וְ⁠קָנָ֑ה 1 Еврон … Рехов … Хаммон … Кана Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 19 29 q8wz translate-names חֹסָ֔ה…אַכְזִֽיבָ⁠ה 1 Хоссе … Ахзив Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 19 30 y1g5 translate-names וְ⁠עֻמָ֥ה וַ⁠אֲפֵ֖ק וּ⁠רְחֹ֑ב 1 Умма … Афек … Рехов Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 19 31 x4aq figs-metaphor זֹ֗את נַחֲלַ֛ת מַטֵּ֥ה בְנֵֽי־אָשֵׁ֖ר 1 Вот наследство колена сыновей Асира Здесь говорится о земле и городах, которые получило колено Асира, как о наследстве, которое они получили в постоянное владение. Альтернативный перевод: «Это земля и города, которые колено Асира получило в наследство». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JOS 19 32 jy7g יָצָ֖א הַ⁠גּוֹרָ֣ל הַ⁠שִּׁשִּׁ֑י 1 Шестой жребий Посмотрите, как вы перевели эту фразу в [Иисус Навин 19:1](../19/01.md).
JOS 19 32 jjm6 translate-ordinal הַ⁠שִּׁשִּׁ֑י 1 Шестой номер шесть в списке. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]])
JOS 19 33 syr4 translate-names מֵ⁠חֵ֨לֶף…בְּ⁠צַעֲנַנִּ֗ים וַ⁠אֲדָמִ֥י הַנֶּ֛קֶב וְ⁠יַבְנְאֵ֖ל…לַקּ֑וּם 1 Хелефа … Цананниме … Адами-Некева … Иавнеила … Лаккума Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 19 34 lu5s translate-names אַזְנ֣וֹת תָּב֔וֹר…חוּקֹ֑קָ⁠ה 1 Азноф-Фавору … Хуккоку Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 19 35 h8p6 translate-names הַ⁠צִּדִּ֣ים צֵ֔ר וְ⁠חַמַּ֖ת רַקַּ֥ת וְ⁠כִנָּֽרֶת 1 Циддим … Цер … Хамаф … Раккаф … Хиннереф Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 19 35 lq51 וְ⁠חַמַּ֖ת 1 Хамаф Это не то же место, что “Хамаф”, оно расположено на западном берегу Галилейского моря.
JOS 19 36 e379 translate-names וַ⁠אֲדָמָ֥ה וְ⁠הָ⁠רָמָ֖ה וְ⁠חָצֽוֹר 1 Адама … Рама … Асор Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 19 37 vez5 translate-names וְ⁠קֶ֥דֶשׁ וְ⁠אֶדְרֶ֖עִי וְ⁠עֵ֥ין חָצֽוֹר 1 Кедес … Едрея … Ен-Гацор Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 19 38 jp9v translate-names וְ⁠יִרְאוֹן֙ וּ⁠מִגְדַּל־אֵ֔ל חֳרֵ֥ם וּ⁠בֵית־עֲנָ֖ת וּ⁠בֵ֣ית שָׁ֑מֶשׁ 1 Иреон … Мигдал-Ел … Хорем … Беф-Анаф Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 19 39 s9en figs-metaphor זֹ֗את נַחֲלַ֛ת מַטֵּ֥ה בְנֵֽי־נַפְתָּלִ֖י 1 Вот наследство колен сыновей Неффалима Здесь говорится о земле и городах, которые получило колено Неффалима, как о наследстве, которое они получили в постоянное владение. Альтернативный перевод: «Это земля и города, которые колено Неффалима получило в наследство». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JOS 19 40 q3a2 יָצָ֖א הַ⁠גּוֹרָ֥ל הַ⁠שְּׁבִיעִֽי 1 Седьмой жребий Посмотрите, как вы перевели эту фразу в [Иисус Навин 19:1](../19/01.md).
JOS 19 40 b1tt translate-ordinal הַ⁠שְּׁבִיעִֽי 1 Седьмой номер семь в списке. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]])
JOS 19 41 d7it figs-metaphor גְּב֣וּל נַחֲלָתָ֑⁠ם 1 Границей их наследства были Здесь говорится о земле и городах, которые получило колено Дана, как о наследстве, которое они получили в постоянное владение. Альтернативный перевод: «Территория земли, которую колено Дана получило в наследство». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JOS 19 41 b8bg translate-names צָרְעָ֥ה וְ⁠אֶשְׁתָּא֖וֹל וְ⁠עִ֥יר שָֽׁמֶשׁ 1 Цора, Ештаол и Ир-Шемеш Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 19 42 q637 translate-names וְ⁠שַֽׁעֲלַבִּ֥ין וְ⁠אַיָּל֖וֹן וְ⁠יִתְלָֽה 1 Шаалаввин … Аиалон … Ифла Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 19 43 sht1 translate-names וְ⁠אֵיל֥וֹן וְ⁠תִמְנָ֖תָ⁠ה וְ⁠עֶקְרֽוֹן 1 Елон, Фимнафа и Екрон Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 19 44 gca7 translate-names וְ⁠אֶלְתְּקֵ֥ה וְ⁠גִבְּת֖וֹן וּ⁠בַעֲלָֽת 1 Елтеке, Гиввефон и Ваалаф Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 19 45 yan4 translate-names וִ⁠יהֻ֥ד וּ⁠בְנֵֽי־בְרַ֖ק וְ⁠גַת־רִמּֽוֹן 1 Игуд, Бене-Верак и Гаф-Риммон Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 19 46 ddh6 translate-names וּ⁠מֵ֥י הַיַּרְק֖וֹן וְ⁠הָֽ⁠רַקּ֑וֹן 1 Ме-Иаркон … Ракон Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 19 46 w42c מ֥וּל יָפֽוֹ 1 напротив Иоппии “по другую сторону от Иоппии” или “рядом с Иоппией”
JOS 19 47 i8zh translate-names לֶ֜שֶׁם 1 Ласем Это название города. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 19 48 cx9h figs-metaphor זֹ֗את נַחֲלַ֛ת מַטֵּ֥ה בְנֵי־דָ֖ן 1 Вот наследство колена сыновей Дана Здесь говорится о земле и городах, которые получило колено Дана, как о наследстве, которое они получили в постоянное владение. Альтернативный перевод: «Это была земля и города, которые колено Дана получило в наследство». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JOS 19 49 jzi6 figs-metaphor וַ⁠יִּתְּנ֨וּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֧ל נַחֲלָ֛ה לִ⁠יהוֹשֻׁ֥עַ בִּן־נ֖וּן בְּ⁠תוֹכָֽ⁠ם 1 выделили из своих земель наследство Иисусу, сыну Навина Здесь говорится о городе, который Иисус Навин получил в наследство в постоянное владение. Альтернативный перевод: «отдали город на своей земле в наследство Иисусу, сыну Навина». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JOS 19 50 ac8r translate-names אֶת־תִּמְנַת־סֶ֖רַח 1 Фамнаф-Сараи Это название города. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 19 51 cs47 figs-metaphor אֵ֣לֶּה הַ⁠נְּחָלֹ֡ת אֲשֶׁ֣ר נִחֲל֣וּ 1 Это наследства … разделили Здесь имеются ввиду земли и города, которые были разделены по жребию среди колен в качестве наследства, и которое они получили в постоянное владение. Альтернативный перевод: «Это участки земли и города … назначенные в качестве наследства». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JOS 20 intro vg5f 0 # Иисус Навин 20 Общие замечания #<br><br>#### Особые понятия в этой главе ####<br><br>##### города-убежища #####<br><br>Если кто-то убивал человека, то родственники убитого обязаны были убить убийцу. Однако в случаях неумышленного убийства такая месть была бы несправедливой. Поэтому Бог велел израильтянам сделать города-убежища, где мог бы укрыться тот, кто убил другого неумышленно. В городе-убежище его дело должно было решаться законным путём: «…чтобы мог убежать туда убийца, убивший человека по ошибке, неумышленно. И будут для вас убежищем от мстящего за кровь» (См.: [[rc://ru/tw/dict/bible/other/refuge]] и [[rc://ru/tw/dict/bible/other/avenge]] и [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/blood]])<br><br>## Ссылки: ##<br><br>* __[Иис.Н. 20:01 Примечания](./01.md)__<br><br>__[<<](../19/intro.md) | [>>](../21/intro.md)__
JOS 20 2 qhs6 figs-metonymy בְּ⁠יַד־מֹשֶֽׁה 1 через Моисея Досл. «рукой Моисея». Здесь «рука Моисея» означает написанные им Писания. Альтернативный перевод: «через Писания Моисея» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JOS 20 3 a1vg מַכֵּה־נֶ֥פֶשׁ בִּ⁠שְׁגָגָ֖ה 1 убивший человека по ошибке, неумышленно Это бывает, когда человек убивает другого нечаянно, неумышленно
JOS 20 3 h73b figs-metonymy מִ⁠גֹּאֵ֖ל הַ⁠דָּֽם 1 от мстящего за кровь Здесь пролитая кровь человека означает его смерть.
