rml_obs/content/38.md

46 KiB
Raw Permalink Blame History

38. Иисус предан

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
38. Иисус предан 38. Исус ăй дат аварă 38. О Исус си издайимэ 38. О Исус си издайимо 38. О Исус инэлэ издайимэ 38. Иисусо предан

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Прошло три года, как Иисус начал проповедовать и учить народ. Пройдя много городов, Иисус со своими учениками пришёл в Иерусалим. Приближалось время Пасхи, и Иисус захотел отпраздновать её вместе со Своими учениками. Каждый год евреи праздновали Пасху в память о том, как сотни лет назад Бог спас предков евреев, выведя их из египетского рабства. Накануне праздника Иисус сказал своим ученикам, что скоро Его убьют. 1 Ăм тот ану, Жидови славалэшчьи Паса. Аста арэ славалала кум Димизов у спасалит пă бăтăрни алор дăм Эгипат хунджи ăс рэ робовур дă мулчи столэчур майнти. Хунджива шă три эй дă пă шэ су апукат Исус сă проповэдаласкă, шă сă ăнвэци йавно, Исус у зăс алу учэници алуй кă гăнджэшчьи сă славаласкă аста Паса ку эй ăм Йэрузалэм, шă кă Йăл у фи амурăт акуло. 1 Свако брш э Жидовурья славинас э Пасха. Годова славинас због годова кай о Дэл спасисардас лэнджэ папонэн андар о ропство андо Эгипат май сиго бут брш. Варэкай катар трин брш сар о Исус почнисардас тэ проповэдил тхай сикавэл йавно, о Исус пхэндас пирэ учэниконэнджэ кай камэл тэ славил э Пасха лэнца андо Йэрусалимо, тхай кай во окотэ авэла мудардо. 1 Свако бэрш, э Йэврэя славин и Пасха. Гова прославин голэсэ кай о Дол икалда лэнджэ пуранэн таро ропство андаро Эгипат англэдэр бут бэрша. Накхлэ трин бэрш сар о Исус почнисада тэ проповэдил тхай тэ сикавол йавно, о Исус вачарда пэ учэникурэнджэ кай манджёл тэ чэрол и Пасха лэнцар ано Йэрусалим, тхай одори ка авол вов мудардо. 1 Джиэкх бэрш, о Йэврэя славинджэ и Пасха. Адава славинджя пэ адалэсэ со о Дэвэл икалджя лэнгэрэ прададэн таро робуйиба ано Эгипат, саво инэлэ англэдэр бут бэрша. Сар джи ко трин бэрш пало адава со о Исус лэля йавно тэ проповэдини хэм тэ сикай, пхэндя плэ учэниконэнджэ да мангэла тэ славини и Пасха олэнцар ано Йэрусалим, хэм да адари ка мударэн лэ. 1 Прогия трин года, сыр Иисусо начал проповедовать и учить мануша. Пройдя бут городов, Иисусо со пэскирэнса учениками явья дэ Иерусалим. Приближалось время Пасхи, и Иисусо захотел отпраздновать лакэро кэтанэ со Пэскирэнса учениками. Всарэ год евреи праздновали Пасху дэ память пал дова, сыр сотни бэрш назад Дэвэл спас предков евреев, выведя лэн изzегипетского рабства. Накануне праздника Иисусо пхэндя пэскирэнгэ ученикам, со скоро Лэс убьют.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Одним из апостолов Иисуса был человек по имени Иуда. Иуда отвечал за ящик с пожертвованиями и часто воровал оттуда деньги. После того как Иисус и Его ученики пришли в Иерусалим, Иуда пошёл к первосвященникам. Он предложил выдать им Иисуса в обмен на деньги. Иуда знал, что первосвященники не считали Иисуса Мессией и хотели убить Его. 2 Уну дăм учэници алу Исус арэ ом шэ сă чима Йуда. Йуда бăга сама дă саку ку бани алу апостолур, али йăл плăшэ бањ шă пă джэс фура бањ дăм сак. Дă пă шэ ур ажунс Исус шă учэници ăм Йэрузалэм, Йуда у мэрс ла воджя алу Жидовур ша лю ăмбиэт сă ăл джэ пă Исус ла эй ăм лок дă бањ. Йăл шчьиэ кă воджюрлэ алу Жидовур ну призналэ кă Исус ăй Мэсийа шă кă эй сă гăнджэ сă ăл амори. 