rml_obs/content/36.md

17 KiB
Raw Permalink Blame History

36. Преображение

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
36. Преображение 36. Шчимбала 36. Прэображипэ 36. О Мойсиэ тхай о Илийа вачарэн э Исусэса 36. Прэображэнэ 36. Преображение

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Однажды Иисус пошёл на высокую гору, чтобы помолиться. Он взял с Собой трёх Своих учеников: Петра, Иакова и Иоанна, который был учеником Иисуса, а не тем Иоанном, который крестил Иисуса. 1 Ăм уна зă, Исус у лот ку Йăл пă три учэници, Пэтар, Йаков, шă пă Иван. (Учэнику шэ сă чима Иван ну арэ иста особа кари лу бучузат пă Исус.) Йэй ур мэрс пă налт джял сă сă арожьи сăнгур. 1 Йэк джэс, о Исус лийа пэса трин пирэ учэниконэн, э Пэтрэ, Йовано тхай э Йаковэс. (О учэнико о Йовано нас о Йовано окова саво болдас э Исусэс.) Линэпэ опрэ пэ бари планина коркоро тэ молинпэ. 1 Йэкх дживэ, о Исус лийа пэса тринэн учэникрэн. Э Пэтрэ, э Йаковэ, тхай э Йованэ. (О учэнико алавэса Йован най исто мануш саво крстисада э Исусэ.) Уштилэ кэ экх баро брэго тэ молин пэ. 1 Йэкх дивэ, о Исус пэя лэгарджя плэ тринэ учэниконэн: э Пэтрэ, э Йаковэ хэм э Йованэ. (О учэнико кова вичинджя пэ Йован на инэлэ окова кова крстинджя э Исусэ.) Уштинэ ки учи планина тэ овэн коркорэ хэм тэ молинэн пэ. 1 Сыр да Иисусо гия пэ высокую гору, соб помолиться. Ёв взял с Собой трёх Пэскирэнгэро учеников: Петра, Иакова и Иоанна, саво исыс учеником Иисусэскэро, а на тем Иоанном, саво крестил Иисусэскэро.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Когда на горе Иисус молился, Его лицо стало ярким, как солнце. Его одежда стала ослепительно белой, такой белой, как никакой человек на земле не в силах отбелить. 2 Кум Исус сă аруга, убразу алуй арэ плин дă луминă аша дă тари ка сорилэ шă цолилэ алуй ас рэ аша дă алби ка лумина, май алб дă кит шэ ар пучьэ шйинива пă пăмăнт сă ли албаскă. 2 Док о Исус молисайло лэско муй засийосардас саго о кхам тхай э дрзэ пэ лэстэ постанисардинэ парни саго о свэтло, май парнэ нэго со било ко пэ пхув шай парнярдасас лэн. 2 Док о Исус молисайло, лэсо муй путайло сар о кхам тхай лэсэ шэя чэрдилэ парнэ сар свэтло, гачи парнэ кай наштинэ гасаво парнипэ кхони тэ чэрол ки пхув. 2 Сар о Исус молини пэ инэ, лэсоро муй уло сьяйно сар о кхам хэм лэсэрэ шэя улэ парнэ сар о свэтлост, по парнэ нэго со шай нэко ки пхув тэ парняри. 2 И сыр пэ горе Иисусо молился, Лэс лицо стало ярким, сыр солнце. Лэс одежда стала ослепительно белой, такой белой, сыр никакой мануш пэ пхув на дэ силах отбелить.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
И вдруг появились Моисей и пророк Илия, которые жили на земле сотни лет назад. Появившись на горе, они говорили с Иисусом о Его смерти и о том, что Он должен был вскоре умереть в Иерусалиме. 3 Атуншэ Мойсиэ шă пророку Илийа сур нăстăмит. Эшчьэ омињ куста пă пăмăнт ку сто ай майнти дă аста. Йэй свитэ ку Исус дă морчьэ алуй, кари у фи май шэва ăм Йэрузалэм. 3 Аскал о Мойсиэ тхай о пророко Илийа пойависайлэ. Акала мануша траинас пэ пхув шэлэ бршэнца май сиго нэго со сас акава. Чьэрдинэ свато э Исусэя палэ лэско мэрипэ, саво ускоро авэла андо Йэрусалимо. 