rml_obs/content/37.md

29 KiB
Raw Permalink Blame History

37. Иисус воскрешает Лазаря из мёртвых

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
37. Иисус воскрешает Лазаря из мёртвых 37. Исус скула пă Лазар дăм морц 37. О Исус ваздэл э Лазэрэс андар э мул 37. О Исус ваздол э Лазарэ тарэ мулэ 37. О Исус ваздэла э Лазарэ таро мулэ 37. Иисусо воскрешает Лазаря изzмёртвых

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
В то время жил один человек по имени Лазарь. У него было две сестры — Мария и Марфа. Лазарь, Марфа и Мария были близкими друзьями Иисуса. Однажды Иисусу сообщили, что Лазарь очень болен. Услышав об этом, Иисус сказал: «Эта болезнь не закончится смертью Лазаря. Но благодаря ей люди прославят Бога». 1 Уна зă, Исус у кăпăтат ворба кă Лазар арэ тари бичаг. Лазар ша довă сорăлэ алуй, Марийа шă Марта, ас рэ буњ урташй алу Исус. Кăнд у аузăт Исус аста ворба, Йăл у зăс: “Аста бичишуг но ста ăм морчи, аста ăй пăнтру слава алу Димизов.” Исус ăл плăшэ пă урташйиш, али Йăл у ашчиптат акуло хунджи арэ довă зăли мар. 1 Йэк джэс, о Исус добисардас порука кай си о Лазар зуралэ насвало. О Лазар тхай лэшчьэ дуй пхэя, э Марийа тхай э Марта, сас э Исусэшчьэ майлачхэ другарья. Кана о Исус ашундас акайа вэст, пхэндас: “Акава насвалипэ чи завршила э мэримава, нэго анэла слава э Дэвлэшчьэ.” О Исус волилас пирэ другарэн, али ажучьардас окотэ кай сас йош дуй джэс. 1 Йэкх дживэ, э Исусэсэ авило хабэри кай о Лазар си бут насвало. О Лазар тхай лэсэ дуй пхэя, и Марийа тхай и Марта, сэса бут пашэ амала э Исусэсэ. Кана о Исус шунда о хабэри, вачарда: “Кава насвалипэ ни ка ачхол ано мэрипэ нэго ани слава э Дэвлэсэ.” О Исус бут мангля пэ амалэн, а аджючарда тэ начхэн ваджи дуй дживэ. 1 Йэкх дивэ, э Исусэсэ йавинджэ со о Лазар бут намбормэ. О Лазар хэм лэсэрэ дуй пхэня, и Мария хэм и Марта, инэлэ э Исусэсэрэ бут пашэ амала. Кэд о Исус шунджя адава, пхэндя: “Акава намбормипэ на ка лэгари ко мэриба, нэго ка анэл слава э Дэвлэсэ.” О Исус волинджя плэ амалэн, али аджичьэрджя пана дуй дивэ адари кай инэлэ. 1 Дэ то время дживэлас ек мануш пир лав Лазарь. У лэскэро тэ явэл две сестры — Мария и Марфа. Лазарь, Марфа и Мария тэ авэн близкими друзьями Иисусэскэро. Сыр да Иисусу сообщили, со Лазарь дрыван болен. Услышав об одова, Иисусо пхэндя: «Эта болезнь на закончится смертью Лазаря. Но благодаря ласа мануша прославят Дэвлэскэро».