2 Йэк катар э Исусэшчьэ учэникурья сас о мануш саво акхардолас Йуда. О Йуда сас задужимэ палэ апостолско благайна, али волилас э ловэ тхай чэсто чорэлас э ловэ андар э благайна. Након со о Исус тай лэшчьэ учэникурья арэслинэ андо Йэрусалим, о Йуда джэло кэ Жидовскэ воджэ тхай понудисардас лэнджэ тэ издаил э Исусэ палэ ловэ. Джанглас кай э Жидовскэ воджэ чи пачьан кай си о Исус Мэсийа тхай кай планиринас тэ мударэн лэс. 2 Йэкх тарэ Исусэсэ учэникура саса мануш касо алав саса Йуда. Э Йуда си бучи саса и благайна тарэ апостолура, бут камля парэ тхай чэсто чорола андари благайна. Кана рэслэ о Исус тхай лэсэ сикадэ ано Йэрусалим, о Йуда джэло э эврэйсконэнджэ англунэнджэ мангля парэнджэ тэ издол э Исусэ. Джянгля кай э эврэйска англунэ ни пачан кай си о Исус Мэсийа тхай кай манджэн тэ мударэн лэ. 2 Йэкх э Исусэсэрэ учэниконэндар инэлэ мануш кова вичинджя пэ Йуда. О Йуда инэлэ задужимэ заки благайна э апостолэнгири, али волинджя ловэ, и адалэсэ бут пути чорджя оти благайна. Пало адава со о Исус хэм лэсэрэ учэници рэслэ ано Йэрусалим, о Йуда джэло коро э эврээнгэрэ воджэ хэм пхэндя лэндэ да ка издайини э Исусэ тэ динджэ лэ ловэ. Джанджя да э эврээнгэрэ воджэ на прихватинджэ адава даи о Исус Мэсия хэм да планиринджэ тэ мударэн лэ. 2 Одним изzапостолов Иисусэскэро исыс мануш пир лав Иуда. Иуда отвечал пал ящик с пожертвованиями и часто воровал оттуда деньги. И коли Иисусо и Лэс ученики явнэ дэ Иерусалим, Иуда гия кэ первосвященникам. Ёв предложил выдать лэнгэ Иисусэскэро дэ обмен пэ деньги. Иуда знал, со первосвященники на считали Иисусэскэро Мессией и хотели убить Лэс.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Учителя Закона и старейшины еврейских родов во главе с первосвященником заплатили Иуде 30 серебряных монет за то, чтобы он выдал им Иисуса. Всё произошло именно так, как и говорили пророки в Писании. Иуда взял деньги и ушёл. С этого момента он начал искать подходящую возможность, чтобы предать Иисуса. 3 Воджюрлэ алу Жидовур, кари ас рэ водулиц дă ла попа мари, у плăчит алу Йуда три зăш дă бањ сă ăл джэ аварă пă Исус. Аста у фост кум шă пророци ур спус ăм нэнчьи. Йуда су лигизит, у лот бани, шă у фужит ăндăрăт. Йăл су апукат сă кочьи лок хунджи сă ăл апушйи пă Исус. 3 Э Жидовскэ воджэ савэн водилас о баро рашай, почьиндинэ э Йудашчьэ трьянда рупунэ ловора тэ издаисарэл э Исусэс. Акава догодисайло тачно кана э пророкурья прэдвидиардинэ. О Йуда пристанисардас, лийа э ловэ, тхай джэлотар. Почнисардас тэ родэл прилика тэ поможил лэн тэ астарэн э Исусэ. 3 Э эврэйска англунэ, починдэ э Йудасэ транда срэбрэнякура тэ издол э Исусэ. Кава саса сар со вачардэ э пророкура. О Йуда пристанисада, лийа э парэ, тхай джэло. Лийа тэ родол прилика сар тэ кандол лэн тэ долэн э Исусэ. 3 Э эврээнгэрэ воджэ, колэнгоро главно воджя инэлэ о баро свэштэнико, платинджэ э Йудасэ триянда срэбрна кованицэ тэ издайини э Исусэ. Адава уло баш аджяхар сар со о пророци вачьэрджэ да ка овэл. О Йуда пристанинджя, лэля о ловэ хэм джэло. Лэля тэ родэл прилика тэ поможини лэндэ тэ долэн э Исусэ. 