rml_obs/content/35.md

32 KiB
Raw Permalink Blame History

35. История о потерянном сыне

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
35. История о потерянном сыне 35. Пувэшчэ да Татă милос 35. Парамичи катар о суосэчьайно дад 35. Парамич таро шукар дад 35. Парамиз э жалостивнонэ дадэстар 35. История оzпотерянном чявэстэ

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Однажды Иисус учил толпу людей, собравшихся Его послушать. Среди них были сборщики налогов и другие люди, которые не исполняли закон Моисея, и поэтому их считали грешниками. 1 Уна зă, Исус ăнвăца пă мулц порэзници шă пă алци грэшници кари сур акулэс сă пуйă урэчи ла Йăл. 1 Йэк джэс, о Исус сикавэлас э бутэ порэзниконэн тхай авэр бэзэхалэн савэ чьидинэпэ тэ ашунэн лэс. 1 Йэкх дживэ, о Исус сикавола бутэ порэзникурэн тхай авэрэ грэшникурэн савэ чидиэпэ тэ шунэн лэ. 1 Йэкх дивэ, о Исус сикай инэ бутэ цариниконэн хэм авэрэ грэшниконэн кола чэдинджэ пэ тэ шунэн лэ. 1 Сыр да Иисусо учил толпу манушэн, собравшихся Лэс послушать. Среди лэнгэро тэ авэн сборщики налогов и другие мануша, савэ на исполняли закон Моисея, и пал дава лэн считали грешниками.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Фарисеи и учителя Закона увидели, что Иисус общался с теми людьми как с друзьями. Поэтому они стали возмущаться и говорить друг другу: «Он поступает неправильно, разговаривает с грешниками и даже ест вместе с ними». Иисус услышал их и рассказал им такую историю: 2 Орикиц духовни воджюр кари ăс рэ акуло ур вăзут кум Исус багă сама дă грэшникур ка пă урташй, шă сур апукат сă ăл гумуняскă ăнтри эй. Аша Исус лю спус пувэшчи. 2 А варэсошчьэ побожнэ воджэ савэ сас исто окотэлэса, дикхлинэ кай о Исус понашилпэс прэма э бэзэхалэ саго прэма пирэ другарья, тхай почнисардинэ тэ кудин лэс машкар пэндэ. Зато о Исус пхэндас лэнджэ акай парамичи. 2 Нэсавэ вэрска англунэ савэ сэса и вон готхэ дикхлэ сар о Исус понашил пэ калэ грэшникурэнцар сар тэ пхэнэ лэсэ амала, тхай лиэ тэ вачарэн машкар пэстэ. Голэсэ о Исус вачарда лэнджэ кайа парамич. 2 Нэсавэ э вэракэрэ воджэ кола инэлэ адари олэя, дикхлэ со о Исус прэмало грэшници понашини пэ сар прэмало амала, и лэлэ машкара пумэндэ тэ критикуйинэн лэ. Адалэсэ о Исус вачьэрджя лэндэ акая парамиз. 2 Фарисеи и учителя Закона удыкхья, со Иисусо общался с теми людьми сыр с друзьями. Пал дава ёнэ стали возмущаться и говорить ек екхэса: «Ёв поступает неправильно, разговаривает с грешниками и и ест кэтанэ с лэнса». Иисусо шундём лэн и рассказал лэнгэ такую историю:

