rml_obs/content/47.md

39 KiB
Raw Permalink Blame History

47. Павел и Сила в Филиппах

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
47. Павел и Сила в Филиппах 47. Павао шă Сила ăм Филипи 47. О Павлэ тхай о Сила андэ Филипэ 47. О Павлэ тхай о Сила ано Филипи 47. О Павлэ хэм о Сила ано тхан Филипэ 47. Павел и Сила дэ Филиппах

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Когда Савл путешествовал по Римской империи и проповедовал о Христе, его стали называть римским именем — «Павел». Однажды Павел и его друг Сила отправились в город Филиппы, чтобы проповедовать там учение об Иисусе Христе. Они вышли за город, к месту у реки, где верующие собирались для молитвы. Среди собравшихся была женщина по имени Лидия, которая торговала дорогими тканями. Лидия любила Бога и поклонялась Ему. 1 Кум Савао путувулэ пăм Цара алу Рим, йăл су апукат сă користиласкă нумилэ алуй дă Рим: “Павлэ” Уна зă, Павлэ шă уртаку алуй Сила ур мэрс ăм варушу Филипи сă спуйă хир фăлос дă Исус. Йэй ур мэрс ла лок пă лăнгă апа шэ курă аварă дăм варуш хунджи сă акулижэ лумэ сă сă арожьи. Акуло сор авлат ку муэри шэ сă чима Лидийа кари лукра ку винджялă. Йэ плăшэ шă славалэ пă Димизов. 1 Док о Савлэ путуилас кроз о Римско Царство, почнисардас тэ користил пиро римско алав: “Павлэ.” Йэк джэс, о Павлэ тхай лэско другари о Сила джэлэ андо гав саво акхардолас Филипэ тэ навэстисарэн э бахтали нэвимата пало Исус. Джэлэ по тхан пашэ рэка аврьял о гав, кай чьидэлас пэ о тхэм пэ молитва. Окотэ арэслинэ э манушня сави акхардолас Лидийа, вой сас трговкиня. Вой волилас тхай кланисайло э Дэвлэ. 1 Док о Савлэ путуйисада андаро Римско Царство, лийа тэ користил по римско алав: “Павлэ”. Йэкх дживэ, о Павлэ тхай лэсо амал о Сила джэлэ ано форо Филип тэ би вачарэна о шукар лави таро Исус. Джэлэ ко тхан паши лэн аврал таро форо э мануша кай чидиэ пэ тэ молин пэ. Готхэ аракхлэ экха джювля лако алав си Лидийа сави саса трговкиня. Вой мангля тхай кланисайли э Дэвлэсэ. 1 Сар о Савлэ джала инэ дромэя машкаро э римэсоро царство, лэля тэ користини пло римляно анав ”Павлэ”. Йэкх дивэ, о Павлэ хэм лэсоро амал о Сила джэлэ ани диз Филипэ тэ вачьэрэн о шукар лави э Исусэстар. Джэлэ ко тхан узали лэн аври тари диз, котэ о мануша чэдэна пэ инэ заки молитва. Адари рэслэ экха джювля коя вичинджя пэ Лидия, а коя инэлэ трговкиня. Ой волинджя хэм славинджя э Дэвлэ. 1 И сыр Савл путешествовал пир Римской империи и проповедовал оzХристе, лэс стали называть римским именем — «Павел». Сыр да Павел и лэс друг Сила отправились дэ форо Филиппы, соб проповедовать одой учение об Иисусе Христе. Ёнэ вышли пал форо, кэ месту у реки, кай верующие собирались ваш молитвы. Среди собравшихся исыс джювлы пир лав Лидия, которая торговала дорогими тканями. Лидия любила Дэвлэскэро и поклонялась Лэскэ.