JOS 20 4 u2dh וְ⁠נָ֞ס 1 кто убежит Речь идёт о человеке, который неумышленно убил другого.
JOS 20 4 p1sg וְ⁠דִבֶּ֛ר בְּ⁠אָזְנֵ֛י זִקְנֵ֥י־הָ⁠עִֽיר הַ⁠הִ֖יא אֶת־דְּבָרָ֑י⁠ו 1 расскажет своё дело вслух старейшинам этого города «убедит старейшин города в том, что он убил человека неумышленно».
JOS 20 4 dhh4 וְ⁠אָסְפ֨וּ אֹת֤⁠וֹ 1 Они примут его Местоимение «они» относится к старейшинам, а «его» — к человеку, который неумышленно убил другого.
JOS 20 4 k969 וְ⁠יָשַׁ֥ב עִמָּֽ⁠ם 1 чтобы он жил у них «У них» означает не у старейшин, но в городе вообще.
JOS 20 5 x945 figs-metonymy גֹּאֵ֤ל הַ⁠דָּם֙ 1 мстящий за кровь Здесь пролитая кровь человека означает его смерть. См. как вы перевели эту фразу в [Иис.Н. 20:3](../20/03.md).
JOS 20 5 u27s בִ⁠בְלִי־דַ֨עַת֙ הִכָּ֣ה אֶת־רֵעֵ֔⁠הוּ 1 неумышленно убил своего ближнего нечаянно убил своего ближнего
JOS 20 6 c6fe עָמְד֞⁠וֹ לִ⁠פְנֵ֤י הָֽ⁠עֵדָה֙ 1 предстанет перед обществом на суд Эта фраза означает стоять перед судом в обществе других граждан, ожидая справедливого решения.
JOS 20 7 lyr5 translate-names 0 Общая информация: В этой части много названий. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 20 8 cy8e לְ⁠יַרְדֵּ֤ן 1 Иордан река Иордан
JOS 20 9 b89x figs-idiom וְ⁠לֹ֣א יָמ֗וּת בְּ⁠יַד֙ גֹּאֵ֣ל הַ⁠דָּ֔ם 1 чтобы не умер он от руки Здесь «от руки» — это идиома, означающая непосредственную причину чего-либо. Альтернативный перевод: «чтобы не был убит мстящим» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
JOS 20 9 j61z figs-metonymy גֹּאֵ֣ל הַ⁠דָּ֔ם 1 мстящего за кровь См. как вы перевели эту фразу в [Иис.Н. 20:3](../20/03.md).
JOS 21 intro pp5c 0 # Иисус Навин 21 Общее примечание #<br><br>#### Другие возможные трудности при переводе этой главы ####<br><br>В этой главе рассказывается о земле, которую Израильтяне дали колену Левия. Несмотря на то, что в отличие от других колен они не получили большой цельный участок земли, они получили достаточно земли как для себя, так и для своего скота. Без карты будет трудно полностью понять местонахождение их участков. Чтобы понять местоположение того или иного города могут понадобиться дальнейшие исследования. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])<br><br>## Ссылки: ##<br><br>* __[Иисус Навин 21:01 Примечание](./01.md)__<br><br>__[<<](../20/intro.md) | [>>](../22/intro.md)__
JOS 21 1 js4y translate-names אֶלְעָזָר֙…נ֑וּן 1 Елеазару … Навина Это мужские имена. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 21 2 wk1t וַ⁠יְדַבְּר֨וּ אֲלֵי⁠הֶ֜ם 1 сказали им “Начальники левитов сказали им”
JOS 21 2 wk1m figs-idiom יְהוָה֙ צִוָּ֣ה בְ⁠יַד־מֹשֶׁ֔ה 1 Господь через Моисея велел В данном случае имеется ввиду, что Господь использовал Моисея, чтобы он передал Его повеления. Альтернативный перевод: «Господь передал Моисею, чтобы он повелел». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
JOS 21 3 f9ei אֶת־הֶ⁠עָרִ֥ים 1 эти города Это относится к городам, которые будут перечислены в следующих стихах.
JOS 21 4 r4ry וַ⁠יֵּצֵ֥א הַ⁠גּוֹרָ֖ל 1 Выпал жребий Это случайный метод выбора, исключающий решение и волю лидера, и подразумевающий, что именно Бог указывает на конечный исход жребия. Посмотрите, как вы перевели это в [Иисус Навин 19:1](../19/01.md).
JOS 21 4 fl2y translate-names הַ⁠קְּהָתִ֑י 1 Каафа Священники в этой группе были потомками сына Левия Каафа. Часть из них были также потомками Аарона, внука Каафа. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 21 5 iwh3 וּ⁠מֵ⁠חֲצִ֨י 1 половины колена Половина колена, потому что другая половина получила своё наследство ещё до пересечения реки Иордан.
JOS 21 6 bk5g translate-names גֵרְשׁ֗וֹן 1 Гирсона Гирсон был одним из сыновей Левия. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 21 6 ezu2 בַּ⁠גּוֹרָ֔ל 1 по жребию досталось Это случайный метод выбора, исключающий решение и волю лидера, и подразумевающий, что именно Бог указывает на конечный исход жребия. Посмотрите, как вы перевели это в [Иисус Навин 19:1](../19/01.md).
JOS 21 7 cg61 translate-names מְרָרִ֜י 1 Мерары Мерари был одним из сыновей Левия. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 21 8 qe5y figs-metonymy צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה בְּ⁠יַד־מֹשֶׁ֖ה 1 как повелел Господь через Моисея В данном случае имеется ввиду, что Господь использовал Моисея, чтобы он передал Его повеления. Альтернативный перевод: «Господь передал Моисею, чтобы он повелел». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JOS 21 10 t6l2 translate-names מִ⁠מִּשְׁפְּח֥וֹת הַ⁠קְּהָתִ֖י 1 из племён Каафа Священники в этой группе были потомками сына Левия Каафа. Часть из них были также потомками Аарона, внука Каафа. Посмотрите, как вы это перевели в [Иисус Навин 21:4](../21/04.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 21 10 tnp1 הַ⁠גּוֹרָ֖ל 1 их доля должна быть первой Это случайный метод выбора (в данном случае жребий), исключающий решение и волю лидера, и подразумевающий, что именно Бог указывает на конечный исход жребия. Посмотрите, как вы перевели это в [Иисус Навин 19:1](../19/01.md).
JOS 21 11 vkd2 writing-background אַרְבַּ֨ע אֲבִ֧י הָֽ⁠עֲנ֛וֹק 1 Арба был отец Енака Это справочная информация об имени человека, который основал город Кириаф Арба. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/writing-background]])
JOS 21 11 mn2g translate-names הָֽ⁠עֲנ֛וֹק 1 Енака Это мужское имя. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 21 11 vd7d בְּ⁠הַ֣ר 1 на горе Участок земли с естественным возвышением, который ниже, чем горы.
JOS 21 11 kwe7 מִגְרָשֶׁ֖⁠הָ 1 пастбищем Территория земли, покрытая травой или растениями и пригодная для выпаса крупного рогатого скота или других домашних животных.
JOS 21 12 aj9s שְׂדֵ֥ה הָ⁠עִ֖יר 1 поле этого города Участки открытого грунта, как правило засеянного посевами, которые принадлежат городу и расположены вокруг него.