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
«У одного человека было два сына. Однажды младший сын сказал своему отцу: "Отец, я хочу получить своё наследство прямо сейчас!" Тогда отец разделил своё имущество между двумя своими сыновьями. 3 ”Арэ ом кари авэ дой фишйор, май тăнăр фишйор у зăс лу татăсу: “Татă йу гăнджэск наслэдство амэ аку! Аша татăсу у ăмпăрцăт шэ авэ ăнтри дой фишйор.” 3 ”Сас экхвар варэсаво мануш, сас лэс дуй чхавэ. О майтэрно чхаво пхэндас пирэ дадэшчьэ: “Дадэ, камав тэ дэсман мунгро наслэство одма акана!” Гайда кай о дад подэлисардас пиро барвалипэ пэ пирэ дуй чхавэ.” 3 ”Саса экх мануш кас саса дуй чхавэ. О тэрно чхаво вачарда пэ дадэсэ: “Дадэ, мангав мингро наслэдство акана!” Гийа о дад икалда и улада лэнджэ пири имовина машкарэ пэ дуй чхавэ.” 3 ”Инэлэ экх мануш колэ инэ дуй чхавэ. О тикнэдэр чхаво пхэндя плэ дадэсэ: 'Дадэ, мангава одмах тэ дэ ман мло котор ото барвалипэ кло!' И аджяхар, о дад улавджя пло барвалипэ плэ дуэ чхавэнджэ.” 3 «У одного манушэс тэ явэл дуй чавэс. Сыр да младший чаво пхэндя пэскирэскэ отцу: "Дад, мэ хочу получить своё наследство прямо сейчас!"~Тэнче дад разделил своё имущество между двумя пэскирэнса чаворэнса.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
После этого младший сын забрал всё, что ему полагалось по наследству, и отправился в далёкую страну, где растратил деньги на грешную распутную жизнь. 4 Но трикут лунгат дă пă аэ, фишйору тăнăр шу акулэс кутоту шэ у авут шă у фужьит дăпарчьи ăндăрăт шă у чилтит кутоту баниш пă куст дă грэшник.” 4 ”Ускоро о майтэрно чхаво лийас са со саслэс тхай джэлотар дур тхай потрошисардас са пирэ ловэ андо бэзэхало трайо.” 4 ”Сигатэ о цикнэдэр чхаво чидийа са со исилэ тхай джэло дур тхай xаля са э парэ анэ по грэшно живото.” 4 ”О тикнэдэр чхаво чэдинджя са со инолэ, джэло ки дурутни пхув хэм xаля са плэ ловэ живиндой грэшно.” 4 Тэнче адалэс младший чаво забрал саро, со лэскэ полагалось пир наследству, и отправился дэ далёкую страну, кай растратил деньги пэ грешную распутную жизнь.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Вскоре в той стране начался сильный голод, а у него не осталось денег даже на еду. Поэтому он нанялся кормить свиней. Это была единственная работа, которую смог найти. Он был так голоден, что рад был поесть даже корм для свиней, но и этого ему не позволяли. 5 ”Дă пă аэ, мари фоми у фост ăм пăмăнт хунджи арэ фишйору тăнăр, шă ну авэ бањ сă кумпири мăнкари. Аша у апукат уну лукру шэ пучьэ сă авли, сă рăняскă поршй. Аша арэ сăрак шă флăмăнд дă гăнджэ сă мăнашйи мăнкарэ алу поршилор.” 5 ”Након годова, авили э бари бок андо гав кай сас о майтэрно чхаво, а нас лэс кханчи ловэ тэ шай чьинэл пэшчьэ варэсо тэ хал. Па лийа эдино бучьи сави шай аракхлас, тэ праварэл э балэн. Али сас гайда чоро тхай бокхало кай лийас тэ хал э балэнго хабэ.” 5 ”Палэ гова, баро букхалипэ саса ан гойа пхув кай саса о цикнэдэр чхаво, а лэ ни саса парэ тэ чинол хамасэ. Голэсэ аракхля само экх бучи сави шайинэ тэ чэрол, а гова си тэ парварол э балэн. Саса гачи букхало кай мангля тэ хал и окова со xан э балэ.” 5 ”Пало адава, ки пхув котэ живинджя о тикнэдэр чхаво ало баро бокхалипэ, а олэ на инэлэ ловэ тэ чинэл xайбнасэ. Адалэсэ лэля тэ чьэрэл эдино бути сави шай инэ тэ аракхи: парварджя э балэн. Эдобор инэлэ напатимэ хэм бокхало, да мангля тэ xал адава со xана о балэ.” 5 Вскоре дэ той стране начался сильный голод, а у лэскэро на осталось денег и пэ еду. Пал дава ёв нанялся кормить свиней. Ада исыс единственная работа, которую смог найти. Ёв исыс так голоден, со рад исыс поесть и корм ваш свиней, но и адалэс лэскэ на позволяли.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Наконец, младший сын сказал себе: "Что я делаю? У моего отца много слуг, и все они едят досыта, а я здесь умираю от голода. Вернусь к отцу и попрошусь к нему в слуги". 6 Дă пă аэ, фишйору тăнăр у зăс алуй сăнгур: “Шэ фак йу аста? Точи слугурлэ алу тата амнёв ари мулт дă мăнкат, а пă мини айишэ мă мăнка фомэ. Йу уй мэржьи ăм напой ла тата амнёв шă уй шйирэ сă фьюв уну дăм слугурлэ алуй.” 6 ”Напокон, о май тэрно чхаво пхэнда коркоро пэшчьэ: “Со чьэрав гадава? Са э слугэн мунгрэ дадэшчьэ си хабэ козом камэн, а мэ катэ мэрав бокхатар. Болдавама мунгрэ дадэшчьэ тхай мангава тэ авав эк катар лэшчьэ слугурья.” 6 ”Тхай, о тэрно чхаво вачарда коркоро пэсэ: 'Со мэ чэрав? Са э слугэ мэ дадэсэ исилэн пхэрдо хамасэ, а мэ катэ мэрав букхало. Ка ирима кэ мо дад тхай ка мангав тэ авав экх тар лэсэ слугэ.'” 6 ”Коначно, о тикнэдэр чхаво вачьэрджя коркоро пэсэ: 'Со чьэрава мэ адава? Са о слугэ млэ дадэсэрэ иси лэн са эдобор xайбнасэ, а мэ акатэ мэрава бокхатар. Ка иринав ман млэ дадэсэ хэм ка молинав лэ тэ лэл ман сар экхэ плэ слугэндар.'” 6 Наконец, младший чаво пхэндя пэскэ: "Со мэ делаю? У моего отца бут слуг, и сарэ ёнэ едят досыта, а мэ здесь умираю отzголода. Вернусь кэ отцу и попрошусь кэ лэскэ дэ слуги".