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Иисус любил Своих друзей, но пробыл в том месте, где узнал о болезни Лазаря, ещё два дня. После этого Он сказал Своим ученикам: «Давайте вернёмся в Иудею». Но ученики ответили: «Учитель, совсем недавно люди, живущие в Иудее, хотели убить Тебя!» Иисус сказал: «Наш друг Лазарь уснул, и Я должен разбудить его». 2 Дă пă шэ ур трикут довă зăли, Исус у зăс алу учэници алуй: “Мăржэњ ăмнапой ăм Йудэя.” ”Али Учитэлю”, ур ăнторс ворба учэници, “ну дă мулт лумэ акуло гăнджэ сă чи амори!” Исус у зăс: “Пă уртаку аностру Лазар лу фурат сомну, шă йу трăбă сă ăл скол.” 2 Након со накхлинэ годола дуй джэс, о Исус пхэндас пирэ учэниконэнджэ: “Джастар палпалэ андэ Йудэя.” ”Али сикавнэя,” э учэникурья пхэндинэ: “чи накхли бит э врьяма сар о тхэм окотэ линэ тэ мударэнтут!” О Исус пхэнэл лэнджэ: “Амаро другари о Лазаро совлило, тхай трубул тэ джунгавас лэс.” 2 Кана накхлэ дуй дживэ, о Исус вачарда пэ учэникурэнджэ: “Ка ири амэн ани Йудэя.” Э учэникура вачардэ: “Али Учитэлю, ни накхло бут сар одори манглэ тэ мударэн тут!” О Исус вачарда лэнджэ: “Амаро амал о Лазар засута, ка джяв тэ ваздав лэ.” 2 Кэд накхинэ адала дуй дивэ, о Исус пхэндя плэ учэниконэнджэ: “Хайдэ тэ джа палал ки Йудэя.” А о учэници пхэндэ: “Али учитэлю, на накхино бут ото адава со о мануша манглэ тэ мударэн тут адари!” О Исус пхэндя: “Амаро амал о Лазар засучьа, а мэ валяни тэ ваздав лэ.” 2 Иисусо любил Пэскирэнгэро друзей, но пробыл дэ том месте, кай узнал оzболезни Лазаря, ещё дуй дня. Тэнче адалэс Ёв пхэндя Пэскирэнгэ ученикам: «Давайте вернёмся дэ Иудею». Но ученики ответили: «Учитель, совсем недавно мануша, живущие дэ Иудее, хотели убить Тут!» Иисусо пхэндя: «Наш друг Лазарь уснул, и Мэ трэби разбудить лэс».

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Ученики Иисуса ответили: «Учитель, если Лазарь уснул, то, значит, ему станет лучше». Тогда Иисус сказал им прямо: «Лазарь умер. И Я рад, что Меня там не было, потому что теперь вы точно поверите в Меня». 3 Учэници алу Исус ур ăнторс ворба: “Господару, дакă сă кулкă Лазар, атуншэ у оздравали.” Атуншэ Исус лю зăс: “Лазар ăй морт. Мийă ми драг кă ну ам фост акуло, аша сă пучэц ăнкрэджи ăм мини.” 3 Э Исусэшчьэ другарья пхэндинэ: “Господэ ако о Лазаро совэл, аскал састола.” А о Исус йасно пхэндас лэнджэ: “О Лазаро си муло. Драго си манджэ кай найсэмас окотэ тэ тумэн шай пачьан андэ мандэ.” 3 Э Исусэсэ учэникура вачардэ: “Райо, ако о Лазар совол, вов ка састол.” Тэгани о Исус йасно вачарда лэнджэ: “О Лазар муло. Шукар си кай ни сэма готхэ, тэ би тумэн шай вэруйина анэ мандэ.” 3 Э Исусэсэрэ учэници пхэндэ: “Господэ, тэ о Лазар совэла, онда ка саслёл.” Тэгани о Исус йасно пхэндя лэндэ: “О Лазар муло. Шукари со на инюмлэ адари, тэ шай тумэн тэ вэруйинэн ана мандэ.” 3 Ученики Иисусэскэро ответили: «Учитель, коли Лазарь уснул, то, значит, лэскэ станет лучше». Тэнче Иисусо пхэндя лэнгэ прямо: «Лазарь мэя. И Мэ рад, со Ман одой на тэ явэл, пал дова со кана тумэ точно поверите дэ Ман».

