ru_ta/translate/figs-extrainfo/01.md

4.2 KiB
Raw Permalink Blame History

Иногда лучше не делать предполагаемую или имплицитную информацию эксплицитной.

Описание

Иногда лучше не делать предполагаемую или имплицитную информацию эксплицитной.

Принципы перевода

  • Если говорящий или автор умышленно оставил что-то несказанным, не пытайтесь делать это более ясным.
  • Если первоначальная аудитория не понимала, о чём говорил говорящий, то не выражайте это настолько ясно, чтобы ваши читатели удивлялись, как первоначальная аудитория этого не понимала.
  • Если вам нужно сделать какую-то предполагаемую или имплицитную информацию эксплицитной, то пытайтесь делать это так, чтобы ваши читатели не подумали, что это нужно было делать для первоначальной аудитории.
  • Не делайте эту информацию эксплицитной, если она смещает фокус читателей и они забывают главную мысль.
  • Не делайте предполагаемую или имплицитную информацию эксплицитной, если ваши читатели уже понимают её.

Примеры из Библии

Из едящего вышло едомое, и из сильного вышло сладкое. (Судей 14:14 ULB)

Это была загадка. Самсон умышленно сказал так, чтобы его врагам было трудно угадать, что он имеет в виду. Не объясняйте, что едящий и сильный это лев, в сладкое едомое это мёд.

«Иисус сказал им: "Будьте осторожны с закваской фарисеев и саддукеев". Ученики Его размышляли между собой, говоря: "Это потому, что мы не взяли с собой хлеба"». (Матфея 16:6,7 ULB)

Здесь возможно имплицитная информация заключается в том, что ученики должны опасаться лжеучения фарисеев и саддукеев. Но ученики Иисуса не поняли этого. Они думали, что Иисус говорит о настоящих закваске и хлебе. И поэтому здесь нельзя эксплицитно говорить, что слово «закваска» указывает на лжеучение. Ученики не понимали, что имел в виду Иисус, пока не услышали, что Он сказал в Матфея 16:11 -

«Как вы не понимаете, что я говорю вам не о хлебе? Будьте осторожны с закваской фарисеев и саддукеев». Тогда они поняли, что он велит им не быть осторожными с закваской и хлебом, а остерегаться учения фарисеев и саддукеев. (Матфея 16:11,12 ULB)

Только когда Иисус объяснил, что говорит не о хлебе, они догадались, что Он говорил о лжеучении фарисеев. Поэтому неправильно будет эксплицитно подавать имплицитную информацию в Матфея 16:6.

Стратегии перевода

Эта страница не имеет стратегий перевода.

Примеры использования стратегий перевода

Эта страница не имеет использования стратегий перевода.