3 Учителя Закона и старейшины еврейских родов во главе с первосвященником заплатили Иуде 30 серебряных монет пал то, соб ёв выдал лэнгэ Иисусэскэро. Саро произошло именно так, сыр и ракирэнас пророки дэ Писании. Иуда взял деньги и ушёл. С адалэс момента ёв начал искать подходящую возможность, соб предать Иисусэскэро.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Когда Иисус праздновал Пасху со Своими учениками, во время пасхального ужина Он взял хлеб, разломил его и сказал: «Возьмите и ешьте. Это — Моё тело, которое Я отдаю за вас. Делайте так в память обо Мне». Так Иисус открыл ученикам, что Он умрёт за них, пожертвовав Своим Телом. 4 Ăм Йэрузалэм, Исус славалэ Паса ку учэници алуй. Кăнд мăнка пă Паса, Исус у лот питă шă у рупту ăм довă. Йăл у зăс: “Лоц аста шă мăнкăц аста. Аста ăй тэла амэ, кари у фост дата пăнтру вой. Фăшэц аста сă вă ăнгăнджэц дă мини. ”Аша, Исус у зăс кă тэла алуй у фи жртвовалитă пăнтру эй. 4 Андо Йэрусалим, о Исус прослависардас э Пасха пирэ учэниконэнца. Палэ Пасхако хабэ, о Исус лийа о мангро тхай пхаглалэс. Пхэнда: “Лэн тхай хан акава. Акава си мунгро тэло, саво дэлпэ пала тумэнэ. Акава чьэрэн тэ дэнтумэн годжи мандэ.” Пэ акава начин, о Исус пхэндас кай лэско тэло авэла жртвуйимэ палэ лэндэ. 4 Ано Йэрусалим, о Исус славила и Пасха пэ учэникурэнцар. Ко Пасхално хапэ, о Исус лийа о мангро тхай пхагля лэ. Вачарда: “Лэн и xан кава. Кава си мо тэло, саво дол пэ тумэнджэ. Кава чэрэн манджэ тэ сэтин тумэн.” Гийа, о Исус вачарда лэнджэ кай лэсо тэло ка авол жртвуйимо лэнджэ. 4 Ано Йэрусалим о Исус славинджя и Пасха плэ учэниконэнцар. Сар xана инэ э пасхакоро xайба, о Исус лэля о маро хэм пхагля лэ. Пхэнджя: “Лэн хэм xан акава. Акаваи мло тэло, саво дэла пэ тумэнджэ. Акава чьэрэн тэ шай тэ сэтинэн тумэн мандар.” Ко адава начин, о Исус пхэндя лэндэ да лэсоро тэло ка овэл жртвуйимэ олэндэ. 4 И сыр Иисусо праздновал Пасху со Пэскирэнса учениками, во время пасхального ужина Ёв взял хлеб, разломил лэс и пхэндя: «Возьмите и ешьте. Ада — Моё тело, которое Мэ отдаю пал тумэн. Делайте так дэ память обо Мангэ». Так Иисусо открыл ученикам, со Ёв умрёт пал лэнгэро, пожертвовав Пэскирэнгэ Телом.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
После этого Иисус взял чашу с вином и сказал: «Возьмите и пейте! Это — Моя кровь Нового Завета, которую Я проливаю, чтобы Бог простил вам ваши грехи. Делайте так в память обо Мне». 5 Атуншэ Исус у лот ăм сус клиштару шă у зăс: “Биэц аста. Аста ăй сăнжилэ дă Новă Лигизалă кари ăй вăрсатă пăнтру йиртала дă грэхур. Аста фăшэц сă вă душэц ăм фири кăнд годжэ виц биэ.” 5 Аскал о Исус ваздас о тахтай тхай пхэндас: “Пийан акава. Акава си мунгро рат Нэво Савэзо саво чхорэлапэ пало йатосардипэ катар э бэзэха. Акава чьэрэн тэ дэнтумэн годжи мандэ свако дром кана пиэн.” 5 Палэ гова о Исус ваздийа о тахтай тхай вачарда: “Пиэн кава. Кава си мо рат таро Нэво Савэз саво чхордол пашо опростипэ э грэхура. Кава чэрэн тэ дэн тумэн годжи манджэ свако дром кана пиэн.” 5 Тэгани о Исус ваздинджя и чаша пхэрди моляйа хэм пхэндя: “Пиэн акава. Адаваи мло рат ото Нэво савэз, саво чхорджёла зако опростиба э грэйонэнгоро. Акава чьэрэн тэ шай тэ сэтинэн тумэн мандар джиэкх пути кэд пиэна ла.” 5 Тэнче адалэс Иисусо взял чашу с вином и пхэндя: «Возьмите и пейте! Ада — Моя кровь Нового Завета, которую Мэ проливаю, соб Дэвэл простил тумэнгэ тумарэ бэзэха. Делайте так дэ память обо Мангэ».

