rml_obs/content/43.md

34 KiB
Raw Permalink Blame History

43. Рождение Церкви

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
43. Рождение Церкви 43. Кум у винит Бисэрика 43. Почнил э прво кханджири 43. И канджири почнил 43. И Кханджири почини 43. Рождение Церкви

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
После того как Иисус вернулся на небо, Его ученики оставались в Иерусалиме, как Он и велел им. Они постоянно собирались вместе для молитвы. 1 Дă пă шэ су ăнторс Исус ăм нор, учэници ур рăмас ăм Йэрузалэм ка кум лю зăс Исус сă факă. Ээ кари ăнкриджэ сă авла уна стално шă сă аруга уна. 1 Након со о Исус болдаспэ андо нэбо, э учэникурья ачхилинэ андо Йэрусалим сар о Исус заповэдисарда лэнджэ тэ чьэрэн. Э вэрникурья стално окотэ чьидэнаспэ тхай молинас пэс. 1 О Исус кана ирисайло ано нэбо, э учэникура ачхилэ ано Йэрусалим сар со вачарда лэнджэ тэ чэрэн. Э вэрникура одори чидиэ пэ ки молитва. 1 Пало адава со о Исус иринджя пэ ко нэбо, о учэници ачхилэ ано Йэрусалим сар со пхэндя лэндэ о Исус тэ чьэрэн. О вэрници стално чэдэна пэ инэ адари ки молитва. 1 И коли Иисусо рисия пэ небо, Лэс ученики оставались дэ Иерусалиме, сыр Ёв и припхэндя лэнгэ. Ёнэ постоянно собирались кэтанэ ваш молитвы.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Каждый год, через 50 дней после Пасхи, евреи отмечали праздник жатвы пшеницы, называемый Пятидесятницей. Евреи со всего мира собирались в Иерусалиме, чтобы праздновать вместе. В год, когда Иисус был распят и воскрес, Пятидесятница наступила примерно через неделю после того, как Иисус вернулся на небо. 2 Ăм тот ану 50 зăли дă пă Паса, Жидови славалэ зува главнă шэ сă чима Пэнтакост. Пэнтакост арэ врэми кăнд Жидови славалэ врэмэ кăнд сă акулижэ плодурлэ дă пă тэлэк. Жидови ур винит дăм тотă парчьэ дă пăмăнт ăм Йэрузалэм сă славаласкă уна Пэнтакост. Аста ан, врэмэ дă Пэнтакост у винит уна сăптăмăнă дă пă шэ Исус у мэрс ăм напой ам нор. 2 Свако брш, панджвардэш джэса након э Пасха, э Жидовурья славинас о важно джэс саво акхардолас Панджвардэшто (50) джэс. Панджвардэшто (50) джэс сас кана э Жидовурья славинас э жэтва э дживэшчьи. Э Жидовурья андар о састо тхэм авэнас пэ годова джэс андо Йэрусалим тэ заэдно славин о Панджвардэшто (50) джэс. Годова брш, о панджвардэшто (50) джэс авило варэкай катар курко джэс сар о Исус джэло андо нэбо. 2 Свако бэрш, 50 дживэ пали Пасха, э Йэврэя слависадэ экх баро дживэ а гова си Пэдэсэтница. И Пэдэсэтница си дживэ кана э Йэврэя слависадэ о дживэ кана чидол пэ о джив. Э Йэврэя таро цэло свэто авэна ано Йэрусалэм тэ би заэдно славина и Пэдэсэтница. Кава бэрш, о врэмэ тари Пэдэсэтница саса курко дживэ сар о Исус джэло ко нэбо. 2 Джиэкх бэрш, пинда дивэ пали Пасха, о Йэврэя славинэна инэ битно дивэ вичимэ Пиндато дивэ. О Пиндато дивэ инэлэ врэмэ кэд о Йэврэя захвалинэна инэ э Дэвлэсэ зако чэдиба э дживэсоро. О Йэврэя авэна инэ таро са о пхувья ко Йэрусалим заэдно тэ славинэн о Пиндато дивэ. Адава бэрш, о врэмэ зако Пиндато дивэ ало курко дивэ пало адава со о Исус джэло ко нэбо. 2 Всарэ год, через 50 дэвэса тэнче Пасхи, евреи отмечали праздник жатвы пшеницы, называемый Пятидесятницей. Евреи со всего мира собирались дэ Иерусалиме, соб праздновать кэтанэ. Дэ год, и сыр Иисусо исыс распят и воскрес, Пятидесятница наступила примерно через неделю тэнче того, сыр Иисусо рисия пэ небо.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
