rml_obs/content/50.md

52 KiB
Raw Permalink Blame History

50. Иисус вернётся

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
50. Иисус вернётся 50. Исус сă ăнторшйи 50. О Исус болдэлпэ 50. О Исус ирилпэ 50. О Исус ирини пэ 50. Иисусо вернётся

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
На протяжении почти 2000 лет всё больше и больше людей во всём мире слышат Доброе Послание об Иисусе Мессии, и Церковь продолжает расти. Иисус обещал, что Он вернётся перед тем, как этому миру наступит конец. И хотя Он ещё не вернулся, Иисус обязательно сдержит Своё обещание и снова придёт. 1 Майшэва 2000 дă эй, маймултă луми около пă пăмăнт ур аузăт хир фăлос дă Исус Мэсийа. Бисэрика кришчьэ. Исус у игирит кă Йăл су ăнторшйи на крайу свиэта. Макар кă Йăл инка ну су ăнторс, Йăл у цăнэ игирала алуй. 1 Вэчь скоро дуй милэ брш, са майбут тхай майбут мануша кроз састо тхэм ашундинэ э бахтали нэвимата пало Исус Мэсийа. Э кханджири барьолас. О Исус обэчьисарда кай болдэлапэ по крайо э тхэмэско. Ви ако чи йош болдапэ, во одржила пиро обэчьанэ. 1 Иси пашэ 2000 бэрша, са по бут тхай по бут мануша ано цэло свэто шундэ лачхо лави таро Исус о Мэсийа. И канджири барол. О Исус обэчьисада кай ка ирил пэ ко крайо э свэтосо. Тхай иако ваджи ни ирисайло, вов ка ичарол по обэчьанэ. 1 Скоро сар 2000 бэрш, са вишэ хэм вишэ о мануша таро са о краэвия э пхувьякэрэ шунэна о шукар лави э Исусэстар э Мэсиястар. И Кханджири барьола. О Исус обэчьинджя да ка ирини пэ кэд ка авэл о край акала пхувьякоро. Иако пана на иринджя пэ, ов ка испунини пло обэчьанэ. 1 Пэ протяжении почти 2000 бэрш саро бутыр и бутыр манушэн во всём свэто слышат Доброе Послание об Иисусе Мессии, и Церковь продолжает расти. Иисусо пхэндя, со Ёв вернётся ангил тем, сыр адава миру наступит конец.~И хотя Ёв ещё на рисия, Иисусо обязательно сдержит Своё обещание и ище екхвар придёт.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Пока мы ждём возвращения Иисуса, Бог хочет, чтобы мы жили свято и чтили Его. Он также хочет, чтобы мы рассказывали другим людям о Его Царстве. Когда Иисус жил на земле, Он сказал: «Мои ученики расскажут Доброе Послание о Божьем Царстве людям во всём мире, и после этого наступит конец». 2 Кум ашчиптăњ пă Исус сă сă ăнторкă, Димизов гăнджэшчьи сă кустăњ пă калэ шэ ăй свăнтă шă шэ дă славă алуй. Йăл гăнджэшчьи сă спунэњ алу алци хир фăлос дă кралэвства алуй. Кăнд Исус куста пă пăмăнт Йăл у зăс: “Учэници амэй ур проповэдали хир фăлос дă кралэвства алу Димизов алу луми пăшчьи тот пă пăмăнт шă атуншэ у вини край.” 2 Док ажучьарас э Исусэ тэ болдэлпэ, о Дэл камэл тэ траисарас по начин саво си свэто тхай саво прослависарэлэ. Во уэдно камэл тэ пхэнас авэрэнджэ палэ лэско царство. Кана о Исус траилас пэ пхув, во пхэндас: “Мунгрэ учэникурья роповэдина э лачхи вэст пало царство э Дэвлэско свугдэ по тхэм, тхай аскал авэла о крайо.” 2 Тхай джи кай аджючара э Исусэ тэ ирил пэ, о Дол манджёл тэ живи гийа свэто тэ шай тэ прославил лэ. Вов манджёл тэ вачара авэрэнджэ тарэ Лэсо царство. О Исус кана живисада ки пхув, вов вачарда: “Мингрэ учэникура ка вачарэн о лачхо лави таро царство э Дэвлэсо э манушэнджэ анэ цэло свэто тхай тэгани ка авол край.” 2 Сар пана аджичьэрая э Исусэ тэ ирини пэ, о Дэвэл мангэла тэ живина ко начин савои свэто хэм саво дэла лэсэ слава. Ов да мангэла тэ вачьэра авэрэнджэ лэсэрэ царствостар. Кэд о Исус живинджя ки пхув, пхэндя: “Млэ учэници ка проповэдинэн о шукар лави э Дэвлэсэрэ царствостар ко са о краэвия э пхувьякэрэ, и тэгани ка авэл о край.” 2 Пока амэ ждём возвращения Иисусэскэро, Дэвэл хочет, соб амэ дживэнас свято и чтили Лэс. Ёв дякэш хочет, соб амэ рассказывали другим манушэнгэ оzЛэс Царстве. И сыр Иисусо дживэлас пэ пхув, Ёв пхэндя: «Мои ученики расскажут Доброе Послание оожьем Царстве манушэнгэ во всём свэто, и тэнче адалэс наступит конец».