JOS 21 12 uz84 חֲצֵרֶ֑י⁠הָ 1 сёла Маленькие населённые пункты, обычно намного меньше, чем город.
JOS 21 13 p1nr translate-names לִבְנָ֖ה 1 Ливну Это название города. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 21 14 q8gl translate-names יַתִּר֙…אֶשְׁתְּמֹ֖עַ 1 Иаттир … Ештемо Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 21 15 cb4t translate-names חֹלֹן֙…דְּבִ֖ר 1 Холон … Давир Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 21 16 bx8i translate-names עַ֣יִן…יֻטָּה֙ 1 Аин … Ютту Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 21 17 e8r4 figs-activepassive וּ⁠מִ⁠מַּטֵּ֣ה בִנְיָמִ֔ן 1 От колена Вениамина: Гаваон Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «Колено Вениамина отдало: Гаваон». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JOS 21 17 fd6z translate-names אֶת־גֶּ֖בַע 1 Геву Это название города. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 21 18 sk7n translate-names אֶת־עֲנָתוֹת֙…עַלְמ֖וֹן 1 Анафоф … Алмон Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 21 19 ha9f translate-numbers שְׁלֹשׁ־עֶשְׂרֵ֥ה עָרִ֖ים 1 тринадцать городов “13 городов”. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
JOS 21 20 lfp9 translate-names וּ⁠לְ⁠מִשְׁפְּח֤וֹת בְּנֵֽי־קְהָת֙ 1 племенам сыновей Каафы Священники в этой группе были потомками сына Левия Каафа. Часть из них были также потомками Аарона, внука Каафа. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 21 20 x8eu figs-activepassive וַֽ⁠יְהִי֙ עָרֵ֣י גֽוֹרָלָ֔⁠ם 1 достались города Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «Они получили города». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JOS 21 20 tg75 גֽוֹרָלָ֔⁠ם 1 по их жребию Это случайный метод выбора, исключающий решение и волю лидера, и подразумевающий, что именно Бог указывает на конечный исход жребия. Посмотрите, как вы перевели это в [Иисус Навин 19:1](../19/01.md).
JOS 21 21 kz7k translate-names גֶּ֖זֶר 1 Гезер Это название города. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 21 22 tv2m translate-names קִבְצַ֨יִם֙…בֵּ֥ית חוֹרֹ֖ן 1 Кивцаим … Беф-Орон Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 21 22 r4hl translate-numbers עָרִ֖ים אַרְבַּֽע 1 четыре города Это относится к списку городов в целом. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
JOS 21 23 dw9x figs-activepassive וּ⁠מִ⁠מַּ֨טֵּה־דָ֔ן 1 От колена Дана: Елфеке и его пастбища Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «Колено Дана дало племенам сыновей Каафа Елфеке и его пастбища». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JOS 21 23 r7qr translate-names אֶֽת־אֶלְתְּקֵ֖א…גִּבְּת֖וֹן 1 От колена Дана (…): В некоторых переводах указывается, что колено Дана дало эти города именно племенам сыновей Каафа. Священники в этой группе были потомками сына Левия Каафа. Часть из них были также потомками Аарона, внука Каафа. Посмотрите, как вы перевели похожую фразу в [Иисус Навин 21:20](../21/20.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 21 23 1c52 Елфеке … Гиввефон Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 21 24 g45w translate-names אֶת־אַיָּלוֹן֙…אֶת־גַּת־רִמּ֖וֹן 1 Аиалон … Гаф-Риммон Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 21 24 g4ma translate-numbers עָרִ֖ים אַרְבַּֽע 1 четыре города Это относится к числу городов в целом от колена Дана. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
JOS 21 25 e6cl figs-activepassive וּ⁠מִֽ⁠מַּחֲצִית֙ מַטֵּ֣ה מְנַשֶּׁ֔ה אֶת־תַּעְנַךְ֙ 1 от половины колена Манассии: Фаанах Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «Половина колена Манассии дала племенам сыновей Каафа: Фаанах». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JOS 21 25 yn8h translate-names אֶת־תַּעְנַךְ֙…גַּת־רִמּ֖וֹן 1 Фаанах … Гаф-Риммон Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 21 25 3ec1 от половины колена Манассии (…): В некоторых переводах указывается, что половина колена Манассии дала эти города именно племенам сыновей Каафа. Священники в этой группе были потомками сына Левия Каафа. Часть из них были также потомками Аарона, внука Каафа. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 21 26 hn9j translate-names לְ⁠מִשְׁפְּח֥וֹת בְּנֵֽי־קְהָ֖ת 1 племенам сыновей Каафы Священники в этой группе были потомками сына Левия Каафа. Часть из них были также потомками Аарона, внука Каафа. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 21 27 knk6 translate-names אֶת־גּוֹלָ֤ן…אֶֽת־בְּעֶשְׁתְּרָ֖ה 1 А сыновьям Гирсона, из левитских племён, дали от половины колена Манассии два города-убежища Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «Сыновья Гирсона, другое племя колена левитов, получили от половины колена Манассии два города-убежища». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JOS 21 27 bmc9 הָ⁠רֹצֵ֔חַ 1 Голан … Беештеру Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 21 27 a1zs translate-numbers עָרִ֖ים שְׁתָּֽיִם 1 для убийцы Это относится к непреднамеренному убийству, то есть смерти человека в результате действия, не предназначенного для причинения серьёзного вреда человеку.
JOS 21 27 fdc3 два города-убежища Здесь называется количество городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
JOS 21 28 r9hc translate-names אֶת־קִשְׁי֖וֹן…אֶת־דָּֽבְרַ֖ת 1 От колена Иссахара (…): Кишион В некоторых переводах указывается, что колено Иссахара дало эти города именно сыновьям Гирсона. Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «От колена Иссахара племена Гирсона получили: Кишион». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JOS 21 28 d89e Кишион … Давраф Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 21 29 u8z9 translate-names אֶת־יַרְמוּת֙…עֵ֥ין גַּנִּ֖ים 1 Иармуф … Ен-Ганним Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 21 30 rbf6 figs-activepassive וּ⁠מִ⁠מַּטֵּ֣ה אָשֵׁ֔ר אֶת־מִשְׁאָ֖ל 1 От колена Асира: Мишал Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «От племени Асира они получили: Мишал». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JOS 21 30 px1s translate-names אֶת־מִשְׁאָ֖ל…אֶת־עַבְדּ֖וֹ 1 Мишал … Авдон Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 21 31 ziw8 translate-names אֶת־חֶלְקָת֙…רְחֹ֖ב 1 Хелкаф … Рехов Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 21 32 h2j8 translate-names חַמֹּ֥ת דֹּאר֙…קַרְתָּ֖ן 1 От колена Неффалима (…) три города-убежища для убийцы: Кедес В некоторых переводах указывается, что колено Неффалима дало эти города именно сыновьям Гирсона. Гирсон — это имя человека, он был одним из троих сыновей Левия вместе с Каафом и Мерари. <br>Данную фразу можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «Сыновья Гирсона получили от колена Неффалима три города-убежища для убийцы: Кедес». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) и (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JOS 21 32 8a5a Хамоф-Дор … Карфан Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 21 33 c7dt translate-numbers שְׁלֹשׁ־עֶשְׂרֵ֥ה עִ֖יר 1 тринадцать городов «Всего 13 городов». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
JOS 21 34 yuv3 figs-activepassive וּ⁠לְ⁠מִשְׁפְּח֣וֹת בְּנֵֽי־מְרָרִי֮ הַ⁠לְוִיִּ֣ם הַ⁠נּוֹתָרִים֒ מֵ⁠אֵת֙ מַטֵּ֣ה זְבוּלֻ֔ן אֶֽת־יָקְנְעָ֖ם 1 Племенам сыновей Мерарии, остальным левитам, дали от колена Завулона: Иокнеам Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: “Остальные левиты, потомки Мерарии, получили от колена Завулона: Иокнеам”. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JOS 21 34 ws8g translate-names מְרָרִי֮ 1 Мерарии Это мужское имя. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 21 34 ng32 translate-names אֶֽת־יָקְנְעָ֖ם…אֶת־קַרְתָּ֖ה 1 Иокнеам … Карфу Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 21 35 ek4f translate-names אֶת־דִּמְנָה֙…אֶֽת־נַהֲלָ֖ל 1 Димну … Нагалал Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 21 36 dh5c translate-names אֶת־בֶּ֖צֶר…וְ⁠אֶת־יַ֖הְצָ⁠ה 1 От колена Рувима (…): Бецер В некоторых переводах указывается, что колено Рувима дало эти города именно сыновьям Мерарии. Эту фразу можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «Сыновья Мерарии получили от колена Рувима: Бецер». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JOS 21 36 a134 Бецер … Иааца Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 21 37 jbp6 translate-numbers עָרִ֖ים אַרְבַּֽע 1 четыре города Это относится к общему количеству городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
JOS 21 37 e538 translate-names אֶת־קְדֵמוֹת֙…מֵיפָ֖עַת 1 Кедемоф … Мефааф Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 21 38 r7m5 translate-names אֶת־רָמֹ֥ת…מַחֲנַ֖יִם 1 Города-убежища для убийцы от колена Гада: Рамоф Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «Они получили от колена Гада: Рамоф». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JOS 21 38 751a Рамоф … Маханаим Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 21 39 a2l1 translate-names אֶת־חֶשְׁבּוֹן֙…אֶת־יַעְזֵ֖ר 1 (…) Есевон В некоторых переводах указывается, что эти города даны именно сыновьям Мерарии. Фразу можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «Сыновья Мерарии также получили: Есевон». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JOS 21 39 d08e Есевон … Иазер Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 21 40 x17x translate-numbers עָרִ֖ים שְׁתֵּ֥ים עֶשְׂרֵֽה 1 двенадцать городов «Всего 12 городов». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
JOS 21 40 q83e figs-activepassive וַ⁠יְהִי֙ גּוֹרָלָ֔⁠ם עָרִ֖ים שְׁתֵּ֥ים עֶשְׂרֵֽה 1 остальным левитским племенам, по жребию досталось двенадцать городов Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «остальные племена левитов, получили эти двенадцать городов по жребию». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JOS 21 40 at28 גּוֹרָלָ֔⁠ם 1 по жребию Это случайный метод выбора, исключающий решение и волю лидера, и подразумевающий, что именно Бог указывает на конечный исход жребия. Посмотрите, как вы перевели это в [Иисус Навин 19:1](../19/01.md).