На праздник Пятидесятницы все верующие были вместе. Внезапно дом, где они находились, наполнился звуком, похожим на сильный ветер. Вдруг над их головами появилось что-то, похожее на языки пламени. Все верующие наполнились Святым Духом и начали прославлять Бога на других языках. Они не знали этих языков, но это были языки, на которых дал им говорить Святой Дух. 3 Кăнд ас рэ тоц омини шэ ăнкриджэ уна ăм касă, хунджи дăм турдатă арэ плинă дă звук ка вăнт бăлор. Атуншэ дăм турдатă су нăстăмит шэва ка фокурлэ сус ла кап алу тоц кари ăнкриджэ. Йэй ас рэ тоц умплэц ку Духу Свăнт шă сур апукат сă свитаскă ăм алчилэ лимб. 3 Док сас э вэрникурья са заэдно, андар экхвар андо чьхэр саво андар экхвар пхэрдило э звукоса тхай барэ бавлайава. Аскал варэсо со изглэдилас саго цикно пламэно э йагаго пойависайло пэ шорэ са э вэрниконэнго. А вон савора пхэрдилэ э Свэто Духо тхай почнисадинэ тэ чьэрэн свато андэ авэр чхибья. 3 Док э вэрникура сэса катанэ, тари экх дром ано чхэр ан саво сэса шундили бари барвал. Тари экх дром улилэ пэ лэнджэ шорэ сар цикнэ йага пэ лэнджэ шорэ. Саворэ вон пхэрдилэ са Дуx Свэти тхай лиэ тэ вачарэн анэ авэра чхиба. 3 Сар о вэрници инэлэ заэдно, отоэкхвар о чхэр ано саво инэлэ пхэрдило звукоя савэ чьэрджя и зорали барвал. Тэгани нэшто со дичхило сар тикорэ йага мотховджя пэ упро са э вэрниконэнгэрэ шэрэ. Сарэ он пхэрдилэ э Свэтонэ Духоя хэм лэлэ тэ вачьэрэн авэрэ чхибэнцар. 3 Пэ праздник Пятидесятницы сарэ верующие тэ авэн кэтанэ. Внезапно дом, кай ёнэ находились, наполнился звуком, похожим пэ сильный ветер. Вдруг над лэн головами появилось со-то, похожее пэ языки пламени. Сарэ верующие наполнились Святым Духом и начали прославлять Дэвлэскэро пэ других языках. Ёнэ на знали этих языков, но Ада тэ авэн языки, пэ которых дыян лэнгэ говорить Святой Дух.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Когда люди в Иерусалиме услышали этот шум, собралась толпа. Все хотели посмотреть, что происходит. Собравшиеся люди были из разных стран и говорили на разных языках, а ученики Иисуса были из Галилеи и могли говорить только по-арамейски и по-гречески. Но в этот день ученики Иисуса говорили на разных языках и люди были очень удивлены, ведь каждый человек в толпе слышал на своём родном языке радостную весть о том, что сделал Бог. 4 Кăнд ур аузăт лумэ ăм Йэрузалэм аэ, гăрмадă дă луми ур винит сă вадă шэ ăй аэ. Кăнд ур аузăт лумэ кă омини шэ ăнкрэджи спунэ дă бэни шă дă дэлурлэ алу Димизов, эй ас рэ ăмирац кă эй аузэ эшчьэ стварур пă лимбилэ алор. 4 Кана о тхэм андар о Йэрусалим ашундинэ э бука, бут авилинэ тэ дичьхэн со догодисарэлпэс. Кана о тхэм ашундас э вэрниконэн сар найависарэн э шукар дэлурья э Дэвлэшчьэ, сас зачудимэ кай ашундинэ са кава пэ пирэ дэячьи чхиб. 4 Кана э мануша ано Йэрусалим шундэ галама, бут джэнэ авилэ тэ дичхэн соси гова. Кана э мануша дикхлэ э вэрникурэн сар вачарэн кай ка авэн бут шукар буча э Дэвлэсэ, сэса зачудимэ сар гова шунэн пэ пирэ дээнджэ чхиба. 4 Кэд о мануша ано Йэрусалим шунджэ галама, бут джэнэ алэ тэ дикхэн сои адава. Кэд шунджэ э вэрниконэн сар вачьэрэна адалэстар со о Дэвэл чьэрджя, инэлэ зачудимэ со шунджэ са адава пумэнджэ ко чхибья. 