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Многие народы до сих пор не слышали об Иисусе и поэтому, прежде чем вернуться на небеса, Иисус велел Своим ученикам рассказывать Доброе Послание людям, которые никогда его не слышали. Он сказал: «Идите и помогайте людям из всех народов становиться Моими учениками!» Также Он сказал: «Поля созрели для жатвы. Жатвы много, а работников мало. Поэтому просите Бога, чтобы Он выслал работников на эту жатву». Это означает, что должно быть больше учеников, рассказывающих Доброе Послание. 3 Мулц омињ инка нор аузăт дă Исус. Майнти дă шэ су ăнторс ăм нор, Исус у зăс алу Кршчьани сă спуйă пăшчьитот хир фăлос алу луми кари никад нор аузăт. Йăл у зăс: “Душэц шă фăшэц учэникур дăм луми дăм точи народур!” шă: “Полюрлэ ăс спрэмни дă жэтвă!” 3 О Бут о тхэм йош увэк чи ашундинэ пало Исус. Майсиго нэго со болдэлпэс андо нэбо, о Исус пхэндас э Хрчьанинчьэ тэ навэстин э бахтали нэвимата э манушэнджэ околэнджэ савэ никад чи ашундинэла. Пхэндас лэнджэ джан тхай чьэрэн са э учэниконэн тэ авэн мунгрэ учэникурья!” Аскал ви пхэндас: “О Полэ си спрэмно палэ жэтва!” 3 Бут народура ваджи ни шундэ таро Исус. Англэдэр со ирисайло ано нэбо, о Исус вачарда э хришчьанурэнджэ тэ вачарэн таро шукар лави э манушэнджэ савэ ни шундэ. Вачарда: “Джян и чэрэн учэникурэн тарэ са э народура!” тхай: “И нива си спрэмно пашо чидипэ!” 3 Иси бут мануша кола пана на шунджэ э Исусэсэ. Англэдэр со иринджя пэ ано нэбо, о Исус пхэндя э хришчьанэнджэ тэ вачьэрэн о шукар лави э манушэнджэ кола никэд на шунджэ лэ. Пхэнджя: “Джан хэм чьэрэн са э манушэн тэ овэн млэ учэници!” Пхэнджя хэм акава: “О нивэи спрэмна заки жэтва!” 3 Бут народы до сих пор на слышали об Иисусе и пал дава, прежде чем вернуться пэ небеса, Иисусо припхэндя Пэскирэнгэ ученикам рассказывать Доброе Послание манушэнгэ, савэ николи лэс на слышали. Ёв пхэндя: «Идите и помогайте манушэнгэ изzвсех народов становиться Моими учениками!» Дякэш Ёв пхэндя: «Поля созрели ваш жатвы. Жатвы бут, а работников мало. Пал дава просите Дэвлэскэро, соб Ёв выслал работников пэ далэ жатву». Ада означает, со должно быть бутыр учеников, рассказывающих Доброе Послание.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Ещё Иисус сказал: «Слуга не больше, чем его господин. Этот мир ненавидит Меня. Люди будут ненавидеть и вас, мучить и убивать из-за Меня. И хотя в этом мире вы будете страдать, оставайтесь сильными, ведь Я победил сатану, который правит этим миром! Если вы останетесь верными Мне до конца, то Бог спасёт вас!» 4 Исус исто аша у зăс: “Слуга нуй маймари дă кит господару алуй. Кум ауторитэтурлэ пă пăмăнт мă мăрзăлэ пă мини, эй вур чини шă вур амурă пă вой дă рăнду амнёв. Макар кă пă пăмăнтуста вой виц пăцă дурэми, фиэц ăмбăлуриц даэ кă Йу ам побэдилит пă Сотона, ала ăй уну кари владалэшчьи пă пăмăнт. Дакă виц рăмăнэ вэрни мийă пăн шэ нуй вини, атуншэ Димизов ву спасали пă вой!” 4 О Исус исто пхэндас: “О слуга най майбаро катар пиро господари. Саго кай э власти акалэ тхэмэшчьэ мрзанас ман, гайда ви тумэн мрзина тхай мударэна због мандэ. Ви ако трпина андэ акава тхэм, авэн охрабримэ кай мэ побэдисардэм э бэнджэ, околэ саво владил акалэ тхэмэса. Ако ачхэн вэрнэ джи ко крайо, аскал о Дэл спасилатумэ!” 4 О Исус вачарда: “О слуга най побаро таро по господари. Сар э англунэ тарэ кава свэто со мрзисадэ ман, гийа и тумэн ка мучин тай ка мударэн пашэ мандэ. Ако трпин кэ кава свэто, авэн охрабримэ кай мэ побэдисадэм э бэнгэ, околэ саво владил калэ свэтоса. Ако ачхэн вэрна джи о край, о Дол ка спасил тумэн!” 4 О Исус пхэндя хэм акава: “О слуга нанэ по баро плэ господарэстар. Сар со о мануша ко власт мрзинджэ ман, аджяхар хэм тумэн ка мучинэн хэм ка мударэн због мандэ. Иако ка трпинэн ки акая пхув, овэн охрабримэ адалэсэ со мэ побэдинджюм э Сотонэ, кова владини упри акая пхув. Тэ ачхилэн вэрна джи о край, тэгани о Дэвэл ка спасини тумэн!” 4 Ещё Иисусо пхэндя: «Слуга на бутыр, чем лэс господин. Адава свэто ненавидит Ман. Мануша авэна ненавидеть и тумэн, мучить и убивать изz-пал Ман. И хотя дэ одова свэто тумэ авэна страдать, оставайтесь сильными, ведь Мэ победил сатану, саво правит этим миром! Коли тумэ останетесь верными Мангэ до конца, то Дэвэл спасёт тумэн!»