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Затем Иисус сказал ученикам: «Один из вас предаст Меня». Ученики были удивлены и стали спрашивать, кто это сделает. Иисус сказал: «Предатель тот, кому Я дам этот кусок хлеба». И Он дал хлеб Иуде. 6 Атуншэ у зăс Исус алу учэници: “Уну дăм вой му да аварă.” Учэници ăс рэ ăмирац, шă сă ăнтриба кари у фашйи даставэлэ шэва. Исус у зăс: “Особа алу кари йу дов аста дăраб дă питă ăй ала кари му да аварă.” Атуншэ у дат пита алу Йуда. 6 Аскал о Исус пхэндас э учэниконэнджэ: “Йэк тумэндар издаила ман.” Э сикамнэ сас шокиримэ, тхай пхучлинэ ко чьэрдасас гайда варэсо. О Исус пхэндас: “Мануш савэс дава котор мангро си мунгро издайнико.” Аскал дийас о мангро э Йудашчьэ. 6 Пал гова о Исус вачарда пэ учэникурэнджэ: “Йэкх тумэндар ка издол ма.” Э учэникура сэса шокиримэ, тхай пучлэ ко би шай чэрола гова. О Исус вачарда: “Мануш касэ дав кава котор мангро си о издайнико.” Тэгани дийа о мангро э Йудасэ. 6 Тэгани о Исус пхэндя э учэниконэнджэ: “Йэкх тумэндар ка издайини ман.” О учэници инэлэ изнэнадимэ хэм пучлэ ко шай аджяхар нэшто тэ чьэрэл. О Исус пхэндя: “Околэсэ колэсэ ка дав о котор э марэсоро ови издайица.” Тэгани динджя о маро э Йудасэ. 6 Тэнче Иисусо пхэндя ученикам: «Ек тумэндыр предаст Ман». Ученики тэ авэн удивлены и стали спрашивать, кон Ада сделает. Иисусо пхэндя: «Предатель одова, кому Мэ дам адава кусок хлеба». И Ёв дыян хлеб Иуде.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Как только Иуда взял хлеб, в него вошёл сатана. Тогда Иисус сказал Иуде: «Скорее делай то, что собрался сделать». Иуда пошёл к первосвященникам, чтобы выдать им место, где будет находиться Иисус. Наступала ночь. 7 Дă пă шэ у лот Йуда пита, Сотона у тунат ăм йăл. Йуда у фужит шă у мэрс сă ажучьи алу воджюрлэ алу Жидовур сă ăл апушйи пă Исус. Нопчэ арэ. 7 Након со о Йуда лийас о мангро, о бэнг дийа андэ лэстэ. О Йуда инклисто тхай джэло тэ поможил э Жидовскэ воджэнджэ тэ астарэн э Исусэ. Сас тунярико. 7 Со лийа о Йуда о мангро, о Сотона авило анэ лэстэ. О Йуда иклило тхай джэло тэ помогнил э Йэврэйсконэ англунэнджэ тэ долэн э Исусэ. Саса мрако. 7 Со лэля о Йуда о маро, о Сотони джэрдинджя ано лэстэ. О Йуда иклило аври хэм джэло тэ поможини э эврээнгэрэ воджэнджэ тэ долэн э Исусэ. Тэгани пэли и рат. 7 Сыр только Иуда взял хлеб, дэ лэскэро вошёл сатана. Тэнче Иисусо пхэндя Иуде: «Скорее делай то, со собрался тэ кэрэ». Иуда гия кэ первосвященникам, соб выдать лэнгэ место, кай авэла находиться Иисусо. Наступала ночь.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
После ужина Иисус с учениками пошёл на Елеонскую гору. Там Иисус сказал: «Вы все этой ночью оставите Меня. Как сказано в Писании: "Убью пастуха, и все овцы разбегутся"». 8 Дă пă мăнкарэ, Исус шă учэници алуй ур умблат пăн ла джялу дă Маслинур. Исус у зăс: “Вой тоц миц лăса ăм сараста. Скрис ăй: “Йу уй луви пă ала кари пăзэшчьи биршилэ шă точьи биршилэ сур рăсăпи.” 8 Након о хабэ, о Исус тхай лэшчьэ учэникурья джэлэ пэ Маслинско гора. О Исус пхэндас: “Савора тумэн мучьэна ман арьят. Рамомэ си: 'Пэчьэна э пастирэ тхай са э бакхрэ нашэна.'” 8 Пало хапэ, о Исус тхай лэсэ учэникура джэлэ ки Маслинско гора. О Исус вачарда: 'Саворэ ка ачхавэн ма эрат. Писимо си: “Ка чалавав э пастирэ тхай са э бакрэ ка нашэн.'” 8 Пало xайба, о Исус хэм лэсэрэ учэници джэлэ ки Э маслинакири гора. О Исус пхэндя лэндэ: “Сарэ тумэн эрат ка ачхавэн ман. Писимэи: 'Ка кхував э пастирэ и са о бакрэ ка нашэн.'” 8 Тэнче ужина Иисусо с учениками гия пэ Елеонскую гору. Одой Иисусо пхэндя: «Тумэ сарэ этой ночью оставите Ман. Сыр сказано дэ Писании: "Убью пастуха, и сарэ овцы разбегутся"».