JOS 21 41 g7z1 figs-activepassive כֹּ֚ל עָרֵ֣י הַ⁠לְוִיִּ֔ם בְּ⁠ת֖וֹךְ אֲחֻזַּ֣ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֑ל 1 Всех левитских городов среди владения Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «Левиты получили свои города посреди земли». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JOS 21 41 z9gj translate-numbers עָרִ֛ים אַרְבָּעִ֥ים וּ⁠שְׁמֹנֶ֖ה 1 сорок восемь городов «48 городов». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
JOS 21 43 q5na נִשְׁבַּ֖ע 1 клялся “Он дал клятву”
JOS 21 44 t1a4 figs-litotes וְ⁠לֹא־עָ֨מַד אִ֤ישׁ בִּ⁠פְנֵי⁠הֶם֙ מִ⁠כָּל־אֹ֣יְבֵי⁠הֶ֔ם 1 никто из всех их врагов не устоял против них В данном случае двойное отрицание используется с целью усилить впечатление. Альтернативный перевод: «они победили всех своих врагов». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-litotes]])
JOS 21 44 lg6d figs-metonymy אֵ֚ת כָּל־אֹ֣יְבֵי⁠הֶ֔ם נָתַ֥ן יְהוָ֖ה בְּ⁠יָדָֽ⁠ם 1 Всех их врагов Господь отдал в их руки Здесь «в их руки» означает «под их власть». Альтернативный перевод: «дал им власть победить всех врагов». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JOS 21 45 u1ik figs-litotes לֹֽא־נָפַ֣ל דָּבָ֔ר מִ⁠כֹּל֙ הַ⁠דָּבָ֣ר הַ⁠טּ֔וֹב אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל 1 Не осталось не исполнившимся ни одно слово из всех добрых слов, которые Господь говорил роду Израиля В данном случае используется множественное отрицание с целью усилить впечатление. Альтернативный перевод: «Каждое из обещаний, которые Господь дал дому Израиля, сбылось». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-litotes]])
JOS 22 intro l4hr 0 # Иисус Навин 22 Общие замечания #<br><br>#### Структура и формат ####<br><br>В этой главе завершилось разделение земли. К тому же, воины, получившие землю на восточном берегу реки Иордан, были отпущены домой.<br><br>#### Особые понятия в этой главе ####<br><br>##### Колена на востоке от реки Иордан сооружают жертвенник #####<br><br>Колена на востоке от реки Иордан сказали: «Соорудим себе жертвенник не для всесожжения и не для жертв, но чтобы он между нами и вами, между нашими последующими родами, был свидетелем, что мы можем служить Господу нашими всесожжениями, нашими жертвами и нашими благодарениями и чтобы в последующее время не сказали ваши сыновья нашим сыновьям: “Нет вам части в Господе“». Они вернулись домой, хотя израильтяне не до конца завоевали землю. <br><br>## Ссылки: ##<br><br>* __[Иис.Н. 22:01 Примечания](./01.md)__<br><br>__[<<](../21/intro.md) | [>>](../23/intro.md)__
JOS 22 1 ic3e translate-names לָ⁠רֽאוּבֵנִ֖י 1 колена Рувима, Гада люди из колена Рувима, Гада (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 22 1 w3xd translate-names וְ⁠לַ⁠גָּדִ֑י 1 Gadites people of the tribe of Gad (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 22 2 x8l8 figs-metonymy וַ⁠תִּשְׁמְע֣וּ בְ⁠קוֹלִ֔⁠י 1 слушались моих слов Досл. «слушались моего голоса». Здесь «голос» означает слова, сказанные Иисусом Навиным. Альтернативный перевод: «слушались всего, что я говорил» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JOS 22 3 a89l figs-litotes לֹֽא־עֲזַבְתֶּ֣ם אֶת־אֲחֵי⁠כֶ֗ם 1 Вы не оставляли своих братьев Можно перевести эту фразу утвердительной конструкцией. Альтернативный перевод: «Вы оставались со своими братьями» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-litotes]])
JOS 22 5 zh9u figs-metaphor וְ⁠לָ⁠לֶ֧כֶת בְּ⁠כָל־דְּרָכָ֛י⁠ו 1 ходить всеми Его путями О послушных Яхве людях говорится как о том, кто ходит путями Яхве. Альтернативный перевод: «послушно исполнять всё, что Он говорит» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JOS 22 5 r5dh figs-synecdoche בְּ⁠כָל־לְבַבְ⁠כֶ֖ם וּ⁠בְ⁠כָל־נַפְשְׁ⁠כֶֽם 1 всем своим сердцем и всей своей душой Слова «сердце» и «душа», которые здесь употребляются вместе, означают всего человека. Альтернативный перевод: «всеми мыслями и чувствами» или «всем своим естеством» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JOS 22 7 k89d הַ⁠יַּרְדֵּ֖ן 1 Иордан Река Иордан
JOS 22 8 w4re וּ⁠בְ⁠בַרְזֶ֛ל 1 железо твёрдый металл с магнитными свойствами
JOS 22 8 k79c שְׁלַל 1 добыча Побеждающая армия забирала у побеждённого народа всё ценное.