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Бог открыл сердце Лидии для понимания проповеди Павла, и она поверила в Иисуса. Павел и Сила крестили Лидию и её семью. После этого она пригласила апостолов к себе домой и предложила им остановиться у неё. Они согласились. 2 Димизов у дăсвăкут суфлиту алу Лидийи сă ăнкрадă ла ворба алу Исус, шă э шă фамилиэ али ăс рэ бучузац. Йэ лу чимат пă Павлэ шă пă Сила сă рăмăйи ла э ăм касă, аша эй ур рăмас ку э, шă ку фамилиэ али. 2 О Дэл путардас э Лидийако ило тэ пачьал андэ порука пало Исус, па вой тхай лачьи фамилийа сас болдэ. Вой акхарда э Павлэ тхай э Сила тэ ачхэн андэ лако чьхэр, па вон ачхилинэ латэ тхай кэ лачьи фамилийа. 2 О Дол путарда э Лидийако ило тэ пачал ано вачарипэ таро Исус, палэ гова вой тхай лачи фамилийа крстисайлэ. Вой дийа вика э Павлэ тхай э Сила тэ ачхэн анэ лако чхэр, тхай вон ачхилэ кэ латэ тхай кэ лачи фамилийа. 2 О Дэвэл пхравджя э Лидиякоро вило тэ вэруйини э лавэсэ э Исусэстар, хэм ой хэм лакэрэ чхэрутнэ крстинджэ пэ. Ой вичинджя э Павлэ хэм э Сила тэ ачхон коро латэ ко чхэр, и он ачхилэ олая хэм лакэрэ чхэрутнэнцар. 2 Дэвэл открыл сердце Лидии ваш понимания проповеди Павла, и ёй поверила дэ Иисусэскэро. Павел и Сила крестили Лидию и лакэро семью. Тэнче адалэс ёй пригласила апостолов кэ пэскэ кхэрэ и предложила лэнгэ остановиться у лакэро. Ёнэ согласились.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Павел и Сила часто встречались с людьми в месте молитвы. Однажды, когда они шли туда, им повстречалась одна рабыня, одержимая злым духом, который предсказывал людям будущее. Этими предсказаниями она зарабатывала много денег для своих хозяев. 3 Павлэ шă Сила сă авла пă джэс ку лумэ пă локула дă аругуминчи. Ăм тотă зă кум эй умбла акуло, фатă слуга шэ арэ ку дэмон умбла дă пă эй. Кум спунэ дэмону ăм э шэ у фи ăм нэнчьи ку луми, э фăшэ мулц бањ пăнтру газдурлэ али ка врачарка. 3 О Павлэ тхай о Сила чэсто ачхэнас пэс э манушэнца пэ молитва. Свако джэс док пхирэнас джи окотэ, эк ропкиня сави сас опсэднимэ э бэнджэнца стално джалас палэ лэндэ. Уз э помочь годолэ бэнджэшчьи, вой дичьхэлас э будучьност э тхэмэшчьэ, па зарадилас бут ловэ пирэ господарэнджэ саго врачарица. 3 О Павлэ тхай и Сила бут дрома аракхлэ пэ манушэнцар ко тхан за молитву. Свако дживэ док пхирдэ джи одори, экх ропкиня сави саса опсэднутими бэнгэса пхирола палэ лэндэ. Прэкал кава бэнг, вой дикхлярола э манушэнджэ и вачарола лэнджэ со ка авол лэнцар, бут парэ анола са пэ господарэнджэ сар дикхлярола. 3 О Павлэ хэм о Сила бут пути аракхэна пэ инэ э манушэнцар ко тхан заки молитва. Джиэкх дивэ сар пхирэна инэ джи адари, пало лэндэ джэли экх ропкиня опсэднутимэ дэмонэя. Адава дэмони чьэрэла ла инэ тэ дикхляри и будучьност э манушэнджэ, и аджяхар плэ господарэнджэ зарадини инэ бут ловэ. 3 Павел и Сила часто встречались с людьми дэ месте молитвы. Сыр да, и сыр ёнэ шли туда, лэнгэ повстречалась одна рабыня, одержимая злым духом, саво предсказывал манушэнгэ будущее. Этими предсказаниями ёй зарабатывала бут денег ваш пэскирэнгэро хозяев.