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Иисус рассказал историю Своим ученикам, чтобы объяснить, что произойдёт с людьми, когда наступит конец этому миру. Он сказал: «Один человек посадил у себя на поле хорошие семена. Пока он спал, пришёл враг, посеял среди пшеницы сорняки и скрылся». 5 Исус у зăс алу учэници алуй пувэшчи сă ли обьясналаскă шэ у фи ку лумэ кăнд пăмăнту у фи гата. Йăл у зăс: “Ом у сăмăнат бунă сăмăнцă ăм полэ алуй. Кум сă кулка, дужману алуй у винит шă у сăмăнат сăмăнцă дă Драч пă лăнгă грув, шă у фужьит ăндăрăт.” 5 О Исус пирэ пхэндас пирэ учэниконэнджэ эк парамичи сар обьяснисардас со авэла э манушэнца кана о тхэм завршила. Пхэнда: “Варэсоско мануш засадисарда лачхо сэмэ андэ пири пхув. Док совэлас, авило лэско душмано тхай засадисардас о корово машкар о джив тхай аскал джэлотар.” 5 О Исус пэ учэникурэнджэ вачарда парамич тэ би обьяснила со ка авол э манушэнцар кана о свэто ка завршилпэ. Вачарда: “Нэсаво мануш садисада лачхо сэмэ анэ по полэ. Док сута, авило лэсо душмано тхай садисада коров машкар лэсо джив тхай нашло. 5 О Исус плэ учэниконэнджэ вачьэрджя акая парамиз тэ обьяснини лэндэ со ка овэл э манушэнцар кэд ка овэл край э пхувьякоро. Пхэнджя: “Нэсаво мануш садинджя шукар сэмэ пэсэ ки нива. Сар инэ совэла, ало лэсоро нэприятэљ хэм садинджя шуки чар машкаро джив и джэло.” 5 Иисусо рассказал историю Пэскирэнгэ ученикам, соб объяснить, со произойдёт с людьми, и сыр наступит конец адава миру. Ёв пхэндя: «Ек мануш посадил у пэс пэ поле хорошие семена. Пока ёв спал, явья враг, посеял среди пшеницы сорняки и скрылся».

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
«Когда растения проросли, слуги того человека спросили его: "Господин, ты посадил на этом поле хорошие семена. Так откуда на нём сорняки?" Хозяин ответил: "Это сделал один из моих врагов". 6 ”Кăнд ур крискут фланцурлэ, слугурлэ алу омулуй ор зăс, “Господару, ту ай сăмăнат бунă сăманцă ăм тэлэк. Адăшэ ăй Драч акуло аку?” Господару у ăнторс ворба: “Дужману у сăмăнат драчула акуло.” 6 ”Кана э биљкэ проклийисардинэ, о слуга годолэ манушэско пхэндас: Господарина, ту засадисардан лачхо сэмэ пэ койа пхув. Состар си аскал о корово пэ лэстэ?' О Господари пхэнда: 'Мораш кай о душмано засадисарда лэс.'” 6 Кана э биљкэ барилэ, э слуга голэ манушэсэ вачардэ лэсэ: 'Господарона, ту садисадан лачо сэмэ ко полэ. Сосэ си акана коров пэ лэстэ?' О Господари вачарда лэнджэ: 'О душмано садисада лэ.'” 6 ”Кэд о биљкэ иклилэ, о слугэ адалэ манушэсэрэ пхэндэ: 'Господарона, ту садинджян шукар сэмэ ки акая нива. Сосэ онда иси шуки чар упро латэ?' О Господари пхэндя: 'Вэроватно о нэприятэљ садинджя ла'”. 6 «И сыр растения проросли, слуги того манушэс спросили лэс: "Господин, ту посадил пэ одова поле хорошие семена. Так откуда пэ нём сорняки?"~Хозяин пхэнэл: "Ада скэрдя ек изzмоих врагов".