JOS 22 9 cmc4 figs-idiom פִּ֥י יְהוָ֖ה בְּ⁠יַד־מֹשֶֽׁה 1 по велению Господа, данному через Моисея Досл. «рукой Моисея». Это идиома, которая означает, что Яхве дал Своё повеление через Моисея. Альтернативный перевод: «по заповеди, которую Яхве велел Моисею передать вам» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
JOS 22 10 iy3p הַ⁠יַּרְדֵּ֔ן 1 Иордан Река Иордан
JOS 22 11 ww1z figs-metaphor אֶל־מוּל֙ אֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן 1 на ханаанской земле… напротив Колена Израиля, которые жили на другом берегу реки Иордан, намеревались войти в Ханаан там, где они соорудили жертвенник. Это место они назвали «напротив» Ханаана или «входом» в Ханаан, где жили другие колена. Альтернативный перевод: «на входе в ханаанскую землю» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JOS 22 11 yqa5 translate-names גְּלִילוֹת֙ 1 в окрестностях Досл. «в Гелилот». Гелилот — название города. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 22 12 v3q5 לַ⁠צָּבָֽא 1 войной война — это вооружённым конфликт между двумя народами или народностями
JOS 22 13 t232 translate-names אֶלְעָזָ֥ר 1 Елеазар мужское имя (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 22 16 sy2y כֹּ֣ה אָמְר֞וּ כֹּ֣ל׀ עֲדַ֣ת יְהוָ֗ה 1 Так говорит всё общество Господа Обо всём народе Израиля говориться в единственном числе, как об одном человеке. Альтернативный перевод: «Все остальные израильтяне спрашивают»
JOS 22 17 lcv2 figs-rquestion הַ⁠מְעַט־לָ֨⁠נוּ֙ אֶת־עֲוֺ֣ן פְּע֔וֹר אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־הִטַּהַ֨רְנוּ֙ מִמֶּ֔⁠נּוּ עַ֖ד הַ⁠יּ֣וֹם הַ⁠זֶּ֑ה 1 Разве мало для нас беззакония Фегора… Господа? Вопросительная форма используется для того, чтобы подчеркнуть серьёзность их предыдущего греха. Эту фразу можно перевести утвердительной формой. Альтернативный перевод: «Мы уже совершили страшный грех в Фегоре… Господа!» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JOS 22 17 b18v translate-names פְּע֔וֹר 1 Фегор Это название географического места. Переведите его так же, как в [Иис.Н. 13:20](../13/20.md). (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 22 17 ie2t figs-litotes אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־הִטַּהַ֨רְנוּ֙ מִמֶּ֔⁠נּוּ 1 от которого мы не очистились до этого дня Эту фразу можно перевести утвердительной формой. Альтернативный перевод: «мы всё ещё несём на себе вину за этот грех» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-litotes]])
JOS 22 18 291b А сегодня вы отступаете от Господа Дословно: «Неужели вы будете сегодня отступать от Яхве?» Вопросительная форма служит для обличения народа в грехе. Можно использовать утвердительную форму. Альтернативный перевод: «Вы не должны сегодня отступать от Яхве!» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JOS 22 20 kyw7 translate-names עָכָ֣ן…זֶ֗רַח 1 Не Ахан ли, сын Зары Ахан, Зара — это мужские имена (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 22 20 v3qy figs-rquestion הֲ⁠ל֣וֹא׀ עָכָ֣ן בֶּן־זֶ֗רַח מָ֤עַל מַ֨עַל֙ בַּ⁠חֵ֔רֶם 1 Не Ахан ли, сын Зары, сделал преступление, взяв из заклятого, а гнев был на всё общество Израиля? Этот вопрос был задан для того, чтобы напомнить людям о наказании за прошлые грехи. Можно перевести его предложением в утвердительной форме. Альтернативный перевод: «Ахан, сын Зары, сделал преступление, взяв из заклятого, а гнев был на всё общество Израиля» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JOS 22 22 x5pm figs-hypo אִם־בְּ⁠מֶ֤רֶד וְ⁠אִם־בְּ⁠מַ֨עַל֙ בַּֽ⁠יהוָ֔ה אַל־תּוֹשִׁיעֵ֖⁠נוּ הַ⁠יּ֥וֹם הַ⁠זֶּֽה 1 Если мы восстаём… в этот день Три колена делают гипотетическое утверждение, которое они решительно отрицают. На самом деле они не сооружали жертвенник в непослушании или неверии. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hypo]])
JOS 22 23 sku4 figs-hypo לִ⁠בְנ֥וֹת לָ֨⁠נוּ֙ מִזְבֵּ֔חַ לָ⁠שׁ֖וּב מֵ⁠אַחֲרֵ֣י יְהוָ֑ה וְ⁠אִם־לְ⁠הַעֲל֨וֹת עָלָ֜י⁠ו עוֹלָ֣ה וּ⁠מִנְחָ֗ה וְ⁠אִם־לַ⁠עֲשׂ֤וֹת עָלָי⁠ו֙ זִבְחֵ֣י שְׁלָמִ֔ים יְהוָ֖ה ה֥וּא יְבַקֵּֽשׁ 1 Если мы соорудили… то пусть Сам Господь спросит с нас! Три колена делают гипотетическое утверждение, которое они решительно отрицают. На самом деле они не сооружали жертвенник для поклонения другому богу. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hypo]])
JOS 22 24 cei9 0 Общая информация: Теперь колена Рувима и Гада и половина колена Манассии дают свой ответ.
JOS 22 24 xpn5 figs-hypo יֹאמְר֨וּ בְנֵי⁠כֶ֤ם לְ⁠בָנֵ֨י⁠נוּ֙ לֵ⁠אמֹ֔ר מַה־לָּ⁠כֶ֕ם וְ⁠לַֽ⁠יהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל 1 сказали ваши сыновья нашим сыновьям… Бога Израиля? Это гипотетическое обвинение, которое, по мнению трёх колен, могут в будущем выдвинуть им потомки других колен. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hypo]])
JOS 22 24 qr6z figs-rquestion מַה־לָּ⁠כֶ֕ם וְ⁠לַֽ⁠יהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל 1 Что вам до Господа, Бога Израиля? Три колена задают этот риторический вопрос, чтобы сделать особый акцент на ситуации, которую они пытаются избежать. Можно использовать утвердительную форму. Альтернативный перевод: «Вам нет никакого дела до Яхве, Бога Израиля!» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JOS 22 25 qfc4 0 Общая информация: Колена Рувима и Гада и половина колена Манассии продолжают отвечать.
JOS 22 25 w2sv figs-hypo וּ⁠גְב֣וּל נָֽתַן־יְ֠הוָה בֵּינֵ֨⁠נוּ וּ⁠בֵינֵי⁠כֶ֜ם בְּנֵי־רְאוּבֵ֤ן וּ⁠בְנֵי־גָד֙ אֶת־הַ⁠יַּרְדֵּ֔ן אֵין־לָ⁠כֶ֥ם חֵ֖לֶק בַּֽ⁠יהוָ֑ה 1 Господь поставил Иордан… нет вам части в Господе Это продолжение гипотетического обвинения, которое, по мнению трёх колен, могут в будущем выдвинуть им потомки других колен. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hypo]])
JOS 22 25 w3az אֶת־הַ⁠יַּרְדֵּ֔ן 1 Иордан река Иордан
JOS 22 25 iy97 figs-hypo  וְ⁠הִשְׁבִּ֤יתוּ בְנֵי⁠כֶם֙ אֶת־בָּנֵ֔י⁠נוּ לְ⁠בִלְתִּ֖י יְרֹ֥א אֶת־יְהוָֽה 1 Таким образом, ваши сыновья могут вынудить наших сыновей оставить почитание Господа Три колена соорудили жертвенник, чтобы не допустить такую гипотетическую ситуацию в будущем. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hypo]])
JOS 22 26 ueg6 0 Общая информация: Колена Рувима и Гада и половина колена Манассии дают свой ответ.
JOS 22 27 m97u figs-metaphor עֵ֨ד ה֜וּא בֵּינֵ֣י⁠נוּ וּ⁠בֵינֵי⁠כֶ֗ם 1 но чтобы он между нами и вами… был свидетелем О жертвеннике говорится как о свидетеле, который может свидетельствовать о правах трёх колен. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JOS 22 27 gs6k figs-hypo וְ⁠לֹא־יֹאמְר֨וּ בְנֵי⁠כֶ֤ם מָחָר֙ לְ⁠בָנֵ֔י⁠נוּ אֵין־לָ⁠כֶ֥ם חֵ֖לֶק בַּ⁠יהוָֽה 1 чтобы в последующее время не сказали ваши сыновья нашим сыновьям: “Нет вам части в Господе”. Это гипотетическая ситуация, которую три колена не хотели допускать. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hypo]])
JOS 22 27 n3i9 אֵין־לָ⁠כֶ֥ם חֵ֖לֶק 1 Нет вам части «нет участка» или «нет наследства»
JOS 22 28 bf3h 0 Общая информация: Колена Рувима и Гада и половина колена Манассии заканчивают свой ответ.