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Пётр ответил: «Даже если все остальные оставят Тебя, я никогда так не поступлю!» Тогда Иисус сказал Петру: «Сатана хочет владеть всеми вами, но Я молился за тебя, Пётр, чтобы твоя вера не ослабла. И всё же сегодня ночью, прежде чем прокричит петух, ты три раза скажешь, что не знаешь Меня». 9 Пэтар у ăнторс ворба: “Макар шă кăнд тоц чур лăса, йу ну чуй лăса!” Атуншэ йу ăнторс ворба Исус алу Пэтар: “Сотона гăнджэшчьи сă вă айви пă тоц вой, али йу мам аругат пăнтру чини, Пэтар, ăнкриджяла ата сă ну кадă. Макар, кă ăм сараста, майнти дă шэ кукошу у кукурăзă, ту ми да аварă ăм три рăндур кă ну мă куношчь.” 9 О Пэтар пхэндас: “Чак ви ако са авэр мучьэнтут, мэ чи мукаватут!” Аскал о Исус пхэндас э Пэтрэшчьэ: “О бэнг камэл са тэ лэлтумэн пэшчьэ, али молисайлэм пала тутэ, Пэтрэ, тэ чьиро пачьипэ чи пэрэл. Али ипак, арьят, майсиго нэго о башно закукуричил, трин дром пхэнэя кай чи уопштэ пинджарэс ман.” 9 О Пэтар вачарда: “Тэ мукхлэ ту саворэ, мэ ни мукхав тут.” Тэгани о Исус вачарда э Пэтрэсэ: “О Сотона манджёл тумэн саворэ, мэ молисалэм тучэ, Пэтрэ, чьо пачаипэ ма тэ ачхол. Тхай, эрат, англэдэр о башно со джилабол, трин дрома ка вачарэ кай ни пинджярэма.” 9 О Пэтар пхэндя лэсэ: “И сарэ тэ ачхавэн тут, мэ на ка ачхавав тут!” Тэгани о Исус пхэндя э Пэтрэсэ: “О Сотони мангэла сариэн тумэн тэ прэлэл, али мэ молинджюм тучьэ, Пэтрэ, тэ ачхол ти вэра ана мандэ. А палэм, эрат, англэдэр со о башно ка джилаби, трин пути ка xовавэ да на пэнджарэя ман.” 9 Пётр пхэнэл: «И коли сарэ остальные оставят Тут, мэ николи так на поступлю!» Тэнче Иисусо пхэндя Петру: «Сатана хочет владеть всеми тумэнса, но Мэ молился пал тут, Пётр, соб твоя вера на ослабла. И саро же сегодня ночью, прежде чем прокричит петух, ту трин раза скажешь, со на знаешь Ман».