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Работники спросили хозяина: "Может нам вырвать эти сорняки?" Хозяин ответил: "Нет. Когда вы будете вырывать сорняки, вы можете вырвать и пшеницу. Подождите до времени сбора урожая, и тогда вы сможете собрать сорняки в кучу и сжечь их. А пшеницу соберёте в моё хранилище для зерна"». 7 Слугурлэ ур ăнторс ворба алу господару: “Сă скучэњ драчу аварă?” Господару у зăс: “Ну. Дакă ац фашйи аэ вой ац скочи шă бун грув ку аэ уна. Ашчиптăц пăн шэ но фи ирит кутоту, шă атуншэ акулижэц драчу пум гăрмадă сă сă ацăци, али груву адушэц ăм складишта амэ.” 7 ”Э слугэ пхэндинэ пирэ господарэшчьэ: 'Тэ исчуписарас о корово?' О господари пхэнда: 'На тэ чьэрдинэ годова, инкалэна ви о джив. Ажучьарэн джи кэ жэтва тхай аскал чьидэн о корово пэ гомила тэ дэнлэ йаг, али о джив анэна андэ мунгрэ житницэ.'” 7 Э слуга вачардэ пэ господрэсэ: 'Тэ икала ли о коров?' О Господари вачарда: 'На. Ако гова чэрэн, ка чупин и о джив. Аджючарэн джи ко чьидипэ тэгани чидэн о коров ки купа, а о джив анэн ани ми житница.'” 7 ”О слугэ пхэндэ плэ господарэсэ: 'Тэ икала и шуки чар?' О Господари пхэндя: 'На. Тэ чьэрджэн адава, ка икалэн хэм котор ото джив. Аджичьэрэн о врэмэ э чэдибнасоро, и тэгани чэдэн и шуки чар ки купа тэ тхарэл пэ, а о джив чхивэн маэ ки шупа.'” 7 Работники спросили хозяина: "Может амэнгэ вырвать адалэ сорняки?"~Хозяин пхэнэл: "Нет. И сыр тумэ авэна вырывать сорняки, тумэ можете вырвать и пшеницу. Подождите до времени сбора урожая, и тэнче тумэ сможете собрать сорняки дэ кучу и сжечь лэн. А пшеницу соберёте дэ моё хранилище ваш зерна"».

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Ученики не поняли значения этой истории и попросили Иисуса объяснить им её. Иисус сказал: «Человек, который посадил хорошие семена, — это Мессия. Поле — это мир. Хорошие семена — это люди Божьего Царства. 8 Учэници нор пришйипут шэ значалэ пувэшчэ, аша лор ăнтрибат пă Исус сă ли обьясналаскă. Исус у зăс: “Ому шэ у сăмăнат бунă сăмăнцă ăй Мэсийа. Тэлэку ăй пăмăнту. Бунă сăмăнца ăс лумэ алу кралэвства алу Димизов.” 8 Э сикамнэ чи хачьарэнас о значэнэ акалэ парамичако, па пхучлинэ э Исусэ тэ обьяснисарэл лэнджэ. О Исус пхэнда: “О Мануш саво засадисарда о лачхо сэмэ прэстависарэл э Мэсийа. Э пхув прэстависарэл о тхэм. Лачхо сэмэ прэстависарэл э манушэн андэ Дэвлэско царство.” 8 Э учэникура ни разумисадэ кайа парамич, па пучлэ э Исусэ тэ вачарол лэнджэ кайа парамич. О Исус вачарда: “Мануш саво садисада и лачхо сэмэ сикавол кай си о Мэсийа. О полэ сикавол кай си кава свэто. Шукар сэмэ сикавол кай си э мануша ано Дэвлэсо царство.” 8 О учэници на xалилэ о значэнэ акала парамизакоро, и пучлэ э Исусэ тэ обьяснини лэндэ. О Исус пхэндя: “О мануш кова садинджя о шукар сэмэ прэдставини э Мэсия. И нива прэдставини и пхув. О шукар сэмэ прэдставини э манушэн э Дэвлэсэ ано царство.” 8 Ученики на полынэ значения этой истории и попросили Иисусэскэро объяснить лэнгэ лакэро. Иисусо пхэндя: «Мануш, саво посадил хорошие семена, — Ада Мессия. Поле — Ада свэто. Хорошие семена — Ада мануша Божьего Царства.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Сорняки представляют собой людей, которые принадлежат сатане. Враг человека, посеявший сорняки, — это дьявол. Жатва символизирует конец света, а работники — Божьих ангелов. 9 Драчу ăс лумэ кари ăс алу Рову. Дужману кари у сăмăнат драчу ăй сотона. Ирит груву ăй край свиэта, лумэ шэ акулэжи ирит груву ăс анджэйи алу Димизов.” 