JOS 22 28 kuu5 figs-hypo וְ⁠הָיָ֗ה כִּֽי־יֹאמְר֥וּ אֵלֵ֛י⁠נוּ וְ⁠אֶל־דֹּרֹתֵ֖י⁠נוּ מָחָ֑ר וְ⁠אָמַ֡רְנוּ רְא֣וּ אֶת־תַּבְנִית֩ מִזְבַּ֨ח יְהוָ֜ה אֲשֶׁר־עָשׂ֣וּ אֲבוֹתֵ֗י⁠נוּ לֹ֤א לְ⁠עוֹלָה֙ וְ⁠לֹ֣א לְ⁠זֶ֔בַח כִּי־עֵ֣ד ה֔וּא בֵּינֵ֖י⁠נוּ וּ⁠בֵינֵי⁠כֶֽם 1 Если нам и нашим родам скажут так… свидетелем между нашими сыновьями и вашими сыновьями Три колена говорят об их возможном ответе на обвинения, которое может быть выдвинуто против них в будущем. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hypo]])
JOS 22 29 b4w1 figs-idiom חָלִילָ⁠ה֩ לָּ֨⁠נוּ מִמֶּ֜⁠נּוּ לִ⁠מְרֹ֣ד 1 Пусть не будет того, чтобы восстать нам Досл. «Да будет от нас далеко…» О возможности их восстания говорится как о чём-то, находящемся вдали от них. Альтернативный перевод: «Мы ни за что не восстанем» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
JOS 22 29 i8y4 figs-metaphor וְ⁠לָ⁠שׁ֤וּב הַ⁠יּוֹם֙ מֵ⁠אַחֲרֵ֣י יְהוָ֔ה 1 отступить теперь от Господа Речь идёт о прекращении следования за Господом, и это передаётся словом «отступить». Альтернативный перевод: «перестать следовать за Господом» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JOS 22 30 ysf8 וַ⁠יִּשְׁמַ֞ע…אֶת־הַ֨⁠דְּבָרִ֔ים 1 услышав слова «услышав сказанное»
JOS 22 30 i3xp figs-idiom וַ⁠יִּיטַ֖ב בְּ⁠עֵינֵי⁠הֶֽם 1 одобрили их Досл. «были хорошими в их глазах». Здесь выражение «их глаза» означает «их мнение». (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
JOS 22 31 ab6h לֹֽא־מְעַלְתֶּ֥ם בַּֽ⁠יהוָ֖ה הַ⁠מַּ֣עַל הַ⁠זֶּ֑ה 1 не сделали перед Господом этого преступления «не нарушили вашего обещания Ему»
JOS 22 31 w1fn figs-metonymy הִצַּלְתֶּ֛ם אֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל מִ⁠יַּ֥ד יְהוָֽה 1 вы избавили сыновей Израиля от руки Господа Здесь «рука Господа» означает наказание. Под «избавить от руки» имеется в виду защитить людей. Альтернативный перевод: «вы сделали так, что Яхве не наказал нас» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JOS 22 33 pn48 figs-idiom וַ⁠יִּיטַ֣ב הַ⁠דָּבָ֗ר בְּ⁠עֵינֵי֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל 1 Сыновья Израиля одобрили это Досл. «И было это слово хорошим в глазах сыновей Израиля». Здесь «быть хорошим в глазах» означает ободрение. Альтернативный перевод: «Народ ободрил слова начальников» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
JOS 22 33 h5hk לְ⁠שַׁחֵת֙ אֶת־הָ⁠אָ֔רֶץ 1 разорить земли «уничтожить всё в земле»
JOS 22 34 xf56 figs-metaphor עֵ֥ד הוּא֙ בֵּֽינֹתֵ֔י⁠נוּ 1 потому что они сказали Они — то есть колено Рувима и Гада.
JOS 23 intro v3r6 0 # Иисус Навин 23 Общее примечание #<br><br>#### Специальные понятия в этой главе ####<br><br>##### Последние слова Иисуса Навина к Израилю (Иисус Навин 23-24) #####<br><br>«Не вступайте в брак с язычниками, а изгоняйте их». <br><br>##### Изгоняйте их #####<br><br>Израильтяне должны были полностью изгнать хананеев. Если они не изгонят их полностью, хананеи склонят израильтян к поклонению другим богам. Позволить хананеям остаться на земле будет грехом, потому что когда израильтяне женились на хананеях, хананеи склоняли их к поклонению другим богам. (См: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/falsegod]] и [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/sin]])<br><br>## Ссылки: ##<br><br>* __[Иисус Навин 23:01 Примечание](./01.md)__<br><br>__[<<](../22/intro.md) | [>>](../24/intro.md)__
JOS 23 2 vyz9 figs-doublet זָקַ֔נְתִּי בָּ֖אתִי בַּ⁠יָּמִֽים 1 Я состарился и в преклонном возрасте Этот дуплет можно перевести как «я уже очень стар». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]])
JOS 23 4 t22f הַ⁠יַּרְדֵּ֗ן 1 Иордана Это название реки Иордан.
JOS 23 4 bf99 מְב֥וֹא הַ⁠שָּֽׁמֶשׁ 1 на западе Это указывает на направление захода солнца.
JOS 23 6 w84i figs-metaphor לְ⁠בִלְתִּ֥י סוּר־מִמֶּ֖⁠נּוּ יָמִ֥ין וּ⁠שְׂמֹֽאול 1 не уклоняясь от него ни направо, ни налево О неповиновении закону Моисея здесь говорится как об уклонении от пути либо направо, либо налево. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JOS 23 7 mc72 לְ⁠בִלְתִּי־בוֹא֙ בַּ⁠גּוֹיִ֣ם הָ⁠אֵ֔לֶּה 1 не общайтесь Возможные значения: 1) иметь близкую дружбу с ними или 2) вступать с ними в брак.
JOS 23 7 vkw6 תַזְכִּ֨ירוּ֙ 1 не упоминайте не говорите о
JOS 23 7 wbj7 אֱלֹהֵי⁠הֶ֤ם 1 не поклоняйтесь Это относится к богам оставшихся на земле народов.