3 Тарэ экх дром иклилэ о Мойсиэ тхай о пророко о Илийа. Кала мануша живисадэ англэдэр шэл бэрш англэ кава. Вачардэ э Исусэса таро Лэсо мэрипэ, саво сигатэ ка авол ано Йэрусалим. 3 Тэгани иклилэ нэкотар о Мойсиэ хэм о пророко о Илия. Адала мануша живинджэ ки пхув вишэ ото шэл бэрша англэдэр адалэстар. Вачьэрджэ э Исусэя лэсэрэ мэрибнастар, саво валянджя сигэндэ тэ овэл ано Йэрусалим. 3 И вдруг появились Моисей и пророк Илия, савэ дживэнас пэ пхув сотни бэрш назад. Появившись пэ горе, ёнэ ракирэнас с Иисусом оzЛэс смерти и пал дова, со Ёв трэби исыс вскоре умереть дэ Иерусалиме.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Когда Моисей и Илия разговаривали с Иисусом, Пётр сказал Иисусу: «Нам здесь так хорошо! Давайте сделаем три шалаша: один — для Тебя, один — для Моисея и один — для Илии». От страха Пётр сам не понимал, что говорил. 4 Кум свитэ Мойсиэ шă Илийа ку Исус, Пэтар у зăс алу Исус: “Бэни ăй пăнтру ной сă фиэњ айишэ. Ласă сă фăшэњ три локур дă кустат уну пăнтру чини, уну пăнтру Мойсиэ, шă уну пăнтру Илийа.” Пэтар ну шчиэ шэ свитэшчьи. 4 Док о Мойсиэ тхай о Илийа чьэрэнас свато э Исусэя, о Пэтар пхэндас э Исусэшчьэ: “Лачхэ си палэ амэндэ кай сам акатэ. Айдэ тэ чьэрэ трин сэницэ, эк палэ тутэ, эк пало Мойсиэ а эк па. 4 Кана о Мойсиэ тхай о Илийа вачардэ э Исусэса о Пэтар вачарда э Исусэсэ: “Шукар си кай сам амэн катэ. Ка чэра трин чхэра, экх тучэ, экх э Мойсийасэ, тхай экх э Илийасэ.” О Пэтар ни джянгля со вачарол. 4 Сар о Мойсиэ хэм о Илия вачьэрэна инэ э Исусэя, о Пэтар пхэндя э Исусэсэ: “Шукари амэнджэ тэ ова акатэ. Тэ чьэра трин шаторья, экх тучьэ, экх э Мойсиясэ, а экх э Илиясэ.” О Пэтар на джанджя со вачьэри. 4 И сыр Моисей и Илия разговаривали с Иисусом, Пётр пхэндя Иисусу: «Амэнгэ здесь так хорошо! Давайте сделаем трин шалаша: ек — ваш Тут, ек — ваш Моисея и ек — ваш Илии». Отzстраха Пётр сам на понимал, со пхэндя.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Когда Пётр всё ещё говорил, на них опустилось сияющее облако и окружило их. Из облака прозвучал голос: «Это — Мой Сын, Которого Я люблю! Я доволен Им. Слушайте Его». Трое учеников сильно испугались и упали лицом на землю. 5 Кăнд Пэтар свитэ, облак ку мари луминă у винит жос шă лю окулюлит шă грай у винит дăм ала облак: “Аста ăй Фишйору амнёв пă кари ăл плак. Йу мэс задоволян ку Йăл. Пунэц урэчи ла Йăл. ”Три учэници ас рэ ăнфрикушац шă ур кăзут пă пăмăнт. 5 Док о Пэтар чьэрэлас свато, о свэтло облако фулисто тхай заокружисардалэн тхай о гласо андар о облако пхэндас: “Акава си мунгро чхаво савэс чумидав. Лэса сэм задовољно. Лэстэ чхон кан.” Э трин учэникурья дарайлэ тхай пэлинэ пэ пхув. 5 Джи кай о Пэтар вачарда, облако таро свэтло улило машкар лэндэ тхай гласо андаро облако вачарда: “Кава си мо чхаво кас мэ чумидав. Лэса сэм задовољно. Лэ шунэн.” Э трин учэникура дарайлэ бут тхай пэлэ пэсэ пи пхув. 5 Сар о Пэтар вачьэри инэ, о освэтлимэ облако хулило хэм окружинджя лэн, а таро облако шундило э Дэвлэсоро гласо: “Акаваи мло Чхаво колэ мангава. Олэя инюм задовољно. Олэ валяни тэ шунэн.” О трин учэници дарандилэ хэм тэлилэ ки пхув. 5 И сыр Пётр саро ещё пхэндя, пэ лэнгэро опустилось сияющее облако и окружило лэн. Изzоблака прозвучал голос: «Ада — Миро Чаво, Которого Мэ люблю! Мэ доволен Лэнгэ. Слушайте Лэс». Трое учеников сильно испугались и упали лицом пэ пхув.