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
И младший сын пошёл обратно в дом отца. Когда он был ещё далеко, отец увидел его и сжалился над ним. Он побежал навстречу сыну, обнял его и поцеловал. 7 ”Аша фишйору тăнăр су апукат сă мэргă ăмнапой ла каса алу татăсу. Кăнд арэ инка дăпарчьи, татăсу лу вăзут шă лу апукат мила дă йăл. Йăл алирга ла фишйору алуй шă лу ăнгăргăэт шă ăл сурăта.” 7 ”Гайда кай о майтэрно чхаво почнисарда тэ болдэлпэ палпалэ кэ пиро дад чьхэрэ. Йош док сас дур, лэско дад дикхлас лэс тхай сажалисайло пэ лэстэ. Прастайас карингал пиро чхаво. Дийалэс мртико тхай чумида лэс. 7 ”Гийа о цикнэдэр чхаво лийа тэ ирил пэ палал кэ пэ дадэсо чхэр. И кана саса дур тар по чхэр, лэсо дад дикхля лэ тхай пэло лэсэ жал. Прастийа ан по чхаво, загрлисада лэ тхай чумидийа лэ.” 7 ”И аджяхар о тикнэдэр чхаво лэля тэ ирини пэ плэ дадэсэрэ чхэрэстэ. Сар пана инэлэ дур, о дад дикхля лэ хэм пэло лэсэ жал олэсэ. Прастандило накоро чхаво, загрлинджя лэ хэм чумудинджя лэ.” 7 И младший чаво гия обратно дэ дом отца. И сыр ёв исыс ещё далеко, дад удыкхья лэс и сжалился над лэнгэ. Ёв побежал навстречу чявэскэ, обнял лэс и поцеловал.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Сын сказал: "Отец, я согрешил против Бога и против тебя. Я не достоин быть твоим сыном". 8 Фишйору у зăс: “Татă, йу ам згрэшилит против дă Димизов шă против дă чини. Йу ну мэс врэдан сă фьюв фишйору атов.” 8 ”О чхаво пхэнас: 'Дадэ, сагрэшисардэм против о Дэл тхай против тутэ. Найсэм достойно тэ авав чьиро чхаво.” 8 ”О чхаво вачарда: 'Дадэ, грэшисадэм прэмало о Дол тхай прэмалэ тутэ. Най сэм врэдно тэ авав чьо чхаво.'” 8 ”О чхаво пхэндя: 'Дадэ, грэшинджюм англо Дэвэл хэм англа тутэ. На инюм вишэ достойно тэ овав то чхаво.'” 8 Чаво пхэндя: "Дад, мэ согрешил против Дэвлэскэро и против тут. Мэ на достоин быть твоим чявэса".