9 ”О корово прэстависарэл э ромэн савэ припадисарэн э Билачхэшчьэ. О душмано саво засадисарда о корово прэстависарэл э бэншэ. Э жэтва прэстависарэл о крайо э тхэмэско, а кола савэ кушэн о чьив прэстависарэн э анджэлурэн.” 9 О коров сикавол э манушэн савэ си э Билачхэсэ. О душмано саво садисада о коров сикавол э бэнгэ. О чидипэ сикавол о крайо таро свэто, а кала со чидэн сикавэн э Дэвлэсэ мэлэкура. 9 ”И шуки чар прэдставини э манушэн колэнцар владини о Бишукар. О Нэприятэљ кова садинджя и шуки чар прэдставини э бэнгэ. О врэмэ э чэдибнасоро прэдставини о край э пхувьякоро, а о мануша кола чэдэна прэдставинэна э Дэвлэсэрэ анджэлэн.” 9 Сорняки представляют собой манушэн, савэ принадлежат сатане. Враг манушэс, посеявший сорняки, — Ада дьявол. Жатва символизирует конец света, а работники — Божьих ангелов.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Когда этому миру придёт конец, ангелы соберут вместе всех людей, принадлежащих дьяволу, и бросят их в пылающий огонь. Там грешники будут рыдать и скрежетать зубами от ужасных страданий. А праведные люди, следовавшие за Иисусом, будут сиять, как солнце, в Царстве Бога, своего Отца». 10 Кăнд край у вини, анджэйи ур акулэжи уна пă тотă лумэ кари ăс алу сотона шă лёр вăрли ăм фоку мари, хунджи ур плăнжьи шă ур астрăнжьи ку джинци ăм тари мари дурэми. Атуншэ джириптачэ у вини шă у свитлăзи ка сорилэ ăм кралэвства алу Димизов алор Татăсу. 10 Кана о тхэм завршила, э анджэлурья чьидэна са э ромэн савэ припадисарэн э бэнджэшчьэ тхай чудэналэн андо йагако бов, кай ровэна тхай шкрипина э дандэнца андэ бари патня. Аскал э правэдникурья сасинина сар о кхам андо царство э Дэвлэско, лэнджэ Дадэско. 10 Кана о свэто ка завршил пэ, э мэлэкура ка чидэн са э манушэн савэ припэрэн э бэнгэсэ тхай ка чхудэн лэн ани йаг, кай ка ровэн тхай ка марэн дандэнцар ани бари патня. А э правэдникура ка сийайин сар о кхам ано царство э Дэвлэсо, лэнджэ Дадэса.” 10 Ко край э пхувьякоро, о анджэля ка чэдэн са э манушэн колэнцар владини о бэнг хэм ка фрдэл лэн ани йаг, котэ ка ровэн хэм ка крцинэн дандэнцар ани бари патня. Тэгани о правэдници ка свэтлинэн сар о кхам ано царство э Дэвлэсоро, лэнгэрэ Дадэсоро. 10 И сыр адава миру придёт конец, ангелы соберут кэтанэ сарэн манушэн, принадлежащих дьяволу, и бросят лэн дэ пылающий огонь. Одой грешники авэна рыдать и скрежетать зубами отzужасных страданий. А праведные мануша, следовавшие пал Иисусом, авэна сиять, сыр солнце, дэ Царстве Дэвлэскэро, пэскиро Отца».

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Иисус обещал, что Он вернётся на землю перед тем, как наступит конец этому миру. Он придёт так же, как и ушёл: у Него будет физическое тело, и Он придёт с неба на облаках. В момент возвращения Иисуса все верующие в Него, которые уже умерли, воскреснут из мёртвых и встретятся с Ним в небе. 11 Исус исто аша у зăс, кă Йăл су ăнторшйи пă пăмăнт майнти дă шэ у фи край свиэта. Йăл у вини ăм напой кум шă у фужьит, аша ку авэ тэлă шă у вини пă облак ăм нор. Кăнд су ăнторшйи Исус, тот Кршчьанин кари у мурит у фи скулат дăм морц шă сор авла ку Йăл ăм нор. 11 О Исус исто гайда пхэнда кай болдэлапэ пэ пхув таман май сиго нэго со о тхэм завршисарэл. Болдэлапэ пэ исто начин саго ви кай джэлотар, авэлалэ физичко тэло тхай авэла пэ облакурья по нэбо. Кана о Исус болдэлапэ, свако хришчьанино саво муло ускрснила андар э мулэ тхай малавэла лэ по нэбо. 11 О Исус гийа вачарда кай ка ирил пэ ки пхув англэдэр о свэто со завршил пэ. Ка ирил пэ исто начин сар и со джэло, гийа, ка аво лэ и физичко тэло, тхай ка авол анэ облакура таро нэбо. Кана ка ирил пэ о Исус, свако хришчьано саво муло ка уштол тхай ка арачхол лэ ано нэбо. 