4 И сыр мануша дэ Иерусалиме шундэ адава шум, собралась толпа. Сарэ хотели посмотреть, со происходит. Собравшиеся мануша тэ авэн изzразных стран и ракирэнас пэ разных языках, а ученики Иисусэскэро тэ авэн изzГалилеи и могли говорить только пир-арамейски и пир-гречески. Но дэ адава дэвэс ученики Иисусэскэро ракирэнас пэ разных языках и мануша тэ авэн дрыван удивлены, ведь всарэ мануш дэ толпе слышал пэ своём родном языке радостную весть пал дова, со скэрдя Дэвэл.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Некоторые люди из толпы стали насмехаться и говорить, что ученики напились вина и были пьяными. Но Пётр громко сказал им: «Послушайте меня! Эти люди не пьяны! Но сейчас вы видите то, о чём говорил пророк Иоиль: «Бог сказал: «В последние дни Я обильно пролью Мой Дух на всех людей». 5 Шэва ка лумэ ур пус скурнă пă учэници кă ас бэц. Али Пэтар су скулат шă лю зăс: “Пунэцăмă урэчьи Аста луми нус бэц! Аста испунулэшчьи шэ у зăс пророку Йоэл, хунджи Димизов у зăс: “Пă задњă зă, Йу уй вăрса Духу амнёв.” 5 Варэсавэ катар годола мануша оптужисардинэ э учэниконэн кай си матэ. Али о Пэтар уштило тхай пхэндас лэнджэ: “Ашунэн ман! Акала мануша най матэ! Акава испунилпэс о пророчанство саво пхэндас о пророко Йоэл андэ саво о Дэл пхэнэл: “Андэ послэднэ джэса излива мунгро Духо.'” 5 Нэсавэ вачардэ кай си э учэникура матэ. А о Пэтар уштило тхай вачарда: “Шунэн ма! Кала мануша най матэ! Кава испунил пэ о пророчанство со вачарда о пророко о Йоило кай о Дол вачарол: 'Анэ послэдня дживэса, ка изливив мо Дуxо.'” 5 Нэсавэ адалэ манушэндар пхэндэ даи о учэници матэ. Али, о Пэтар уштино хэм пхэндя лэндэ: “Шунэн ман! Акала мануша нанэ матэ! Акалэя испунинджя пэ о пророштво э пророкосоро э Йоилэсоро, ано саво о Дэвэл вачьэри: 'Ано послэдня дивэ, ка чхорав млэ Духо.'” 5 Некоторые мануша изzтолпы стали насмехаться и говорить, со ученики напились вина и тэ авэн пьяными. Но Пётр громко пхэндя лэнгэ: «Послушайте ман! Адалэ мануша на пьяны! Но сейчас тумэ видите то, оzчём пхэндя пророк Иоиль: «Дэвэл пхэндя: «Дэ последние дни Мэ обильно пролью Миро Дух пэ сарэн манушэн».

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Послушайте, израильтяне, Иисус был Человеком, Который совершил много чудес и знамений, чтобы показать, Кем Он был. Он совершил много чудес Божьей силой. И вы об этом знаете, потому что видели всё это. Но вы распяли Его! 6 ”Омини алу Израэл, Исус арэ ом кари у фăкут мулчьи бăлори знакур шă чудур ку пучэрэ алу Димизов, ка шă кум ац вăзут шă шчьиэц. Али вой ац пус пă крушйи!” 6 ”Э ромалэн Израэлцоналэн, о Исус сас ром саво чьэрдас бут мочьнэ знакурья тхай чудурья э Дэвлэшчьэ мочьэя, сагот кай дикхлинэ тхай вэчь джанэн. Али тумэн разапнисардинэлэ.” 6 Манушалэн таро Израэл, о Исус саса мануш саво чэрда бут зуралэ знакура тхай чудэсура э Дэвлэсэ зуралимаса, сар со дикхлэн тхай джянэн. А тумэн разапнисадэн лэ. 6 ”Манушалэн таро Израэл, о Исус инэлэ мануш кова чьэрджя бут зоралэ знакия хэм чудэсия ано э Дэвлэсоро зоралипэ, сар со дикхлэн хэм сар со джанэн. Али, тумэн чхивджэн лэ ко крсто!” 6 Послушайте, израильтяне, Иисусо исыс Человеком, Саво совершил бут чудес и знамений, соб показать, Кем Ёв исыс. Ёв совершил бут чудес Божьей силой. И тумэ об одова знаете, пал дова со видели саро Ада. Но тумэ распяли Лэс!