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Каждый день, следуя за Павлом и Силой, рабыня кричала: «Эти люди — слуги Всевышнего Бога. Они указывают вам путь к спасению!» Так она делала каждый день, и Павлу это надоело. 4 Кум эй умбла, Ропкиня тари мужэ: “Эшчьэ омињ ăс слугурлэ алу Хăл май Мари Димизов. Йэй вă спуни кум сă вă спасалэц! ”Йэ тот свитэ аша пă джэс дă алу Павлэ арэ мар напорно. 4 Док пхирэнас, э ропкиня чхолас муй: “Акала мануша си слугэ э Барэ Дэвлэшчьэ. Вон навэстисарэн тумэнджэ э Дэвлэско плано спасэнэ!” Вой чьэрэлас годова гайда чэсто кай досадисардас э Павлэшчьэ. 4 И док пхирола, и ропкиня дола вика: “Кала мануша си слуга э Дэвлэсэ Найбарэсэ. Вон вачарэн тумэнджэ таро спасэнэ!” Вой чэрда гачи бут дрома да гова э Павлэсэ досадисайло. 4 Сар он пхирэна инэ, и ропкиня вичини: “Акалаи мануша слугэ э Дэвлэсэрэ э Найбарэсэрэ. Вачьэрэна тумэнджэ э Дэвлэсоро план зако спасэнэ!” Бут пути чьэрэла инэ аджяхар, и э Павлэсэ адава досадинджя пэ. 4 Всарэ дэвэс, следуя пал Павлом и Силой, рабыня кричала: «Адалэ мануша — слуги Всевышнего Дэвлэскэро. Ёнэ указывают тумэнгэ путь кэ спасению!» Так ёй делала всарэ дэвэс, и Павлу Ада надоело.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
В один из дней, когда рабыня снова начала кричать, Павел повернулся к ней и сказал злому духу, который был в ней: «Во имя Иисуса, выйди из неё!» И тот сразу же вышел из рабыни. 5 Уна зă, кăнд ропкиня ну май мужэ, Павлэ су ăнторс ла э шă у зăс алу дэмонула кари арэ ăм э: “Ăм нумилэ алу Исус, йашă аварă дăм э.” Одма дэмону у лăсату. 5 Палэ эк джэс, кана э ропкиня почнисардас тэ чхол муй, о Павлэ болдапэ латэ тхай пхэндас э бэнджэшчьэ саво сас андэ латэ: “Андэ Исусэско алав, инкли андар латэ.” О бэнг одма муклала. 5 Йэкх дживэ, кана лийа и ропкиня тэ дол вика, о Павлэ ирисайло карэ латэ и вачарда э бэнгэсэ саво саса анэ латэ: “Анэ Исусэсо алав, икли латар.” О бэнг сигатэ ачхада ла. 5 И экх дивэ, кэд и ропкиня лэля тэ вичини, о Павлэ иринджя пэ накоро латэ хэм пхэндя э дэмонэсэ кова инэлэ ано латэ: “Э Исусэсэ ано анав, иклёв олатар.” О дэмони одмах иклило олатар. 5 Дэ ек изzдней, и сыр рабыня ище екхвар начала кричать, Павел повернулся кэ ней и пхэндя злому духу, саво исыс дэ ней: «Во лав Иисусэскэро, выйди латыр!» И одова сразу же вышел изzрабыни.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Хозяева рабыни сильно разозлились. Они поняли, что без этого злого духа их рабыня не могла предсказывать будущее. А это значило, что они теряют свой доход без её предсказаний. 6 Омини кари ас рэ власници алу аэ ропкињă сур миргишит тари! Йэй ур пришйипут кă фăр дă дэмонула, ропкиня ну май пучьэ сă спуйă ăм нэнчьи шэ у фи ку лумэ. Аста значалэ кă лумэ маймулт нор плăчи алу газдурлэ али э сă ли спуйă шэ у фи ку эй ăм нэнчьи. 