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Со смерти Лазаря прошло уже четыре дня, когда Иисус пришёл в селение, где жили его друзья. Марфа вышла навстречу Иисусу и сказала: «Учитель, если бы Ты был здесь, мой брат бы не умер. Но я верю, что Бог даст Тебе всё, что Ты у Него попросишь». 4 Кăнд у ажунс Исус ла Лазар, Лазар арэ морт мар патру зăли. Марта у мэрс ăм нэнчьи сă сă авли ку Исус, шă у зăс: “Господару, сă ви фост нума ту эйшэ, фрачилэ амнёв нар ви мурит. Али йу ăнкрэд кă Димизов цу да шэ годжэ ви шйирэ дă ла Йăл.” 4 Кана о Исус арэсло андэ Лазарэско бийандо гав, о Лазаро сас вэчь муло штар джэс. Э Марта инклисти англо Исус тхай пхэндас лэшчьэ: “Господэ тэ авиланас акатэ, мунгро пхрал чи мулосас. Али пачьав кай о Дэл дэла тут согот манджэя Лэстар.” 4 Кана о Исус рэсло анэ Лазарэсо бийандо форо, о Лазар саса муло вэчь штар дживэ. И Марта иклили англо Исус тхай вачарда: “Райо, тэ авэса готхэ, мо пхрал нэ би мэрола. А мэ вэруйив кай о Дол ка дол ту са со манджэ Лэстар.” 4 Кэд о Исус рэсло ки биянди диз э Лазарэсири, о Лазар инэлэ муло вэчь штар дивэ. И Марта иклили тари диз англо Исус хэм пхэндя лэсэ: “Господэ, кэд би овэя акатэ, мло пхрал на ка мэрэл инэ. Али, вэруйинава да о Дэвэл ка чьэрэл са со ка мангэ олэстар.” 4 Со смерти Лазаря прогия уже четыре дня, и сыр Иисусо явья дэ селение, кай дживэнас лэс друзья. Марфа вышла навстречу Иисусу и сказала: «Учитель, коли бы Ту исыс здесь, миро брат бы на мэя. Но мэ верю, со Дэвэл даст Тукэ саро, со Ту у Лэскэро попросишь».

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Иисус ответил: «Я — Воскрешение и Жизнь. Кто верит в Меня, тот будет жить, даже если умрёт. Каждый, кто верит в Меня, никогда не умрёт. Веришь ли ты этому?» Марфа ответила: «Да, Учитель! Я верю, что Ты — Мессия, Божий Сын». 5 Исус у ăнторс ворба: “Йу мэс Скулала дăм морц шă Кусту. Шини годжэ ăнкрэджи ăм мини, у куста чак шă дăкă у мури. Тоц кари ăнкрэджи ăм мини, никад но мури. Ăнкрэж ăм аста? Марта у ăнторс ворба: “Да, Господару! Йу ăнкрэд кă ту эшчь Мэсийа, Фишйору алу Димизов.” 5 О Исус пхэнда: “Мэ сэм Ускрснучьэ тхай о Трайо. Ко гот пачьал андэ мандэ, чак ви ако мэрэл траила. Свако саво пачьал андэ мандэ никада чи мэрэла. Пачьас андэ акава?” Э Марта пхэндас: “Эй Господэ пачьав кай сан ту о Мэсийа, о чхаво э Дэвлэско.” 5 О Исус вачарда: “Мэ сэм о Уштипэ (Ускрснучьэ) тхай о Живото. Ко вэруйил анэ мандэ, ка живил, па иако мэрол. Свако ко вэруйил ан мандэ никад ни ка мэрол. Вэруйи ли гова?” И Марта вачарда лэсэ: “Ва, Райо! Вэруйив кай сан ту о Мэсийа, Чхаво э Дэвлэсо.” 5 О Исус пхэндя: “Мэ инюм Васкрсэнэ хэм Дживдипэ. Сар ко вэруйини ана мандэ, ка живини чак хэм тэ муло. Джиэкх ко вэруйини ана мандэ никэд на ка мэрэл. Вэруйинэя ли акава?” И Марта пхэндя: “Оя, Господэ! Вэруйинава да ту инян о Мэсия, о Чхаво э Дэвлэсоро.” 5 Иисусо пхэнэл: «Мэ — Воскрешение и Жизнь. Кон верит дэ Ман, одова авэла жить, и коли умрёт. Всарэ, кон верит дэ Ман, николи на умрёт. Веришь ли ту адава?» Марфа пхэндя: «Да, Учитель! Мэ верю, со Ту — Мессия, Дэвлэско Чаво».