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Тогда Пётр сказал Иисусу: «Даже если мне придётся умереть, я никогда не откажусь от Тебя!» И остальные ученики говорили то же самое. 10 Пэтар у зăс алу Исус: “Макар шă сă трăбă сă мор, йу никад нуй тăгăди пă чини!” Шă эшчьэ тоц учэници ур зăс исто аэ. 10 О Пэтар аскал пхэндас э Исусэшчьэ: “Чак ви ако трубул тэ мэрав, никада чи пхэнава кай чи пинджаравтут!” Са авэр э учэникурья пхэндинэ исто. 10 О Пэтар вачарда э Исусэсэ: “Ако и ако трубул ка мэрав, мэ никад ни ка пхэнав гова!” Саворэ э учэникура вачардэ гова. 10 Тэгани о Пэтар пхэндя э Исусэсэ: “Чак и тэ валяни тэ мэрав, никэд на ка одрэкнинав ман тутар!” Исто адава вачьэрджэ са авэра учэници. 10 Тэнче Пётр пхэндя Иисусу: «И коли мангэ придётся умереть, мэ николи на откажусь тутыр!» И остальные ученики ракирэнас то же самое.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
После этого Иисус пошёл со Своими учениками в место, которое называлось Гефсиманией. Иисус велел Своим ученикам молиться, чтобы они не поддались искушению. Затем Он отошёл от них немного, чтобы помолиться в уединении. 11 Атуншэ Исус у мэрс ку учэници алуй пă лок шэ сă чамă гарду дă Гэтсэманийа. Исус у зăс алу учэници алуй сă сă арожи сă ну туни ăм ăншйиркалă. Атуншэ Исус у мэрс сă сă арожи сăнгур. 11 Аскал о Исус джэлотар пирэ учэниконэнца по тхан саво акхардолас Гэтсэманско врт. О Исус пхэндас пирэ учэниконэнджэ тэ молинпэ тэ чи пэрэн андо напаст. Аскал о Исус джэло по коркоро тхан тэ молилпэ. 11 Палэ гова о Исус джэло пэ учэникурэнцар ко тхан саво акхардола Гэтсэманско врт. О Исус вачарда пэ учэникурэнджэ тэ молин пэ тэ ма би джяна ано билачхипэ. Тэгани джэло о Исус тэ молил пэ. 11 Тэгани о Исус джэло плэ учэниконэнцар ко тхан вичимэ Э гэтсиманиякири башта. О Исус пхэндя лэндэ тэ молинэн пэ тэ на пэрэн ко искушэнэ. Тэгани о Исус джэло тэ молини пэ коркоро. 11 Тэнче адалэс Иисусо гия со Пэскирэнса учениками дэ место, которое называлось Гефсиманией. Иисусо припхэндя Пэскирэнгэ ученикам молиться, соб ёнэ на поддались искушению. Тэнче Ёв отошёл лэндыр немного, соб помолиться дэ уединении.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Иисус трижды молился так: «Отец, если это возможно, прошу Тебя, позволь Мне не пить из чаши страдания. Но если нет другого пути, чтобы простить людям их грехи, тогда пусть всё совершится так, как хочешь Ты!» Иисус был в сильном волнении, и Его пот был как капли крови, падающие на землю. Бог послал ангела, чтобы укрепить Его. 12 Исус су аругат ăм три рăндур: “Тата амнёв, дакă почьи аэ сă фийă, ну мă ласă сă бьов дăм клиштаруста плин дă чинур. Али дакă нуй алта кали пăнтру луми сă ли фийă йиртачьи грэхурлэ, атуншэ ласă сă фийă войа ата.” Исус арэ тари трист шă знойу алуй арэ ка каплицурлэ дă сăнжи. Димизов у мăнат пă анджял сă ăл ăмбулăраскă. 12 О Исус молисардас трин дром: “Дадэ мунгрэя, ако си могучьэ, молима тучьэ тэ най мораш тэ пийав акава тахтай патнэ. Али ако най авэр начино тэ э тхэмэшчьэ бэзэха авэн йартомэ, аскал нэка авэл чьири воля.” О Исус сас зуралэ узнэмиримэ тхай лэско знойо сас саго каплицэ рат. О Дэл бичхалдас э анджэло тэ оснажил лэс. 12 О Исус молисада трин дрома: “Дадэ мингрэя, ако шай, молив тут тэ ма пийав кава тахтай тарэ патнэ. А ако нашти авэрчхандэ тэ авэн э манушиканэ грэхура опростимэ, нэк авол чьири воля.” О Исус саса бут узнэмиримо тхай лэсо зной саса сар каплицэ рат. О Дол бичхалда мэлэко тэ зуравол лэ. 12 О Исус молинджя пэ трин пути: “Дадэ млэя, тэ шай, молинава тут тэ на пияв акая чаша пхэрди патняйа. Али, тэ нанэ авэр начин тэ опростинэн пэ э манушэнгэрэ грэя, онда нэк овэл ти воля.” О Исус инэлэ бут узнэмиримэ хэм лэсоро зной пэрэла инэ сар ратвалэ капкэ. О Дэвэл бичхалджя э анджэлэ тэ храбрини лэ. 12 Иисусо трижды молился так: «Дад, коли Ада возможно, прошу Тут, позволь Мангэ на пить изzчаши страдания. Но коли нет другого пути, соб простить манушэнгэ лэн бэзэха, тэнче мэк саро совершится так, сыр хочешь Ту!» Иисусо исыс дэ сильном волнении, и Лэс пот исыс сыр капли крови, падающие пэ пхув. Дэвэл бичядя ангела, соб укрепить Лэс.