6 Э мануша савэ сас власникурья годолэ ропкинячьэ зуралэ холяйлэ! Сватисардинэ кай би э бэнджэско, э ропкиня наштик э тхэмэшчьэ тэ мотхол э будучьност. Годова значилас кай о тхэм майбут чи почьинэла ловэ лачьэ власниконэнджэ тэ вой пхэнэл лэнджэ со авэла лэнджэ. 6 Э мануша савэ сэса лачэ власникура бут холайлэ! Джянглэ кай, бизэ бэнга, и ропкиня наштинэ э манушэнджэ тэ дикхлярол со ка авол лэнцар. Гийа э мануша ни починэна кханчи лачэ власникурэнджэ голэсэ со вой наштинэ тэ вачарол со ка авол лэнцар. 6 О мануша колэнгири инэлэ и ропкиня бут xолянджэ! Xалилэ со ой бизо дэмони вишэ на ка шай тэ дикхляри и будучьност э манушэнджэ. Адава значини да о мануша вишэ на ка дэн лэн ловэ тэ шай и ропкиня тэ вачьэри лэндэ со ка овэл олэнцар. 6 Хозяева рабыни сильно разозлились. Ёнэ полынэ, со би адалэс злого духа лэн рабыня на могла предсказывать будущее. А Ада значило, со ёнэ теряют пэскиро доход би лакэро предсказаний.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Хозяева рабыни привели к римским судьям Павла и Силу и обвинили их в том, что они вызывают беспорядки в городе. К этим обвинениям также присоединилась большая толпа людей. Судьи приказали избить апостолов палками и затем бросили в тюрьму. 7 Аша власници алу аэ ропкињă лёр дус пă Павлэ шă пă Сила ла власти алу Рим, эй лёр бăтут шă лёр вăрлит ăм чэмицă. 7 Гайда кай э власникурья годолэ ропкинячьэ инджярдинэ э Павлэ тхай э Сила э римскэ власниконэнджэ, савэ мардинэлэн тхай чхудинэлэн андо пханглипэ. 7 Гийатэ э власникура голэ ропкинячьэ инджярдэ э Павлэ тхай э Сила кэ римска англунэ, а вон мардэ лэн тхай чутэ лэн ано пханглипэ. 7 Адалэсэ о мануша колэнгири инэлэ и ропкиня лэгарджэ э Павлэ хэм э Сила коро э римэсэрэ воджэ, кола марджэ лэн хэм фрдинджэ лэн ано пхандлипэ. 7 Хозяева рабыни привели кэ римским судьям Павла и Силу и обвинили лэн дэ том, со ёнэ вызывают беспорядки дэ городе. КЭ этим обвинениям дякэш присоединилась большая толпа манушэн. Судьи приказали избить апостолов палками и тэнче бросили дэ тюрьму.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Павла и Силу посадили в ту часть тюрьмы, где было больше всего стражи, и сковали их ноги деревянными колодками. Около полуночи Павел и Сила начали петь песни, прославляя Бога. 8 Йэй лёр бăгат пă Павлэ шă пă Сила ăм май бэњ пăзăт лок дă чэмицă шă лёр пус ланцур пă пишйори. Кăнд ăм миржуку дă нопчьи, эй тот даэ кăнта кăнчиш сă славаласкă пă Димизов. 8 Чхутинэ э Павлэ тхай э Сила андэ май аракхадо дэо э пханглипаско, а чак ви лэнджэ пунгрэ чхутинэ андэ окурья. А ипак, машкарэ андэ рьят, вон джилабэнас джиля савэ славинас э Дэвлэ. 8 Чутэ э Павлэ тхай э Сила ано най аракхадо пханглипэ тхай пханглэ лэнджэ пингрэ. А вон, ани срэд рат, джилабэна джиля савэ славина э Дэвлэ. 8 Чхивджэ э Павлэ хэм э Сила ко найшукар обэзбэдимэ тхан э пхандлипнасоро, джи лэнгэрэ прэ пхандлэ ланцонэнцар. Палэм, ки экваш и рат он джилабджэ хэм славинджэ э Дэвлэ. 