ru_ta/translate/translate-chapverse/01.md

5.9 KiB
Raw Permalink Blame History

Описание

Когда книги Библии были написаны впервые, разделения на главы и стихи не существовало. Люди добавили главы гораздо позже, а впоследствии были пронумерованы и стихи для того, чтобы легче было находить определённые места в Библии. Поскольку этим занимался не один человек, существуют разные системы нумерации, использующиеся в различных переводах. Если система нумерации ULB отличается от той, что в Библии, которую используете вы, вам вероятно захочется использовать нумерацию из вашей Библии.

Давайте посмотрим на это как на элемент перевода

Люди, говорящие на вашем языке, могут пользоваться Библией, написанной на другом языке. Если эта Библия и ваш перевод используют разные системы нумерации глав и стихов, то читателю будет трудно понять, о каком именно стихе идёт речь, когда ему называют номер главы и стиха.

Примеры из Библии

14 Я надеюсь, что вскоре тебя увижу. 15 Мир тебе. Приветствуют тебя друзья. Приветствуй друзей поимённо. (3 Иоанна 1:14-15 ULB)

Поскольку в 3 Иоанна всего одна глава, в некоторых версиях не указывается её номер. Но в ULB и UDB она отмечена как «глава 1». Также в некоторых версиях стихи 14 и 15 не разделены. Вместо этого они обозначены как «стих 14».

Псалом Давида, когда он бежал от своего сына Авессалома.

1 Яхве! Как умножились мои враги! (Псалом 3:1 ULB)

Иногда в начале некоторых псалмов даётся объяснение. Есть версии, где такие стихи не имеют номера, как например в ULB и UDB. Но есть версии, в которых это объяснение помечено как «стих 1», и псалом начинается со стиха 2.

...и Дарий Мидянин принял царство в возрасте шестидесяти двух лет. (Даниил 5:31 ULB)

В некоторых версиях это последний стих 5 главы книги Даниила. В других версиях этот стих обозначен как первый в 6 главе.

Стратегии перевода

Если у носителей вашего языка есть Библия на другом языке, которой они пользуются, пронумеруйте главы и стихи так, как они в ней даны. Прочитайте инструкцию по нумерации стихов в приложении translation Studio.

Примеры использования стратегий перевода

Если у носителей вашего языка есть Библия на другом языке, которой они пользуются, пронумеруйте главы и стихи так, как они в ней даны.

Ниже приводится пример из 3 Иоанна 1. Некоторые Библии отмечают этот текст, как стихи 14 и 15, а некоторые помечают его как стих 14. Вы можете пометить его так, как отмечено в вашей другой Библии.

14 Я надеюсь, что вскоре тебя увижу, и мы будем говорить лицом к лицу. 15 Мир тебе. Приветствуют тебя друзья. Приветствуй друзей поимённо. (3 Иоанна 1:14-15 ULB)

14 Я надеюсь, что вскоре тебя увижу, и мы будем говорить лицом к лицу. Мир тебе. Приветствуют тебя друзья. Приветствуй друзей поимённо. (3 Иоанна 14)

Следующий пример из Псалма 3. Некоторые Библии не помечают объяснение в начале псалма как стих, другие же помечают его как стих 1. Вы можете пометить его так, как отмечено в вашей другой Библии.

Псалом Давида, когда он бежал от своего сына Авессалома. 1 Яхве! Как умножились мои враги! Многие отвернулись от меня и восстали против меня. 2 Многие говорят обо мне: «Бог ему не поможет» Селах

1 Псалом Давида, когда он бежал от своего сына Авессалома. 2 Яхве! Как умножились мои враги! Многие отвернулись от меня и восстали против меня. 3 Многие говорят обо мне: «Бог ему не поможет». Селах