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Каждый раз, когда Иисус возвращался к Своим ученикам после такой молитвы, Он находил их спящими. Когда Иисус вернулся в третий раз, Он сказал: «Проснитесь! Мой предатель уже здесь». 13 Дă пă тотă аругумињчилэ, Исус винэ ăмнапой ла учэници алуй, али эй сă кулка. Кăнд су ăнторс трэчьи пут, Исус у зăс: “Скулăцăвă! Аишэ ăй ала кари му да аварă.” 13 Након свако дром кана молисайло, о Исус болдэласпэ кэ пирэ учэникурья, али лэн лийа э линдри. Кана болдаспэ о трито дром, о Исус пхэндас: “Джунгадон! Мунгро издайнико си акатэ.” 13 Палэ свако дром кана молисайло, о Исус ирисайло кэ пэ учэникура, ал вон засутэ. Кана ирисайло трито дром, о Исус вачарда ”Уштэн! Мо издайнико си катэ.” 13 Пало джиэкх пути кэд молинджя пэ, о Исус ирини пэ инэ коро плэ учэници, али он совэна инэ. Кэд иринджя пэ о трито пути, о Исус пхэндя лэндэ: “Уштэн! Мло издайицаи акатэ.” 13 Всарэ моло, и сыр Иисусо возвращался кэ Пэскирэнгэ ученикам тэнче такой молитвы, Ёв находил лэн спящими. И сыр Иисусо рисия дэ третий моло, Ёв пхэндя: «Проснитесь! Миро предатель уже здесь».

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
В этот момент пришёл Иуда с первосвященниками, начальниками храмовой стражи, старейшинами, солдатами и большой толпой людей. Они были вооружены мечами и дубинками. Иуда подошёл к Иисусу и сказал: «Здравствуй, Учитель», — и поцеловал Его. Иуда сделал это для того, чтобы показать пришедшим Человека, Которого нужно было схватить. Иисус сказал: «Иуда, ты предаёшь Меня поцелуем?» 14 Йуда у винит ку воджюрлэ алу Жидовур, кăтăњ, шă мари гăрмадă. Йэй пурта мачур шă боц. Йуда у винит ла Исус шă у зăс: “Фиэц сăнăтош, Учитэлю,” шă лу сăрутат пă Йăл. Аста арэ знак пăнтру воджюрлэ алу Жидовур сă шчийи пă шйини сă апушйи. Атуншэ йу зăс Исус: “Йуда ту мă дай аварă ку суруталă?” 14 О Йуда авило э жидовскэ воджэнца, э войниконэнца тхай э бут э тхэмэса. Инджярэнас э мачурья тхай э ровля. О Йуда авило э Исусэшчьэ тхай пхэндас: “Поздрав сикавнэя,” тхай чумидас лэс. Акава сас знако э жидовскэ воджэнджэ тэ джанэн кас тэ астарэн. Аскал о Исус пхэндас: “Йуда, зар издаисма чудидипайа?” 14 О Йуда авило э Йэврэйсконэ англунэнцар, э войникурэнцар, тхай бутэ манушэнцар. Инджярэна мачура тхай чилэ. О Йуда авило э Исусэсэ тхай вачарда: “Поздрав, Учитэлю” тхай чумидийа лэ. Кава саса знако э Йэврэйско англунэнджэ тэ джянэн кас тэ долэн. Тэгани о Исус вачарда э Йудасэ: “Йудо, издаима чумидимаса?” 14 О Йуда ало э эврээнгэрэ воджэнцар, э войниконэнцар, хэм бутэ авэрэ манушэнцар. Он акхарджэ пумэнцар мачия хэм кашта. О Йуда ало коро Исус хэм пхэндя: “Здраво, Учитэлю,” хэм чумудинджя лэ. Адава инэлэ знако э эврээнгэрэ воджэнджэ тэ джанэн кас тэ долэн. Тэгани о Исус пхэндя: “Йудо, чумудипная ли издайинэя ман?” 14 Дэ адава момент явья Иуда с первосвященниками, начальниками храмовой стражи, старейшинами, солдатами и большой толпой манушэн. Ёнэ тэ авэн вооружены мечами и дубинками. Иуда подошёл кэ Иисусу и пхэндя: «Здравствуй, Учитель», — и поцеловал Лэс. Иуда скэрдя Ада ваш того, соб показать пришедшим Манушэс, Которого нужно тэ явэл схватить. Иисусо пхэндя: «Иуда, ту предаёшь Ман поцелуем?»