11 О Исус пхэндя хэм акава, да ка ирини пэ ки пхув англэдэр со ка овэл край э пхувьякоро. Ка ирини пэ ко исто начин сар со джэло, адава значини да ка овэл лэ физичко тэло хэм ка авэл упро облаци э нэбосэрэ. Кэд ка ирини пэ о Исус, джиэкх хришчьанин кова муло ка уштэл таро мулэ хэм ка рэсэл пэ олэя ано нэбо. 11 Иисусо пхэндя, со Ёв вернётся пэ пхув ангил тем, сыр наступит конец адава миру. Ёв придёт так же, сыр и ушёл: у Лэскэро авэла физическое тело, и Ёв придёт с неба пэ облаках. Дэ момент возвращения Иисусэскэро сарэ верующие дэ Лэскэро, савэ уже умерли, воскреснут изzмёртвых и встретятся с Лэнгэ дэ небе.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
А те верующие в Иисуса, которые будут ещё жить в этом мире, поднимутся в небо и присоединятся к другим верующим, воскресшим из мёртвых. И все вместе они будут с Иисусом, Который навсегда останется жить со Своим народом. Люди получат вечный покой, потому что с ними будет Иисус. 12 Атуншэ Кршчьани кари ăс инка ăм куст ур фи рăджикац ăм нор шă ур фи ку хэяланц Кршчьањ кари ур фост скулац дăм морц. Йэй ур фи тоц уна ку Исус акуло. Дă пă аэ, Исус у куста ку аста луми ăм савршэнă путулялă шă заэдништво дă эрикэш. 12 Аскал э хришчьанурья савэ си джудэ дэна андо нэбо тхай авэна заэдно авэр хришчьанонэнца савэ ускрснисардинэ андар э мулэ. Савора авэна котэ э Исусэя. Након годова, о Исус траила пирэ ромэнца андо савршимэ миро тхай эдинство заувэк. 12 Тэгани э хришчьанура савэ си джювдэ ка джян ано нэбо тхай ка авэн колэ хришчьанурэнцар савэ уштилэ тарэ мулэ. Саворэ ка авэн одори э Исусэса. Палэ гова, о Исус ка живил пэ манушэнцар ано савршэно мир тхай ано заэдништво са экх дживэ. 12 Тэгани о хришчьаня колаи пана дживдэ ка джан ко нэбо хэм ка придружинэн пэ э хришчьанэнджэ кола уштинэ таро мулэ. Сарэ ка овэн адари э Исусэя. Пало адава, о Исус ка живини плэ народоя ано савршэно мир хэм ано эдинство, заувэк. 12 А те верующие дэ Иисусэскэро, савэ авэна ещё жить дэ одова свэто, поднимутся дэ небо и присоединятся кэ другим верующим, воскресшим изzмёртвых. И сарэ кэтанэ ёнэ авэна с Иисусом, Саво навсегда останется жить со Пэскирэнгэ манушенса. Мануша получат вечный покой, пал дова со с лэнса авэла Иисусо.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Иисус обещал дать венец каждому человеку, поверившему в Него. Такие люди будут вечно править с Богом над всем, что существует. Они будут жить в совершенном покое. 13 Исус у игирит кă у да крунă алу тоц кари ăнкрэджи ăм Йăл. Йэй ур куста шă ур владали ку Димизов ăм савршэнă путулялă дă эрикэш. 13 О Исус обэчьисарда кай дэла круна сваконэ саво пачьал андэ лэстэ. Вон траина тхай владина э Дэвлэса андо савршимэ миро заувэк. 13 О Исус обэчьисада кай ка дол крунэ сваконэсэ ко вэруйил анэ лэстэ. Вон ка живин тхай ка владин э Дэвлэса ано мир са экх дживэ. 13 О Исус обэчьинджя да ка дэл круна джиэкхэсэ кова вэруйини ано лэстэ. Он заувэк ка живинэн хэм ка владинэн э Дэвлэя ано савршэно мир. 13 Иисусо пхэндя дать венец каждому человеку, поверившему дэ Лэскэро. Такие мануша авэна вечно править с Дэвлэса над сарэнгэ, со существует. Ёнэ авэна жить дэ совершенном покое.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Но Бог будет судить каждого, кто не поверит в Иисуса. Он бросит их в ад. Там они будут рыдать и скрежетать зубами. Их страдания будут вечными. Огонь, который никогда не погаснет, будет постоянно жечь их, и черви никогда не перестанут их есть. 14 Али Димизов у судули алу тоц кари ну ăнкрэджи ăм Исус. Йăл лю вăрли ăм пакао, хунджи ур плăнжи шă ур кăрцийи ку джинци ăм дурэми дă эрикэш. Фок кари никад ну су ашчинжи май пă дăпарчьи лю арджи ша вэрми нор ста сă ли мăнăшйи. 