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Но отец сказал одному из своих слуг: "Скорее иди, принеси лучшую одежду и надень её на моего сына! Надень перстень ему на палец и сандалии на ноги. Потом заколи откормленного телёнка. Мы будем пировать и праздновать, потому что мой сын был мёртв, но теперь он жив! Он был потерян, но теперь найден!" 9 А татăсу у зăс алу уну дăм слугурлэ алуй: “Душэц пă фриш шă адушэц май буни цоли шă пунэц пă фишйору амнёв, пунэц виригă пă жэжьиту алуй, шă пунэц сандалур пă пишйорилэ алуй. Атуншэ амурăц май бун вицэл аша сă пучэњ сă авэњ мари фăлушăйă шă сă славалэњ кă фишйору амнёв арэ морт, али аку ăй ăм куст! Йăл арэ пирдут, али аку ăй авлат!” 9 ”Али лэско дад пхэнэл эчьхэшчьэ катар пирэ слугэ: “Джа сиджяр ан майшукар дрзэ тхай дэлэн пэ мунгро чхаво! Чхов э ангрушчьи пэ лэско най тхай чхов э сандалэ пэ лэшчьэ пунгрэ. Аскал дэ чхурьяса э майлачхэ бакхрэ тэ шай авэламэн гозба тхай тэ слависарас, кай мунгро чхаво сас муло, али акана си джудо! Сас хасардо али акана си аракхло!” 9 ”Лэсо дад вачарда экхэсэ тар пэ слугэ: 'Джя сигатэ ан эм шукар шэя тхай урав мэ чхавэ! Чхув ангрустик пэ лэсо най тхай урав лэ сандалэ кэ пингрэ. Палэ гова чхин эм тхулэ тэлцо тэ шай авол амэн гозба тхай тэ слави, голэсэ кай мо чхаво саса муло акана си джювдо! Саса хасардо акана си аракхло!'” 9 ”Али, лэсоро дад пхэндя экхэсэ плэ слугэндар: 'Сиджяр джа хэм ана о найшужэ шэя хэм хурьяв млэ чхавэ! Чхив лэсэ и ангрустик ко най хэм о сандалэ ко прэ. Тэгани чхинэн э найшужэ тэлцо тэ шай тэ xа хэм тэ славина, адалэсэ со мло чхаво инэлэ муло, али аканаи дживдо! Инэлэ нашалдо, али аканаи аракхло!'” 9 Но дад пхэндя одному пэскирэндыр слуг: "Скорее иди, принеси лучшую идя и надень лакэро пэ моего чавэс! Надень перстень лэскэ пэ палец и сандалии пэ ноги. Тэнче заколи откормленного телёнка. Амэ будем пировать и праздновать, пал дова со миро чаво исыс мёртв, но кана ёв жив! Ёв исыс потерян, но кана найден!"