8 Павла и Силу посадили дэ ту часть тюрьмы, кай тэ явэл бутыр всего стражи, и сковали лэн ноги деревянными колодками. Около полуночи Павел и Сила начали петь песни, прославляя Дэвлэскэро.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Вдруг началось сильное землетрясение. Все двери тюрьмы широко открылись, и с заключённых упали цепи. 9 Дăм турдатă, акуло у фост тари потрэс! Точи ушăлэ дă чэмицă сор дăсвăкут, шă ланцурлэ алу тоц шэ ас рэ ăм чэмицă ур кăзут жос. 9 Андар экхвар сас баро потрэс! Са э вудара андо пханглипэ путайлэ тхай э ланцурья катар са э робурья пэлинэ. 9 Тари экх дром саса баро потрэс! Са э вудара ано пханглипэ путайлэ тхай э ланцура тарэ пханглэ мануша пэлэ. 9 Отоэкхвар уло баро потрэс! Са о удара э пхандлипнасэрэ пхравдилэ хэм пэлэ о ланци са э манушэндар кола инэлэ пхандлэ. 9 Вдруг началось сильное землетрясение. Сарэ двери тюрьмы широко открылись, и с заключённых упали цепи.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Охранник тюрьмы проснулся и увидел, что двери тюрьмы были открыты. Он подумал, что все узники сбежали, и испугался, что его казнят за побег заключённых, поэтому он решил убить себя. Павел, увидев это, закричал: «Постой! Не вреди себе. Мы все здесь». 10 Ому шэ лукра ăм чэмицă, су скулат шă у вăзут кă ушăлэ ас рэ дăсвăкучьи, йăл су ăнфрикушат! Йăл гăнджэ кă тоц шэ ас рэ ăм чэмицă ур скăпат, аша су лот сă сă амори. (Йăл шчиэ кă ауторитэтурлэ алу Римлянилор лар ви амурăт дакă ар ви лăсат пă омињ сă скэпи дăм чэмицă) Али Павлэ у вăзут шă у мужьит: “Стай! Ну фă аэ. Ной шчьэњ тоц эйшэ.” 10 О тамничари джунгадило, а кана дикхла кай си о вудаэ э пханглипэско путардо, зуралэ дарайло! Гндисардас кай са э робийаша нашлинэ, тхай планирисарда тэ мударэлпэ. (Джангла кай э римскэ власти мудардинэсас лэс тэ мукласас э робийашэнджэ тэ нашэн.) Али о Павлэ дикхла лэс тай чхута муй: “Ач! На ваздэ чьиро вас пэ тутэ. Савора сам акатэ.” 10 О тамничари саво аракхля лэн джюнгайло, кана дикхля кай са э вудара таро пханглипэ сэса путардэ, дарайло! Мислисада кай са э пханглэ мануша нашлэ, голэсэ мангля тэ мударол пэ. (Джянгля кай э римска англунэ ка мударэн лэ кай мукхля э пханглэ манушэн тэ нашэн.) А о Павлэ дикхля гова тхай вачарда: “Ач! Ма тэ мударэ тут, амэн сам катэ.” 10 О чувари уштино таро сойба, а кэд дикхля да са о удара э пхандлипнасэрэ инэлэ пхравдэ, бут дарандило! Мислинджя да нашлэ са о мануша кола инэлэ пхандлэ, и мангля тэ мудари пэ. (Джанджя да э римэсэрэ воджэ ка мударэн лэ тэ мукля э пхандлэндэ тэ нашэн.) Али, о Павлэ дикхля лэ хэм вичинджя: “Тэрджёв! Ма мудар тут. Сарэ иням акатэ.” 10 Охранник тюрьмы проснулся и удыкхья, со двери тюрьмы тэ авэн открыты. Ёв подумал, со сарэ узники сбежали, и испугался, со лэс казнят пал побег заключённых, пал дава ёв решил убить пэс. Павел, увидев Ада, закричал: «Постой! На вреди пэскэ. Амэ сарэ здесь».