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Хотя вы и убили Иисуса, Бог воскресил Его из мёртвых. Так исполнилось пророчество, в котором было написано: «Ты не позволишь Твоему Святому сгнить в могиле». И мы свидетели того, что Бог вернул Иисуса к жизни. 7 ”Макар кă Исус у мурит, Димизов лу скулат дăм морц. Аста испунулэшчи пророштво кари зăшйи: “Ту ну ви лăса пă Свăнту Атов сă путрузаскă ăм гропă.” Ной шчьэњ свэдоци кă Димизов лу скулат пă Исус ăмнапой ăм куст.” 7 ”Ви ако о Исус муло, о Дэл ускрснисарда лэс андар э мулэ. Акава пхэрдило о прочанство саво пхэнэл: 'Чи мучьэя тэ чьиро Свэцо чьэрнол андо лимори.' Амэн сам свэдокурья кай о Дэл палэм э Исусэ ускрснисардас андо трайо.” 7 И ако о Исус муло, о Дол ваздийа лэ тарэ мулэ. Голэса пхэрдол о пророчанство кай вачарол: 'Ни ка мучхэ чьо Свэцо тэ чэрнёл ано лимори.' Амэн сам свэдокура кай о Дол палэм ваздийа ано живото э Исусэ. 7 ”Иако о Исус муло, о Дэвэл ваздинджя лэ таро мулэ. Адава испунинджя о пророштво саво пхэнэла: 'На ка мукэ то Свэцо тэ чирнёл ано гробо.' Амэн иням свэдоци адалэстар да о Дэвэл э Исусэ ваздинджя таро мулэ хэм да иринджя лэ ко дживдипэ.” 7 Хотя тумэ и убили Иисусэскэро, Дэвэл воскресил Лэс изzмёртвых. Так исполнилось пророчество, дэ котором тэ явэл написано: «Ту на позволишь Твоему Святому сгнить дэ могиле». И амэ свидетели того, со Дэвэл вернул Иисусэскэро кэ жизни.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Бог-Отец дал честь Иисусу сидеть по правую руку от Себя. А Иисус послал нам Святого Духа, как и обещал. Это Святой Дух делает всё то, что вы сейчас видите и слышите. 8 ”Исус ăй аку рăджикат пă дэсна парчьи алу Димизов Татă. Шă Исус у мăнат пă Духу Свăнт ка кум у игирит кă у фашйи. Духу Свăнт фашйи стварур кари кутоту вой аку виджэц шă аузăц.” 8 ”О Исус си акана ваздино тхай бэшэл пэ дэсно риг пирэ дадэшчьи э Дэвлэшчьи баш сако кай ви обэчьисардас кай чьэрэла, О Свэто Духо чьэрэл са акава со акана дичьхэн тхай ашунэн.” 8 О Исус си ваздимо тхай бэшол ки дэсно страна пашо Дол о Дад. А о Исус бичхалда о Дуx Свэти гийатэ сар обэчьисада кай ка чэрол. О Дуx Свэти чэрол акана са со дичхэн тхай шунэн. 8 ”Аканаи о Исус ваздимэ хэм бэшэла э Дэвлэсэ э Дадэсэ ки дэсно страна. Хэм о Исус бичхалджя э Свэтонэ Духо сар со обэчьинджя да ка чьэрэл. О Свэто Духо чьэрэла са акава со акана дикхэна хэм шунэна.” 8 Дэвэл-Дад дыян честь Иисусу сидеть пир правую руку отzСебя. А Иисусо бичядя амэнгэ Святого Духа, сыр и пхэндя. Ада Святой Дух делает саро то, со тумэ сейчас видите и слышите.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Вы распяли этого Человека, по имени Иисус. Но знайте, что Бог сделал Его Мессией и Господином всего, что существует». 9 ”Вой ац пус пă крушйи пă аста ом, Исус. Али шчьиэц бэни кă Димизов пă Исус лу фăкут сă фийă Домну шă Мэсийа.” 9 ”Тумэн разапнисардинэ акалэ манушэ, э Исусэ. Али джанэн сигурно, кай о Дэл э Исусэ чьэрдас Господ тхай э Мэсийава.” 9 Тумэн разапнисадэн калэ манушэ, э Исусэ. Тэ джянэн сигурно, кай о Дол чэрда э Исусэ Райо тхай Мэсийа.” 9 ”Тумэн чхивджэн ко крсто акалэ манушэ, э Исусэ. Али, овэн сигурна да о Дэвэл чьэрджя э Исусэ тэ овэл Господ хэм Мэсия.” 9 Тумэ распяли адалэс Манушэс, пир лав Иисусо. Но знайте, со Дэвэл скэрдя Лэс Мессией и Господином всего, со существует».