JOS 23 8 k6my figs-metaphor בַּ⁠יהוָ֥ה אֱלֹהֵי⁠כֶ֖ם תִּדְבָּ֑קוּ 1 прилепитесь к Господу “крепко держись за Господа”. О вере в Господа говориться так, как будто люди должны крепко держаться за Него. Альтернативный перевод: «продолжайте верить в Господа». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JOS 23 8 q6qx עַ֖ד הַ⁠יּ֥וֹם הַ⁠זֶּֽה 1 до этого “до настоящего времени”
JOS 23 9 wf3v figs-metonymy לֹא־עָ֤מַד אִישׁ֙ בִּ⁠פְנֵי⁠כֶ֔ם 1 не устоял перед вами Здесь «устоять» означает удерживать позиции в бою. Местоимение «вами» относится ко всему Израильскому народу. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-you]])
JOS 23 10 iar1 אֶחָ֥ד 1 Один Всего лишь один
JOS 23 10 lx1z translate-numbers אָ֑לֶף 1 тысячу «1000». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
JOS 23 12 i2mf figs-metaphor וּ⁠דְבַקְתֶּם֙ בְּ⁠יֶ֨תֶר֙ הַ⁠גּוֹיִ֣ם הָ⁠אֵ֔לֶּה 1 присоединитесь к оставшимся из этих народов “Присоединиться” означает признать верования этих народов. Альтернативный перевод: «примите убеждения выживших из этих народов». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JOS 23 13 pdx3 figs-doublet לְ⁠פַ֣ח וּ⁠לְ⁠מוֹקֵ֗שׁ 1 петлёй, сетью Слова «петля» и «сеть» означают практически одно и то же. Вместе они подчёркивают, что другие народы могут стать для них смертельной ловушкой, которая приведёт Израиль к серьёзным проблемам. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JOS 23 13 ut82 figs-metaphor וּ⁠לְ⁠שֹׁטֵ֤ט בְּ⁠צִדֵּי⁠כֶם֙ וְ⁠לִ⁠צְנִנִ֣ים בְּ⁠עֵינֵי⁠כֶ֔ם 1 плетью для ваших спин и колючками для ваших глаз Эти фразы говорят о проблемах, которые могут возникнуть у Израиля из-за других народов, и которые могут стать такими же болезненными, как плети и шипы. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JOS 23 14 ba62 figs-euphemism אָנֹכִ֤י הוֹלֵךְ֙ הַ⁠יּ֔וֹם בְּ⁠דֶ֖רֶךְ כָּל־הָ⁠אָ֑רֶץ 1 Скоро я ухожу в путь всей земли Иисус использует вежливую фразу, которая означает его смерть. Альтернативный перевод: «Скоро я умру». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-euphemism]])
JOS 23 14 x3c7 figs-doublet וִ⁠ידַעְתֶּ֞ם בְּ⁠כָל־לְבַבְ⁠כֶ֣ם וּ⁠בְ⁠כָל־נַפְשְׁ⁠כֶ֗ם 1 знаете всем вашим сердцем и всей вашей душой Здесь слова «сердце» и «душа» имеют сходные значения. Вместе они подчёркивают глубокое личное познание. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]])
JOS 23 14 vtt2 figs-doublenegatives לֹֽא־נָפַל֩ דָּבָ֨ר אֶחָ֜ד 1 не осталось тщетным ни одно слово Это двойное отрицание подчёркивает, что все обещания Господа были исполнены. Данную фразу можно перефразировать в положительной форме. Альтернативный перевод: «каждое слово сбылось». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]])
JOS 23 16 xwa3 figs-parallelism וַ⁠עֲבַדְתֶּם֙ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וְ⁠הִשְׁתַּחֲוִיתֶ֖ם לָ⁠הֶ֑ם 1 Если вы нарушите завет Господа, вашего Бога, который Он с вами заключил Это относится к наказанию, которое упоминается в предыдущем стихе.
JOS 23 16 wz7d figs-metaphor וְ⁠חָרָ֤ה אַף־יְהוָה֙ בָּ⁠כֶ֔ם 1 будете служить другим богам и поклоняться им Эти две фразы означают практически одно и то же. Вторая описывает, как именно люди «поклоняются другим богам». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]])
JOS 24 intro yqa8 0 # Иисус Навин 24 Общие замечания #<br><br>#### Особые понятия в этой главе ####<br><br>##### Наставления Иисуса Навина #####<br>В этой главе Иисус Навин даёт начальникам и народу наставления, готовясь к смерти. Так обычно делали важные начальники народов на Ближнем Востоке. К сожалению, израильский народ не послушал наставлений Иисуса Навина? <br><br>## Ссылки: ##<br><br>* __[Иис.Н. 24:01 Примечания](./01.md)__<br><br>__[<<](../23/intro.md) | __
JOS 24 1 e4nq figs-metaphor וַ⁠יֶּאֶסֹ֧ף יְהוֹשֻׁ֛עַ אֶת־כָּל־שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל 1 Иисус собрал все колена Израиля Иисус Навин созвал колена, и это описано словом «собрал», как будто он собрал их вместе в одну корзину. Альтернативный перевод: «Иисус Навин попросил все колена Израиля встретиться с ним» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JOS 24 1 c7pt וַ⁠יִּֽתְיַצְּב֖וּ לִ⁠פְנֵ֥י 1 предстали перед «пришли и стали перед»
JOS 24 2 tn5x מֵֽ⁠עוֹלָ֔ם 1 С давних пор «много лет тому назад»
JOS 24 2 y8s6 כֹּֽה־אָמַ֣ר 1 Так говорит Иисус начинает цитировать слова, ранее сказанные Яхве. Цитата продолжается до конца 13-го стиха.
JOS 24 2 uke1 translate-names תֶּ֛רַח…נָח֑וֹר 1 Фарра… Нахор Это мужские имена. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 24 3 h2vy 0 Общая информация: Иисус Навин продолжает цитировать слова, сказанные Яхве о Его отношениях со Своим народом.
JOS 24 4 z8e8 translate-names שֵׂעִיר֙ 1 Сеир Это название местности. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 24 4 azj7 יָרְד֥וּ 1 перешли Досл. «спустились». Египет находился ниже земли Ханаана. Альтернативный перевод: «переселились».
JOS 24 5 hrk4 0 Общая информация: Иисус Навин продолжает цитировать слова, сказанные Яхве о Его отношениях со Своим народом.
JOS 24 5 shc6 figs-you הוֹצֵ֥אתִי אֶתְ⁠כֶֽם 1 вывел вас Местоимение «вас» относится ко всему израильскому народу. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-you]])
JOS 24 6 uxu8 figs-you וָֽ⁠אוֹצִ֤יא אֶת־אֲבֽוֹתֵי⁠כֶם֙ 1 вывел ваших отцов Местоимение «вас» во всём этом отрывке относится к израильскому народу в целом. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-you]])
JOS 24 7 w52l 0 Общая информация: Иисус Навин продолжает цитировать слова, сказанные Яхве о Его отношениях со Своим народом.
JOS 24 7 t8kg figs-you וַ⁠יִּצְעֲק֣וּ…בֵּינֵי⁠כֶ֣ם 1 ваши отцы… вы Яхве постоянно меняет эти две фразы, которые обе относятся к израильтянам: в прошлом и в настоящем. Местоимение «вы» и его различные формы во всём этом отрывке относится к израильскому народу в целом. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-you]])
JOS 24 7 rv8q אֶת־הַ⁠יָּם֙ 1 морю Речь идёт о так называемом «Море камышей».
JOS 24 7 gqs1 בַ⁠מִּדְבָּ֖ר 1 в пустыне это ненаселённая местность
JOS 24 8 jpf2 0 Общая информация: Иисус Навин продолжает цитировать слова, сказанные Яхве о Его отношениях со Своим народом.
JOS 24 8 xwk4 figs-you אֶתְ⁠כֶ֗ם 1 вы Местоимение «вы» и его различные формы во всём этом отрывке относится к израильскому народу в целом. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-you]])
JOS 24 8 ew9g הַ⁠יַּרְדֵּ֔ן 1 Иордан река Иордан
JOS 24 8 wu3t figs-metonymy וָ⁠אֶתֵּ֨ן אוֹתָ֤⁠ם בְּ⁠יֶדְ⁠כֶם֙ 1 отдал их в ваши руки Здесь слово «руки» означает силу или власть. Альтернативный перевод: «дал вам силу победить их» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JOS 24 9 wi7h 0 Общая информация: Иисус Навин продолжает цитировать слова, сказанные Яхве о Его отношениях со Своим народом.
JOS 24 9 eb7h translate-names בָּלָ֤ק…צִפּוֹר֙ 1 Валак… Сепфор это мужские имена (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 24 9 l9gd figs-you אֶתְ⁠כֶֽם 1 вас Местоимение «вы» и его различные формы во всём этом отрывке относится к израильскому народу в целом. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-you]])
JOS 24 10 jr3f figs-metonymy וָ⁠אַצִּ֥ל אֶתְ⁠כֶ֖ם מִ⁠יָּדֽ 1 избавил вас от его рук Здесь слово «руки» означает силу или власть. Альтернативный перевод: «дал вам силу победить его» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JOS 24 11 wlg7 0 Общая информация: Иисус Навин продолжает цитировать слова, сказанные Яхве о Его отношениях со Своим народом.
JOS 24 11 b324 figs-you וַ⁠תַּעַבְר֣וּ 1 Вы Местоимение «вы» и его различные формы во всём этом отрывке относится к израильскому народу в целом. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-you]])
JOS 24 11 jx4u אֶת־הַ⁠יַּרְדֵּן֮ 1 Иордан река Иордан
JOS 24 12 d1wr אֶת־הַ⁠צִּרְעָ֔ה 1 шершней Шершни — маленькие насекомые, которые быстро летают и кусаются.