14 Али о Дэл судила сваконэшчьэ саво чи пачьал андо Исус. Чхудэлалэн андо пакао, кай ровэна тхай шкрипина э дандэнца андэ парэ патнэ заувэк. Э йаг сави никад чи ачхэла нэпрэкидно дэлалэн йаг, а э чьэрмэ чи ачхэна тэ ханлэн. 14 О Дол ка судил сваконэсэ ко ни вэруйил ано Исус. Ка чхудол лэн ани йаг э бэнгэси, кай ка авол ройипэ тхай трэсипэ э дандэнцар ани патня са дживэса. И йаг никад ни ка ачхол, ка пхабол увэк, а э чэрмэ ни ка ачхэн тэ xан лэн. 14 Али, о Дэвэл ка судини джиэкхэ кова на вэруйини ано Исус. Ка фрдэл лэн ано пакао, котэ заувэк ка ровэн хэм ка крцинэн дандэнцар ани патня. И йаг сави никэд на ка ачхол, стално ка тхарэл лэн, а о чирмэ стално ка xан лэн. 14 Но Дэвэл авэла судить каждого, кон на поверит дэ Иисусэскэро. Ёв бросит лэн дэ ад. Одой ёнэ авэна рыдать и скрежетать зубами. Лэн страдания авэна~вечными. Огонь, саво николи на погаснет, авэла постоянно жечь лэн, и черви николи на перестанут лэн есть.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Когда Иисус вернётся, Он полностью уничтожит сатану и его царство. Иисус бросит сатану в ад. Дьявол будет вечно гореть там вместе с теми, кто слушался его, а не Бога. 15 Кăнд су ăнторшйи Исус, Йăл у уништили дă эрикэш пă Сотона шă кралэвства алуй. Йăл лу вăрли пă Сотона ăм пакао хунджи у арджи дă эрикэш, ку тоц кари умбла дă пă Йăл май бэњ дă китă сă пуйи урэчи пă Димизов. 15 Кана о Исус болдэлпэ, во потпуно уништила э бэнджэ тхай лэско царство. Чхудэла э бэнджэ андо пакао кай во пхабола заувэк, заэдно саворэнца савэ одлучисардинэ тэ слэдисарэнлэс умэсто тэ ашунэн э Дэвлэ. 15 О Исус ка ирил пэ, вов ка уништил э Бэнгэ тхай лэсо царство. Ка чхудол э Бэнгэ ано бэнгэси йаг кай ка пхабол вов са экх дживэ, колэнцар савэ манглэ лэ тэ слэдин мэсто тэ авэн кола савэ шунэн э Дэвлэ. 15 Кэд ка ирини пэ о Исус, скроз ка уништини э Сотонэ хэм лэсоро царство. Ка фрдэл э Сотонэ ано пакао, котэ заувэк ка тхаблёл, заэдно сариэнцар околэнцар кола одлучинджэ тэ слэдинэн олэ умэсто тэ овэн послушна э Дэвлэсэ. 15 И сыр Иисусо вернётся, Ёв полностью уничтожит сатану и лэс царство. Иисусо бросит сатану дэ ад. Дьявол авэла вечно гореть одой кэтанэ с теми, кон слушался лэс, а на Дэвлэскэро.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Поскольку Адам и Ева ослушались Бога и принесли грех в этот мир, Бог проклял Землю, и однажды ей придёт конец. Но наступит время, когда Бог создаст новое небо и новую Землю, которые будут совершенны. 16 Даэ кă Адам шă Эва нор пус урэчи ла Димизов шă ур адус грэх пă пăмăнт, Димизов у блăстăмат шă су ăнгăнджит сă иджизаскă пăмăнту. Али ăм уна зă Димизов у фашйи нов нор шă нов пăмăнт кари у фи савршэн. 16 Пошто о Адам тхай э Эва сас нэпослушнэ э Дэвлэшчьэ тхай андинэ о бэзах андэ кава тхэм, о Дэл проклисардалэ тхай одлучисардас тэ уништисарэлэ. Али эк джэс о Дэл створила нэво нэбо тхай нэви пхув сави авэла савршимэ. 16 Сар о Адам тхай и Эва сэса кола савэ ни шундэ э Дэвлэ тхай андэ э грэхура анэ кава свэто, о Дол дийа армайа о грэх тхай рэшисада тэ мударол о грэх. А экх дживэ о Дол ка чэрол нэво нэбо тхай нэви пхув сави ка авол савршэно. 16 Адалэсэ со о Адам хэм и Эва инэлэ нэпослушна э Дэвлэсэ хэм анджэ о грэх ани акая пхув, о Дэвэл проклэтинджя и пхув хэм одлучинджя тэ уништини ла. Али, экх дивэ о Дэвэл ка чьэрэл нэво нэбо хэм нэви пхув, савэ ка овэн савршэна. 16 Поскольку Адамо и Ева ослушались Дэвлэскэро и принесли бэзэх дэ адава свэто, Дэвэл проклял Пхув, и сыр да лакэ придёт конец. Но наступит время, и сыр Дэвэл создаст новое небо и новую Пхув, савэ авэна совершенны.