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Люди, слушавшие Петра, были глубоко тронуты его словами. Они спросили Петра и учеников: «Братья, что же нам делать?» 10 Лумэ шэ пунэ урэчи ла Пэтар ас рэ тари састранэ дă ла стварурлэ шэ у зăс. Аша лур ăнтрибат пă Пэтар шă пă учэници, “Фраци амэй шэ трăбă сă фăшэњ?” 10 Э мануша савэ ашундинэ э Пэтрэ сас зуралэ узнэмиримэ околэя со ашундинэ. Па пхучлинэ э Пэтрэ тхай э учэниконэн: “Пхралалэн, со тэ чьэрас?” 10 Мануша савэ шундэ э Пэтрэ сэса бут узнэмиримэ кава со шундэ. Пучлэ э Пэтрэ тхай э учэникурэн: “Пхралалэн, со тэ чэра?” 10 О мануша кола шунэна инэ э Пэтрэ инэлэ бут дотакнимэ адалэя со шунджэ. Адалэсэ пучлэ э Пэтрэ хэм э учэниконэн: “Пхралялэн, со тэ чьэра?” 10 Мануша, слушавшие Петра, тэ авэн глубоко тронуты лэс словами. Ёнэ спросили Петра и учеников: «Братья, со же амэнгэ делать?»

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
И Пётр ответил: «Всем вам нужно получить от Бога прощение грехов. Итак, пусть каждый из вас покается и крестится во имя Иисуса Христа. Тогда Бог даст вам в дар Святого Духа». 11 Пэтар лю ăнторс ворба: “Тоц дăм вой ац трăбуйи сă вă ăнкăэц сă фиэц бучузац ăм нумилэ алу Исус Крист аша Димизов сă вă эрчьи грэхурлэ авоштри. Атуншэ шă Йăл ву да дар алу Духу Свăнт.” 11 О Пэтар пхэндас лэнджэ: “Свако тумэндар трубул тэ покаилпэ тхай тэ авэл болдо андо алав э Исусэ Христоско тэ о Дэл йартосарэл тумэнджэ тумарэ бэзэха. Аскал дэлатумэн исто даро э Свэто Духо.” 11 О Пэтар вачарда лэнджэ: “Свако тумэндар трубул тэ покайил пэ тхай тэ авол крстимо ано алав э Исусэсо э Христосо, тэ би о Дол опростила тумарэ грэхура. Тэгани ка дол пэ тумэнджэ даро таро Дуx Свэти.” 11 О Пэтар пхэндя лэндэ: “Джиэкх тумэндар тэ покайини пэ хэм тэ крстини пэ ано анав э Исусэсоро э Христэсоро, тэ шай о Дэвэл тэ опростини тумэнджэ о грэя. Тэгани ка дэл тумэн хэм э Свэтонэ Духо сар даро.” 11 И Пётр пхэнэл: «Сарэнгэ тумэнгэ нужно получить Дэвлэстыр прощение грехов. Итак, мэк всарэ тумэндыр покается и крестится во лав Иисусэскэро Христа. Тэнче Дэвэл даст тумэнгэ дэ дар Святого Духа».