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Потом пришла Мария. Она упала к ногам Иисуса и сказала: «Учитель, если бы Ты был здесь, то мой брат бы не умер». Иисус спросил сестёр: «Где вы положили Лазаря?» Они ответили: «В гробнице. Пойди и посмотри». Иисус заплакал. 6 Атуншэ у ажунс Марийа. Йэ у кăзут ла пишйорилэ алу Исус шă у зăс: “Господару, сă ви фост нума ту айишэ, фрачиту ну ар ви мурит. ”Исус лю ăнтрибат пă эй: “Хунджи ац пус пă Лазар? Йэй йур зăс алуй: “Ăм гропă, хайд сă вэйс.” Атуншэ Исус у плăнс. 6 Э Марийа арэсли. Пэли э Исусэшчьэ англэ пунгрэ тхай пхэндас: “Господэ, тэ само авиланас акатэ мунгро пхрал чи мулосас.” О Исус пхучла лэн: “Кай чхутинэ э Лазарэ?” Пхэндинэ лэшчьэ: “Андо лимори. Ав тхай дик.” Аскал о Исус почнисарда тэ ровэл. 6 Тэгани тхай и Марийа рэсли. Пэли э Исусэсэ англэ чанга тхай вачарда: “Райо, тэ авэса готхэ, мо пхрал нэ би мэрола.” О Исус пучля: “Кай чутэн э Лазарэ?” Вачардэ лэсэ: “Ано лимори. Ав тхай дик.” Тэгани о Исус руйа. 6 Тэгани и Мария рэсли. Пэли англо э Исусэсэрэ прэ хэм пхэндя лэсэ: “Господэ, кэд би само овэя акатэ, мло пхрал на ка мэрэл инэ.” О Исус пучля лэн: “Кай чхивджэн э Лазарэ?” Пхэнджэ лэсэ: “Ано гробо. Ава хэм дикх.” Тэгани о Исус лэля тэ ровэл. 6 Тэнче пришла Мария. Ёй упала кэ ногам Иисусэскэро и сказала: «Учитель, коли бы Ту исыс здесь, то миро брат бы на мэя». Иисусо путча сестёр: «Кай тумэ положили Лазаря?» ёнэ ответили: «Дэ гробнице. Пойди и посмотри». Иисусо заплакал.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Гробница была пещерой, вход в которую закрывали большим камнем. Когда Иисус подошёл к гробнице, Он сказал: «Откатите камень». Но Марфа ответила: «Лазарь мёртв уже четыре дня. От него уже пошёл неприятный запах». 7 Гропэ арэ пэчинă ку пэтри ăм нэнчьи ăм лок дă ушă. Кăнд у ажунс Исус ла гропă, Йăл лю зăс: “Лоц пэтра ăндăрăт.” Али Марийа у зăс: “Йăл ăй мар дă патру зăли морт. Тари у пуцă.” 7 О лимори сас андэ шпиля, э барэса саво сас чхутино по лако путардо тхан. Кана о Исус арэсло по лимори, пхэндас лэнджэ: “Лэн котар о бар.” Али э Марта пхэндас: “Муло си вэчь штар джэс. Кхандэла.” 7 О лимори саса пэчьина кай саса учхарди экхэ барэ барэса. Кана рэсло о Исус джи ко лимори, вачарда лэнджэ: “Црдэн о бар.” А и Марта вачарда: “Муло си вэчь штар дживэ. Ка кхандол.” 7 О гробо инэлэ пэчьина сави инэлэ пхандли барэя. Кэд о Исус рэсло ко гробо, пхэндя лэндэ: “Цидэн о бар.” Али, и Марта пхэндя: “Ови муло вэчь штар дивэ. Ка кхандэл.” 7 Гробница исыс пещерой, вход дэ которую закрывали большим камнем. И сыр Иисусо подошёл кэ гробнице, Ёв пхэндя: «Откатите камень». Но Марфа пхэндя: «Лазарь мёртв уже четыре дня. Лэстыр уже гия неприятный запах».