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Охранник, дрожа от страха, подошёл к Павлу и Силе и вывел их из тюрьмы. Затем он спросил: «Что я должен сделать, чтобы спастись?» Павел ответил: «Поверь в Господа Иисуса, и ты спасёшься вместе со своей семьёй». Охранник отвёл Павла и Силу к себе домой и промыл их раны. Там Павел рассказал об Иисусе всем, кто был в доме. 11 Ому шэ пăзэ чэмицă трăмура кăнд у винит ла Павлэ шă ла Сила шă у ăнтрибат: “Шэ трăбă сă фак сă фьюв спасалит?” А Павлэ у ăнторс ворба: “Ăнкрэджи ăм Исус, Господару, шă ту шă фамилиэ ата виц фи спасалиц.” Атуншэ омула лю дус пă Павлэ шă пă Сила акасă ла йăл шă лёр спăлат ранурлэ. Павлэ у проповэдалит хир фăлос дă Исус алу тоц ăм касэ алуй. 11 О мануш саво арачьхэлас э тамница чьхиноласпэ док авэлас карингал о Павлэ тхай о Сила тхай пхучла лэн: “Со трубул тэ чьэрав тэ авав спасимэ?” О Павлэ пхэнда: “Пачьа андо Господ, Исус тхай ту тхай ви чи фамилийа авэна спасимэ.” Аскал о тамничари анда э Павлэ тхай э Сила андэ пиро чьхэр тхай тходас лэнджэ ранэ. О Павлэ проповэдисардас э бахтали нэвимата пало Исус саворэнджэ андэ лэско чьхэр. 11 О тамничари са издрайа док авило пашо Павлэ тхай пашо Сила тхай пучля: “Со трубул тэ чэрав тэ би авава спасимо?” О Павлэ вачарда лэсэ: “Вэруйи ано Исус, ано Райо, ту тхай чьи фамилийа ка авэн спасимэ.” Тэгани о тамничари инджярда э Павлэ тхай э Сила анэ по чхэр тхай тхода лэнджэ ранэ. О Павлэ вачарда о шукар лави таро Исус саворэнджэ анэ лэсо чхэр. 11 О чувари трэсинджя пэ сар авэла инэ накоро Павлэ хэм накоро Сила, и пучля лэн: “Со валяни тэ чьэрав тэ овав спасимэ?” О Павлэ пхэндя: “Вэруйин ано Исус, ано Господ, и ту хэм тэ чхэрутнэ ка овэн спасимэ.” Тэгани о чувари лэгарджя э Павлэ хэм э Сила пэсэ ко чхэр хэм тховджя лэнгэрэ ранэ. О Павлэ проповэдинджя о шукар лави э Исусэстар са лэсэрэ чхэрутнэнджэ. 11 Охранник, дрожа отzстраха, подошёл кэ Павлу и Силе и вывел лэн изzтюрьмы. Тэнче ёв путча: «Со мэ трэби тэ кэрэ, соб спастись?» Павел пхэнэл: «Поверь дэ Господа Иисусэскэро, и ту спасёшься кэтанэ со пэскирьякэ семьёй». Охранник отвёл Павла и Силу кэ пэскэ кхэрэ и промыл лэн раны. Одой Павел рассказал об Иисусе сарэнгэ, кон исыс дэ доме.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Охранник тюрьмы и вся его семья поверили в Иисуса, и Павел крестил их. Затем охранник накормил Павла и Силу, и все в доме радовались, что поверили в Бога. А Павел и Сила вернулись в тюрьму. 12 Омула шă ăнтрагă фамилиэ алуй ур ăнкризут ăм Исус шă ур фост бучузац. Атуншэ у дат омула шэ пăзэ чэмицă алу Павлэ шă алу Сила мăнкари шă сор ăнфăлушăт уна. 12 О тамничари тхай лэшчьи састи фамилийа пачьайинэ андо Исус тхай сас болдэ. Аскал о тамничари дийа э Павлэ тхай э Сила тэ хан, тхай заэдно радуисайлэ. 12 О тамничари тхай цэло лэсо чхэр вэруисадэ ано Исус тхай сэса крстимэ. Палэ гова о тамничари дийа э Павлэ тхай э Сила тэ xан тхай катанэ сэса бахталэ. 12 О чувари хэм са лэсэрэ чхэрутнэ вэруйинджэ ано Исус хэм крстинджэ пэ. Тэгани о чувари э Павлэсэ хэм э Силасэ динджя нэшто тэ xан хэм заэдно радуйинджэ пэ. 12 Охранник тюрьмы и вся лэс семья поверили дэ Иисусэскэро, и Павел крестил лэн. Тэнче охранник накормил Павла и Силу, и сарэ дэ доме радовались, со поверили дэ Дэвлэскэро. А Павел и Сила вернулись дэ тюрьму.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