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Иисус и Его народ станут жить на новой Земле, и Он будет вечно править всем. Иисус вытрет все слёзы с глаз людей. Никто больше не будет плакать, страдать или печалиться. Они не будут болеть и умирать. Зла уже не будет. Иисус станет править Своим Царством справедливо и мирно. И Он навсегда останется со Своим народом. 17 Исус шă лумэ алуй ур куста пă нов пăмăнт, шă ур владали дă эрикэш шă пă кутоту шэ ăй. Йăл у ашчэржи тотă лакрма шă май мулт но фи дурэми, ăнтристалă, плăнс, рэли, или бичишугур. Исус у владали пă кралэвства алуй ку путулялă, шă джириптачи, шă Йăл у фи ку лумэ алуй дă эрикэш. 17 О Исус тхай лэшчьэ мануша траина пэ нэви пхув, тхай во владила заувэк пэ са со постоил. Кхосэла свако йасвин тхай чиавэла майбут патнэ, тугэ, ровлипэ, билачхипэ, дук, ни смрто. О Исус владила андэ пиро царство мироса тхай правдаса, тхай во авэла пирэ ромэнца заувэк. 17 О Исус тхай лэсэ мануша ка живин ки кайа нэви пхув, тхай Вов ка владил са э дживэса кэ са со постойил. Ка косол свако асви тхай ни ка авол патня, жал, ройипэ, билачхипэ, дукх ни мэрипэ. О Исус ка владил пэ пиро царство э мироса тхай э правдинаса, тхай вов ка авол пэ манушэнцар са экх дживэ. 17 О Исус хэм лэсоро народо ка живинэн ки нэви пхув, а ов заувэк ка владини упро са со постойини. Ка косэл джиэкх асви хэм на ка овэн вишэ патнэ, ни тугуйиба, ни ройба, ни бишукарипэ, ни дукха, ни мэриба. О Исус ка владини упро пло царство ано мир хэм ани правда, хэм заувэк ка ачхол плэ народоя. 17 Иисусо и Лэс мануша станут жить пэ новой Пхув, и Ёв авэла вечно править сарэнгэ. Иисусо вытрет сарэ слёзы с глаз манушэн. Никто бутыр на авэла плакать, страдать или печалиться. Ёнэ на авэна болеть и умирать. Зла уже на авэла. Иисусо станет править Пэскирэнгэ Царством справедливо и мирно. И Ёв навсегда останется со Пэскирэнгэ манушенса.
Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Библейская история из Евангелия от Матфея 24:14; 28:18, из Евангелия от Иоанна 15:20, 16:33, из Откровения Иоанна 2:10, из Евангелия от Матфея 13:24-30, 36-42, из 1-го послания Павла к Фессалоникийцам 4:13-5:11, из послания Иакова 1:12, из Евангелия от Матфея 22:13 и из Откровения Иоанна 20:10, 21:1-22:21 увэшчи дăм Библийă дăм: Эванджэлэ дă пă Матэй 24,14; 28,18; Эванджэлэ дă пă Иван 15,20, 16,33; Откривэнэ 2,10; Эванджэлэ дă пă Матэй 13,2430, 36-42; 1-Посланица алу Солуняни 4,135,11; Посланица алу Йаков 1,12; Эванджэлэ дă пă Матэй 22,13; Откривэнэ 20,10, 21,122,21 _Библийско парамичи андар о: Матэй 24,14; 28,18; Йован 15,20; 16,33; Откривэнэ 2,10; Матэй 13,2430, 3642; 1-Солунянима 4,135,11; Йаковлэва 1,12; Матэй 22,13; Откривэнэ 20,10; 21,122,21 _Библиско парамич андаро: Лачхо лави таро Матэй 24,14; 28,18; Лачхо лави таро Йован 15,20; 16,33; Откривэнэ 2,10; Лачхо лави таро Матэй 13,2430, 36-42; 1 Лил э Солумнянурэнджэ 4,135,11; Лил э Йаковэсо 1,12; Лачхо лави таро Матэй 22,13; Откривэнэ 20,10; 21,122,21 _Э библиякири парамиз таро Матэй 24,14; 28,18; Йован 15,20; 16,33; Откривэнэ 2,10; Матэй 13,2430, 36-42; 1-лил э Солунянэнджэ 4,135,11; Лил э Йаковэсоро 1,12; Матэй 22,13; Откривэнэ 20,10; 21,122,21 __Библэйско история изzЕвангелия отzМатфея 24:14; 28:18, изzЕвангелия отzИоанна 15:20, 16:33, изzОткровения Иоанна 2:10, изzЕвангелия отzМатфея 13:24-30, 36-42, изz1-го послания Павла кэ Фессалоникийцам 4:13-5:11, изzпослания Иакова 1:12, изzЕвангелия отzМатфея 22:13 и изzОткровения Иоанна 20:10, 21:1-22:21_8:48 26.10.2021