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Иисус ответил: «Разве Я не сказал тебе, что ты увидишь Божью силу, если будешь верить в Меня?» И люди откатили камень от входа в гробницу. 8 Исус у ăнторс ворба: “Вам зăс кă вой виц виджэ слава алу Димизов дакă виц ăнкриджэ ăм мини?” Аша эй ур лот пэтрэ ăндăрăт дă ла ушă. 8 О Исус пхэндас: “Чи ли пхэндэм тучьэ кай дичьхэя э слава э Дэвлэшчьи ако пачьайа андэ мандэ?” Па линэ майдур о бар. 8 О Исус вачарда: “Ни ли вачардэм тучэ кай ка дичэ и слава э Дэвлэси ако вэруйи андэ мандэ?” Тэгани црдиэ о бар. 8 О Исус пхэндя: “Сэтинэя тут ли со пхэндюм чьэ да ка дикхэ и слава э Дэвлэсири тэ вэруйинджян ана мандэ?” И аджяхар, цидинджэ о бар. 8 Иисусо пхэнэл: «Разве Мэ на пхэндя тукэ, со ту увидишь Божью силу, коли будешь верить дэ Ман?» И мануша откатили камень отzвхода дэ гробницу.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Иисус посмотрел в небо и сказал: «Отец, благодарю Тебя за то, что Ты слышишь Меня. Я знаю, что Ты всегда слушаешь Меня, но Я говорю всё это, чтобы помочь стоящим здесь людям поверить, что Ты послал Меня». Потом Иисус громко сказал: «Лазарь, выходи!» 9 Атуншэ Исус су уйтат ăм нор шă у зăс: “Татă, сă фий сăнтос кă мă ауж. Йу шчув кă Ту увэк пуй ла мини урэчи, али йу зăк аста пăнтру лумэ шэ стă айишэ, аша сă ăнкрадă эй кă ту май мăнат.” Атуншэ Исус у мужьит: “Лазар, йашă аварă!” 9 Аскал о Исус дикхлас андо нэбо тхай пхэндас: “Дадэ найс тучьэ кай ашунэс ман. Мэ джанав кай ту увэк ашунэсман, али акава пхэнав због акава тхэм кай ачхэл акатэ, тэ вон пачьан кай ту бичхалданман.” Аскал о Исус чхутас муй: “Лазарэ инкли!” 9 Тэгани о Исус дикхля ано нэбо тхай вачарда: “Дадэ, хвала тучэ со шунэ ма. Мэ джянав кай ту увэк ман шунэ, а кава вачарав због кала мануша со ачхэн катэ, тэ би вэруйина кай Ту бичхалдан ма.” Тэгани о Исус дийа вика: “Лазарэ икли!” 9 Тэгани о Исус дикхля наупрэ хэм пхэндя: “Дадэ, хвала чьэ со шунэя ман. Мэ джанав да ту увэк шунэя ман, али акава вачьэрава због са акала мануша кола тэрджёвэна акатэ, тэ шай он тэ вэруйинэн да ту бичхалджян ман.” Тэгани о Исус вичинджя: “Лазарэ, иклёв!” 9 Иисусо посмотрел дэ небо и пхэндя: «Дад, благодарю Тут пал то, со Ту слышишь Ман. Мэ знаю, со Ту всегда слушаешь Ман, но Мэ говорю саро Ада, соб помочь стоящим здесь манушэнгэ поверить, со Ту бичядя Ман». Тэнче Иисусо громко пхэндя: «Лазарь, выходи!»