JOS 24 13 qv5z 0 Общая информация: Иисус Навин заканчивает цитировать слова, сказанные Яхве о Его отношениях со Своим народом.
JOS 24 15 gei6 figs-metaphor וְ⁠אִם֩ רַ֨ע בְּֽ⁠עֵינֵי⁠כֶ֜ם 1 если вы не хотите Досл. «если в ваших глазах выглядит неправильным». Глаза как органы зрения символизируют мысли или желания. Альтернативный перевод: «Если не желаете» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JOS 24 15 bff7 figs-metonymy וּ⁠בֵיתִ֔⁠י 1 мой дом Подразумевается семья, которая живёт в доме. Альтернативный перевод: «моя семья» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JOS 24 17 uf71 figs-pronouns אֹתָ֧⁠נוּ וְ⁠אֶת־אֲבוֹתֵ֛י⁠נוּ 1 нас и наших отцов… мы Народ говорит так, будто они были там вместе со своими отцами; местоимения «мы», «нас» и пр. используются в качестве синонимов выражения «наши отцы» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-pronouns]])
JOS 24 17 n1g2 figs-idiom מִ⁠בֵּ֣ית עֲבָדִ֑ים 1 из дома рабства Здесь «дом» — идиома, означающая место их рабства. Альтернативный перевод: «место, в котором мы были рабами» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
JOS 24 17 v2lc הָֽ⁠עַמִּ֔ים אֲשֶׁ֥ר עָבַ֖רְנוּ 1 народов, через которые мы проходили «народов, через земли которых мы проходили»
JOS 24 19 in4p הָ⁠עָ֗ם 1 народу То есть израильскому народу.
JOS 24 19 di8z אֵֽל־קַנּ֣וֹא ה֔וּא 1 Бог ревнитель Бог хочет, чтобы Его народ поклонялся только Ему одному.
JOS 24 20 l4yi figs-metaphor וְ⁠שָׁ֨ב…וְ⁠כִלָּ֣ה אֶתְ⁠כֶ֔ם 1 уничтожит вас Или «сожжёт вас», как огонь. Альтернативный перевод: «Он вас сожжёт, как огонь» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JOS 24 21 mt8s הָ⁠עָ֖ם 1 народу То есть израильскому народу.
JOS 24 23 h48g figs-metaphor וְ⁠הַטּוּ֙ אֶת־לְבַבְ⁠כֶ֔ם אֶל־יְהוָ֖ה 1 обратите своё сердце к Господу Решение слушаться только Господа (Яхве) изображено как обращение сердца к Нему. Здесь «сердце» означает всего человека. В данном случае в оригинале употреблена форма множественного числа «сердца», потому что речь идёт об израильском народе в целом. Возможно, лучше и в переводе употребить форму множественного числа: «ваши сердца». Альтернативный перевод: «обратитесь к Яхве» или «решите слушаться Яхве» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-you]])
JOS 24 24 ut8c הָ⁠עָ֖ם 1 Народ То есть израильский народ.
JOS 24 24 yq9g figs-metonymy וּ⁠בְ⁠קוֹל֖⁠וֹ נִשְׁמָֽע 1 Его голос будем слушать Здесь «слушать» означает слушаться, быть послушным. Альтернативный перевод: «Мы будем слушаться Его во всём, что Он велит нам делать» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JOS 24 25 g8by figs-metaphor וַ⁠יָּ֥שֶׂם ל֛⁠וֹ חֹ֥ק וּ⁠מִשְׁפָּ֖ט 1 дал ему постановления и закон Иисус Навин установил в стране законы, и это изображено так, будто он взял их, как какой-то физический предмет, и дал народу. Альтернативный перевод: «Он установил постановления и законы» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JOS 24 26 n7ac בְּ⁠סֵ֖פֶר תּוֹרַ֣ת אֱלֹהִ֑ים 1 книгу Божьего закона Видно, это было продолжение Писаний Моисея.
JOS 24 26 ct9g וַ⁠יְקִימֶ֣⁠הָ שָּׁ֔ם 1 set it up there “placed it there”
JOS 24 27 u7ad הָ⁠עָ֗ם 1 народу То есть израильскому народу.
JOS 24 27 mkt9 figs-personification הָ⁠אֶ֤בֶן הַ⁠זֹּאת֙ תִּֽהְיֶה־בָּ֣⁠נוּ לְ⁠עֵדָ֔ה כִּֽי־הִ֣יא שָׁמְעָ֗ה אֵ֚ת כָּל־אִמְרֵ֣י 1 Этот камень будет нам свидетелем… он слышал все слова Иисус Навин положил там камень, и об этом камне говорится, как о человеке, который слышал сказанные там слова и может выступать свидетелем. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-personification]])
JOS 24 27 h23i פֶּֽן־תְּכַחֲשׁ֖וּ⁠ן 1 чтобы вы не «если вы»
JOS 24 29 e9uy translate-numbers בֶּן־מֵאָ֥ה וָ⁠עֶ֖שֶׂר שָׁנִֽים 1 сто десять лет «110 лет» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
JOS 24 30 iyt3 translate-names בְּ⁠תִמְנַת־סֶ֖רַח…לְ⁠הַר־גָּֽעַשׁ 1 Фамнаф-Сараи… от горы Гааша это названия местностей (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 24 31 gf2q figs-idiom כֹּ֖ל יְמֵ֣י יְהוֹשֻׁ֑עַ 1 все дни Иисуса Это идиома, означающая всю жизнь Иисуса Навина. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
JOS 24 31 r7xz הֶאֱרִ֤יכוּ יָמִים֙ אַחֲרֵ֣י יְהוֹשֻׁ֔עַ 1 жизнь которых продлилась после Иисуса «которые жили дольше, чем Иисус Навин»
JOS 24 32 a3ik עַצְמ֣וֹת י֠וֹסֵף…קָבְר֣וּ בִ⁠שְׁכֶם֒ 1 кости Иосифа… похоронили в Сихеме Возможно, следует перестроить предложение, чтобы сделать более ясной последовательность событий. Альтернативный перевод: «Израильский народ вынес кости Иосифа из Египта и похоронил их в Сихеме»
JOS 24 32 ve2g translate-numbers בְּ⁠מֵאָ֣ה קְשִׂיטָ֑ה 1 сто монет «100 монет» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
JOS 24 33 ur16 translate-names וְ⁠אֶלְעָזָ֥ר 1 Елеазар Это мужское имя. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 15 25 4349 Связующее утверждение: Список городов продолжается. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 15 29 470d Связующее утверждение: Список городов продолжается. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 15 37 14c8 Связующее утверждение: Автор перечисляет города, которые колено Иуды получило во владение. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 15 40 401b Связующее утверждение: Автор перечисляет города, которые колено Иуды получило во владение. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 15 42 439b Связующее утверждение: Автор перечисляет города, которые колено Иуды получило во владение. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 15 45 3e49 Связующее утверждение: Автор перечисляет города, которые колено Иуды получило во владение. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 15 52 f3e2 Связующее утверждение: Автор перечисляет города, которые колено Иуды получило во владение. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 15 55 cdb8 Общая информация: Автор перечисляет города, которые колено Иуды получило во владение. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 15 58 4c78 Связующее утверждение: Автор перечисляет города, которые колено Иуды получило во владение. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 15 60 7d66 Связующее утверждение: Автор перечисляет города, которые колено Иуды получило во владение. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
JOS 22 34 198c Он свидетель между нами О жертвеннике говорится как о свидетеле, который может свидетельствовать о трёх коленах. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JOS 23 16 5884 Господь разгневается на вас В некоторых переводах здесь используется фраза «гнев Господа разгорится на вас», которая описывает гнев Господа словно огонь, «зажигающийся» или очень легко разгорающийся, как сухая трава или маленькие веточки. Альтернативный перевод: «Господь будет злиться на тебя». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JOS 24 33 rv7j translate-names בְּ⁠גִבְעַת֙ 1 на холме Досл. «Гивеа». Это слово означает «холм» и является названием местности. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])