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Тогда Иисус прикоснулся к ним и сказал: «Не бойтесь! Встаньте!» Они посмотрели вокруг, но не увидели никого кроме Иисуса. 6 Атуншэ Исус у пус мăна пă эй шă лёр зăс: “Ну вă фийă фрикă, Скулăцăвă.” Кăнд сур уйтат около, акуло арэ нума Исус. 6 Аскал о Исус чхута по вас пэ лэндэ тхай пхэндас: “Надаран уштэн.” Кана дикхлинэ око пэстэ эдино сас о Исус окотэ. 6 Тэгани о Исус долда лэн тхай вачарда: “Ма даран, уштэн.” Кана дикхлэ пашэ пэстэ, само о Исус саса готхэ. 6 Тэгани о Исус чхивджя пло вас упро лэндэ хэм пхэндя: “Ма даран. Уштэн.” Кэд ваздинджэ пумаро шэро, дикхлэ само э Исусэ коркорэ. 6 Тэнче Иисусо прикоснулся кэ лэнгэ и пхэндя: «На бойтесь! Встаньте!» ёнэ посмотрели вокруг, но на удыкхья никого кроме Иисусэскэро.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
После этого Иисус с тремя учениками спустился с горы. Он сказал им: «Никому не рассказывайте о том, что здесь произошло. Скоро Я умру, а потом вернусь к жизни. После этого вы сможете рассказать об этом людям». 7 Исус шă три учэници ур мэрс жос дă пă джял. Атуншэ Исус лю зăс алор: “Ну спунэц алу нима дă аста шэ у фост аишэ. Йу май шэва шă уй мури, шă ăмнапой уй фи ăм куст. Дă пă аэ, вой пучэц сă спунэц алу луми.” 7 О Исус тхай годола трин сикамнэ фулистинэ катар годойа планина. Аскал о Исус пхэнда лэнджэ: “Палэ акана на кхоникашчьэ тэ пхэнэн со сас акатэ. Йош цара мэрава тхай аскал болдаваман андо трайо. Послэ годова шай пхэнэн э тхэмэшчьэ.” 7 О Исус тхай э трин сикадэ улилэ таро брэго. О Исус вачарда лэнджэ: “Ма кханикасэ тэ вачарэн со саса катэ упрэ. Сигатэ ка мэрав, палэ гова ка ирима ано джювдипэ. Палэ гова шай вачарэн э манушэнджэ.” 7 О Исус хэм о трин учэници хулилэ тари планина. Тэгани о Исус пхэндя: “За акана ма вачьэрэн никасэ со уло акатэ. Сигэндэ ка мэрав хэм пало адава ка иринав ман ко дживдипэ. Пало адава ка шай тэ вачьэрэн э манушэнджэ.” 7 Тэнче адалэс Иисусо с тремя учениками спустился с горы. Ёв пхэндя лэнгэ: «Никому на рассказывайте пал дова, со здесь произошло. Скоро Мэ умру, а тэнче вернусь кэ жизни. Тэнче адалэс тумэ сможете рассказать об одова манушэнгэ».
Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Библейская история из Евангелия от Матфея 17:1-9, Евангелия от Марка 9:2-8 и Евангелия от Луки 9:28-36 увэшчи дăм Библийă дăм: Эванджэлэ дă пă Матэй 17,19; Эванджэлэ дă пă Марко 9,28; Эванджэлэ дă пă Лука 9,2836 _Библийско парамичи андар о: Матэй 17,19; Марко 9,28; Лука 9,2836 _Библиско парамич андаро: Лачхо лави таро Матэй 17,19; Лачхо лави таро Марко 9,28; Лачхо лави таро Лука 9,2836 _Э библиякири парамиз таро Матэй 17,19; Марко 9,28; Лука 9,2836 _Библэйско история изzЕвангелия отzМатфея 17:1-9, Евангелия отzМарка 9:2-8 и Евангелия отzЛуки 9:28-36