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
И Лазарь вышел из гробницы! Он был завёрнут в похоронную ткань. Иисус сказал людям: «Снимите с него эту ткань, освободите его!» Увидев это чудо, многие евреи поверили в Иисуса. 10 Аша Лазар у йишăт аварă! Йăл арэ инка ăнвăлит ăм цоли дă гропă. Исус лю зăс: “Ажутăц сă э жос цолилэлэ дă гропă шă ласăцăл!” Мулц Жидов ур ăнкризут ăм Исус пăнтру аста чудо. 10 Тхай о Лазаро инклисто! Йош сас умотимэ андэ муликанэ повойурья. О Исус пхэндас лэнджэ: “Поможин лэшчьэ тэ фулярэл па пэстэ акала повойурья тхай ослобоисарэн лэс!” Бут э Жидовурья пачьаинэ андэ лэстэ због акава чудо.” 10 И о Лазар иклило! Ваджи саса учхардо анэ муликанэ шэя. О Исус вачарда лэнджэ: “Поможин лэсэ тэ улярол кала муликанэ шэя тай црдэн лэстар гова!” Бут Йэврэя вэруисадэ палэ гова ано Исус со чэрда кава чудо. 10 И о Лазар иклило! Пана инэлэ пачардо ано тракэ савэнцар пачьарэна пэ инэ о мулэ. О Исус пхэндя лэндэ: “Поможинэн лэсэ тэ хуляй адала тракэ хэм ослободинэн лэ!” Бут Йэврэя вэруйинджэ ано Исус због акава чудо. 10 И Лазарь вышел изzгробницы! Ёв исыс завёрнут дэ похоронную ткань. Иисусо пхэндя манушэнгэ: «Снимите с лэскэро далэ ткань, освободите лэс!» Увидев Ада чудо, бут евреи поверили дэ Иисусэскэро.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Но еврейские священники и фарисеи опасались, что весь народ начнёт верить в Иисуса как в Мессию. Поэтому они собрались вместе, чтобы составить план, как убить Иисуса и Лазаря. 11 Али духовни воджюрлэ алу Жидовур ăс рэ любоморни, аша эй сур акулэс уна сă факă планур кум лар пучьэ амурă пă Исус шă пă Лазар. 11 Али э побожнэ воджэ э Жидовэнджэ сас любоморнэ пэ лэстэ, па чьидинэ э заэдница тэ планирисарэн сар тэ мударэн э Исусэс тхай э Лазарэс. 11 А э вэрска англунэ э Йэврээнджэ сэса любоморна па чидиэпэ заэдно тэ вачарэн сар тэ мударэн э Исусэ тхай э Лазарэ. 11 Али, э эврээнгэрэ воджэ инэлэ любоморна упро лэстэ, и чэдинджэ пэ тэ планиринэн сар тэ мударэн э Исусэ хэм э Лазарэ. 11 Но еврейские священники и фарисеи опасались, со саро мануша начнёт верить дэ Иисусэскэро сыр дэ Мессию. Пал дава ёнэ собрались кэтанэ, соб составить план, сыр убить Иисусэскэро и Лазаря.
Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Библейская история из Евангелия от Иоанна 11:1-46 увэшчи дăм Библийă дăм: Эванджэлэ дă пă Иван 11,146 _Библийскэ парамича андар о: Йован 11,146 _Библиско парамич андаро: Лачхо лави таро Йован 11,146 _Э библиякири парамиз таро Йован 11,146 _Библэйско история изzЕвангелия отzИоанна 11:1-46