На следующий день, узнав, что Павел — римский гражданин, судьи приказали освободить Павла и Силу и попросили их уйти из Филипп. Павел и Сила навестили Лидию и других друзей, после чего ушли из города. Учение об Иисусе распространялось, и Церковь продолжала расти. 13 Алта зă воджюрлэ дă варуш лёр лăсат пă Павлэ шă пă Сила дăм чэмицă шă лю шйирут сă фугă дăм Филипи. Павлэ шă Сила ур фост ла Лидийа шă ла алци урташй шă атуншэ ур фужьит дăм варуш. Хир фăлос дă Исус сă ширилэ, а бисэрика май пăдăпарчьи кришчьэ. 13 Авэр джэс э воджэ э гавэшчьэ ослободисардинэ э Павлэ тхай э Сила андар о пханглипэ тхай родинэ лэндар тэ джантар андар э Филипэ. О Павлэ тхай о Сила посэтисардинэ э Лидийа тхай авэр другарэн тхай аскал джэлэтар андар о гав. Э бахтали нэвимата пало Исус настависардас тэ булёл, а э кханджири настависардас тэ барьол. 13 Авэр дживэ э англунэ э форосэ мукхлэ э Павлэ тхай э Сила таро пханглипэ тхай манглэ тэ джян таро форо о Филип. О Павлэ тхай э Сила сэса ки Лидийа тхай авэра амала со саса лэн тхай ачхадэ о форо. О шукар лави таро Исус лийа тэ ширил пэ, а и Канджири лийа тэ барол. 13 Тэйсато дивэ, о управници э дизьякэрэ муклэ э Павлэ хэм э Сила таро пхандлипэ хэм пхэндэ лэндэ тэ джан таро Филипэ. О Павлэ хэм о Сила джэлэ тэ дикхэн пэ э Лидияйа хэм пэ нэсавэ авэрэ амалэнцар, а пало адава джэлэ тари диз. О шукар лави э Исусэстар наставинджя тэ ширини пэ, а и Кханджири наставинджя тэ барьол. 13 Пэ следующий дэвэс, узнав, со Павел — римский гражданин, судьи приказали освободить Павла и Силу и попросили лэн уйти изzФилипп. Павел и Сила навестили Лидию и других друзей, тэнче чего ушли изzгорода. Учение об Иисусе распространялось, и Церковь продолжала расти.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Павел и другие руководители церкви путешествовали по многим городам, проповедуя и уча людей об Иисусе. Они написали в разные церкви много писем для ободрения и наставления верующих. Некоторые из этих писем стали книгами Библии. 14 Павлэ шă алци воджюрлэ дă Кршчьањ умбла ăм мулчьи варушур, проповэдалэ шă ăнвăца пă луми дă ворба алу Исус. Йэй исто аша ур скрис мулчи кăрц сă охрабраласкă шă сă ăнвэци пă ээ кари ăнкрэджи кари ăс ăм бисэрикă. Орикичи кăрц ур фост сă фийă кэнвиэ дă Библийă. 14 О Павлэ тхай э авэр хришчьанскэ воджэ путуинас андэ бут э гава, проповэдинас тхай сикавэнас э тхэмэ э бахтали нэвимата пало. Исто гайда рамосардинэ бут э лила тэ охрабрин тхай сикавэн э вэрниконэн андэ кханджирья. Варэсавэ андар годола лила постанисардинэ лила андэ Библийи. 14 О Павлэ тхай авэра хришчьанска англунэ пхирэна анэ бут форура, вачарэна тхай сикавэна э манушэн таро шукар лави таро Исус. Гийатэ писисадэ бут лила тэ би охрабрина пэ тхай тэ сикавэн э вэрникурэн анэ канджира. Нэсавэ тарэ гола лила си акана ани Библийа 14 О Павлэ хэм авэр воджэ э хришчьанэнгэрэ джана инэ ко бут дизья, вачьэриндой хэм сикавиндой э манушэн ото шукар лави э Исусэстар. Исто аджяхар, писинджэ бут лила савэнцар охрабринджэ хэм сикавджэ э вэрниконэн ано кханджирья. Нэсавэ адалэ лилэндар улэ лила ани Библия. 14 Павел и другие руководители церкви путешествовали пир многим городам, проповедуя и уча манушэн об Иисусе. Ёнэ написали дэ разные церкви бут писем ваш ободрения и наставления верующих. Некоторые изzэтих писем стали книгами Библии.
Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Библейская история из Деяний святых апостолов 16:11-40 увэшчи дăм Библийă дăм: Дэлурлэ алу Апостол 16,1140 _Библийско парамичи андар э: Дэла апостолска 16,1140 _Библиско парамич андаро: Буча э Апостолурэнджэ 16,1140 _Э библиякири парамиз таро Чьэриба э апостолэнгоро 16,1140 _Библэйско история изzДеяний святых апостолов 16:11-40