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Когда солдаты схватили Иисуса, Пётр выхватил свой меч и отсёк ухо слуге первосвященника. Но Иисус сказал: «Убери меч! Я могу попросить у Отца войско ангелов, чтобы они защитили Меня, но Я должен быть послушен Моему Отцу». Затем Иисус исцелил ухо слуги. После этого Иисуса схватили, а все Его ученики разбежались. 15 Кум лор апукат кăтăнилэ пă Исус, Пэтар у скос мачу алуй шă йу тиэт урэчэ алу уну дăм слугурлэ алу попа мари. Исус у зăс: “Пуни мачу ăндăрăт! Йу аш пучьэ сă шйов пă Тата амнёв пă кăтăњă дă анджэли сă мă пăзаскă. Али йу трăбă сă пуй урэчьи пă Тата амнёв.” Атуншэ Исус йу ăнтримат урэчэ алу омулуэ. Дă пă шэ лур апукат пă Исус, тоц учэници ур скăпат ăндăрăт. 15 Док э войникурья астардинэ э Исусэ, о Пэтар инкалда пиро мачо тхай чхиндас о кан э барэ рашаэшчьэ слугаскобарэ. О Исус пхэнда: “Болдэ о мачо! Мэ тэ камав шай родав катар мунгро Дад састи войска анджэлурья тэ бранин ман. Али мэ мораш тэ авав послушно мунгрэ Дадэшчьэ.” Аскал о Исус састардас о кан годолэ манушэско. Након со астардинэ э Исусэ, са э учэникурья нашлинэ. 15 Док долдэ э войникура э Исусэ, о Пэтар икалда по мачо тхай чхинда э англунэсвэштэникосэ слугасо кан. О Исус вачарда э Пэтрэсэ: “Ири о мачо! Мэ тар мо Дад шай тэ мангав са и войска э мэлэкурэнджи тэ бранил ма. Ал трубул тэ шунав мэ Дадэ.” О Исус састарда голэ манушэсо кан. Палэ гова кана долдэ э Исусэ, са э учэникура нашлэ. 15 Сар о войници долэна инэ э Исусэ, о Пэтар икалджя о мачи хэм чхинджя э барэ свэштэникосэрэ слугасоро кан. О Исус пхэндя лэсэ: “Ирин о мачи ани корица! Мэ млэ Дадэстар шай тэ родав са э войска э анджэлэндар тэ бранини ман. А палэм, валяни тэ овав послушно млэ Дадэсэ.” Тэгани о Исус саслярджя адалэ манушэсоро кан. Пало адава со о Исус инэлэ долимэ, са о учэници наштинэ. 15 И сыр солдаты схватили Иисусэскэро, Пётр выхватил пэскиро меч и отсёк ухо слуге первосвященника. Но Иисусо пхэндя: «Убери меч! Мэ могу попросить у Отца войско ангелов, соб ёнэ защитили Ман, но Мэ трэби быть послушен Моему Отцу». Тэнче Иисусо исцелил ухо слуги. Тэнче адалэс Иисусэскэро схватили, а сарэ Лэс ученики разбежались.
Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Библейская история из Евангелия от Матфея 26:14-56, Евангелия от Марка 14:10-50, Евангелия от Луки 22:1-53 и Евангелия от Иоанна 12:6; 18:1-11 увэшчи дăм Библийă дăм: Эванджэлэ дă пă Матэй 26,1456; Эванджэлэ дă пă Марко 14,1050; Эванджэлэ дă пă Лука 22,153; Эванджэлэ дă пă Иван 12,6; 18,111 _Библийско парамича андар о: Матэй 26,1456; Марко 14,1050; Лука 22,153; Йован 12,6; 18,111 _Библиско парамич андаро: Лачхо лави таро Матэй 26,1456; Лачхо лави таро Марко 14,1050; Лачхо лави таро Лука 22,153; Лачхо лави таро Йован 12,6; 18,111 _Э библиякири парамиз таро Матэй 26,1456; Марко 14,1050; Лука 22,153; Йован 12,6; 18,111 _Библэйско история изzЕвангелия отzМатфея 26:14-56, Евангелия отzМарка 14:10-50, Евангелия отzЛуки 22:1-53 и Евангелия отzИоанна 12:6; 18:1-11