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
В тот день около 3000 человек поверили словам Петра. Они покаялись в грехах, были крещены и присоединились к церкви, став учениками Иисуса. 12 Хунджива 3000 дă луми ур ăнкризут шэ у зăс Пэтар шă ур фост учэници алу Исус. Йэй ас рэ бучузац шă эй ăс дио дă бисэрикă ăм Йэрузалэм. 12 Катар трин милэ мануша пачьайинэ андэ годова со о Пэтар пхэнда тхай постанисардинэ э Исусэшчьэ учэникурья. Сас болдинэ тхай постанисардинэ дэо э кханджирьяко андо Йэрусалимо. 12 Пашэ 3000 мануша вэруисадэ ан гова со о Пэтар вачарда тхай авилэ тэ чэрдон э Исусэсэ учэникура. Сэса крстимэ тхай чэрдилэ дэо тари Йэрусалимско канджири. 12 Джи сар 3000 мануша вэруйинджэ ано адава со пхэндя о Пэтар хэм улэ э Исусэсэрэ учэници. Инэлэ крстимэ хэм улэ дэо э кханджирьякоро ано Йэрусалим. 12 Дэ одова дэвэс около 3000 мануш поверили словам Петра. Ёнэ покаялись дэ грехах, тэ авэн крещены и присоединились кэ церкви, став учениками Иисусэскэро.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Верующие часто собирались вместе. Они постоянно слушали учение апостолов, молились и славили Бога. Они вместе ели и делились друг с другом всем, что у них было. Все в городе были о них хорошего мнения. И с каждым днём всё больше людей становилось верующими. 13 Учэници стално пунэ урэчьи ла ăнвăцала алу апостолур, стално ас рэ уна ку алт, мăнка уна, шă сă аруга уна. Йэй уживалэ, славалала пă Димизов уна, шă эй сă ăмпăрцэ дăм кутоту шэ авэ уна ку алт. Тоц сă гăнджэ бэни дă эй. Ăм тотă зă, маймулт луми ур фост сă фийă омињ шэ ăнкрэджи. 13 Э учэникурья нэпрэстално ашунэнас э апостолэнго сикавнипэ, э врьяма наджхэлас лэнджэ заэдно, ханас заэдно, тхай молинас пэс эк аврэя. Уживинас заэдно славинас э Дэвлэ тхай са со саслэн дэлинас эк аврэса. Савора лачхэ гндинас палэ лэндэ. Свако джэс са майбут тхэм постанинас вэрникурья. 13 Э учэникура ни ачхилэ тэ шунэн таро апостолско сикайипэ, по врэмэ диэ катанэ, xалэ катанэ, тхай молисадэ экх авэрэсэ. Уживисадэ катанэ тэ славин э Дэвлэ тхай са со сасалэн дэлисадэ экх авэрэса. Саворэ шукар мислисадэ авэрэндар. Свако дживэ са побут мануша постанина вэрникура. 13 О учэници стално шунэна инэ э апостолэнгоро сикавиба, овэна инэ заэдно, xана заэдно, хэм молинэна пэ инэ экх авэрэя. Уживинджэ ано заэдничко славиба э Дэвлэ хэм са со инолэн, улавэна инэ экх авэрэя. Сариэн инэлэ шукар мишлэнэ олэндар. Таро дивэ ко дивэ са вишэ мануша овэна инэ вэрници. 13 Верующие часто собирались кэтанэ. Ёнэ постоянно слушали учение апостолов, молились и славили Дэвлэскэро. Ёнэ кэтанэ ели и делились друг с другом сарэнгэ, со у лэнгэро тэ явэл. Сарэ дэ городе тэ авэн лэндэ хорошего мнения. И с каждым днём саро бутыр манушэн становилось верующими.
Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Библейская история из Деяний святых апостолов, глава 2 увэшчи дăм Библийă дăм: Дэлурлэ алу Апостол 2 _Библийско парамичи андар э: Дэла апостолска 2 _Библиско парамич андаро: Буча э Апостолурэнджэ 2 _Э библиякири парамиз таро Чьэриба э апостолэнгоро 2 _Библэйско история изzДеяний святых апостолов, глава 2