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
И все начали праздновать. Вскоре старший сын пришёл домой с поля, где он работал. Он услышал звуки музыки и танцев и, подозвав одного из слуг, спросил, что там происходит. 10 Аша лумэ сур апукат сă славаласкă. Майнти дă аэ, фишйору тăнăр у винит акасă дăм лукру ăм пољă. Йăл у аузăт музикă шă жок шă сă ăнтриба шэ у фост аэ.” 10 ”Гайда о тхэм почнисардас тэ слависарэл. Нэдуго послэ годова, о майпурано чхаво авило чьхэрэ након со чьэрдас бучьи андэ нивэ. Ашундас о чьхэлипэ тхай э джиля тхай пхучлас пэ со си гадава.” 10 ”Тхай гийатэ э мануша лиэ тэ славин. Палэ гова, о пхурэдэр чхаво авило чхэрэ тар пи бучи. Шунда и музика тхай о чхэлипэ тхай пучля со си гова.” 10 ”И аджяхар, о мануша лэлэ тэ славинэн. На накхино бут, о пхурэдэр чхаво ало чхэрэ тари бути сави чьэрджя ки нива. Шунджя башалиба хэм чхэлиба, и пучля пэ со шай тэ овэл адава.” 10 И сарэ начали праздновать. Вскоре старший чаво явья кхэрэ с поля, кай ёв работал. Ёв шундём звуки музыки и танцев и, подозвав одного изzслуг, путча, со одой происходит.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Когда старший сын узнал, что в доме праздник, потому что его брат вернулся, он очень рассердился и даже не зашёл в дом. Его отец вышел и стал просить его войти, чтобы отпраздновать вместе с ними возвращение сына, но тот отказался. 11 ”Кăнд фишйору май бăтăрн у вăзут кă эй славалэ кă фрачису у винит акасă, йăл арэ тари миргиш, шă ну гăнджэ сă туни ăм касă. Татăсу у йишăт аварă дăм касă шă сă аруга ла йăл сă вийă шă сă славаласкă ку эй, али йăл ну гăнджэ.” 11 ”Кана о майпурано чхаво ашундас кай слависарэн зато кай лэско пхрал болдаспэ чьхэрэ, сас зуралэ холярико тхай чикамлас тэ дэл андрэ. Лэско дад инклисто тхай пхэндас лэшчьэ тэ дэл андрэ тхай тэ слависарэл лэнца, али во одбисардас. 11 ”Кана о пхурэдэр чхаво шунда кай славин голэсэ со ирисайло лэсо пхрал чхэрэ, саса гачи холямо кай ни мангля тэ дол ано чхэр. Лэсо дад иклило аври тхай молисада лэ тэ авол андрэ тай тэ славин, вов ни мангля.” 11 ”Кэд о пхурэдэр чхаво шунджя со славинэна адалэсэ со лэсоро пхрал иринджя пэ чхэрэ, бут xолянджя и на мангля тэ джэрдини ко чхэр. Лэсоро дад иклило хэм молинджя лэ тэ джэрдини тэ славини олэнцар, али ов на мангля.” 11 И сыр старший чаво узнал, со дэ доме праздник, пал дова со лэс брат рисия, ёв дрыван рассердился и и на зашёл дэ дом. Лэс дад вышел и стал просить лэс войти, соб отпраздновать кэтанэ с лэнса возвращение чавэс, но одова отказался.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Старший сын сказал отцу: "Все эти годы я добросовестно работал на тебя. Я всегда слушался тебя, но ты никогда не давал мне даже маленького козлёнка, чтобы я мог повеселиться со своими друзьями. А этот твой сын растратил твои деньги на грешную распутную жизнь. Теперь он вернулся домой, и ты заколол откормленного телёнка, чтобы отпраздновать!" 12 ”Фишйору май бăтăрн у зăс алу татăсу: “Точи эшчьэ ай йу ам лукрат вэрно пăнтру чини! Њиш ундатă ну ам фост нэпослушан шă тот ну май дат микă кэцă аша сă пот славали ку урташйи амэй. Али кăнд у чилтит кутоту бани фишйору атов пă грэх шă у винит акасă ту ай амурăт май мăндру вицэл пăнтру йăл!” 12 ”Май пурано чхаво пхэндас пирэ дадэшчьэ: “Са кала брш вэрно чьэравас бучьи пала тутэ! Никада найсэмас тучьэ нэпослушно а палэм чи дийанман ни цикнэ бузня тэ шай дэ слависарав мунгрэ другарэнца. Али кана кава чьиро чхаво саво халярдас са э ловэ по билачхипэ, болдапэ чьхэрэ, а ту палэ лэстэ дийан чхурьяса май лачхэ гурувэ!” 12 ”О пхурэдэр чхаво вачарда пэ дадэсэ: “Са кала бэрша радисадэм врэдно тучэ! Никад ни сэма кова саво ни шунда тут, а ни дийан ма ни цикнэ бузня тэ шай прославив мэ амалэнцар. А акана када авило кава чьиро чхаво саво xаля са пэ парэ ко грэшно понашанэ ирисайло чхэрэ, ту лэсэ чхиндан эм шукарэ тэлцо!” 12 ”О пхурэдэр чхаво пхэндя плэ дадэсэ: 'Са акала бэрша кандава тут! Никэд на инюмлэ чьэ нэпослушно, а ту на динджян ман ни бузорэ тэ шай тэ вэсэлинав ман млэ амалэнцар. А кэд акава то чхаво, кова xаля са тэ ловэ живиндой грэшно, иринджя пэ чхэрэ, ту чхинджян лэсэ э найшукарэ тэлцо!'” 12 Старший чаво пхэндя отцу: "Сарэ адалэ годы мэ добросовестно работал пэ тут. Мэ всегда слушался тут, но ту николи на давал мангэ и маленького козлёнка, соб мэ мог повеселиться со пэскирэнса друзьями. А адава тэро чаво растратил тэрэ деньги пэ грешную распутную жизнь. Кана ёв рисия кхэрэ, и ту заколол откормленного телёнка, соб отпраздновать!"

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Отец ответил: "Сынок, ты всегда со мной, и всё, что есть у меня, — твоё. Мы поступаем правильно, устроив праздник. Потому что твой брат был мёртв, а теперь он жив. Он был потерян, но теперь найден!"» 13 ”Татăсу у ăнторс ворба: “Фишйору амнёв, ту эшчь увэк ку мини, шă кутоту шэ ам ăй атов. Али ăй бэни пăнтру ной сă славалэњ, даэ кă фрачиту арэ морт, али аку ăй ăм куст. Йăл арэ пирдут, али аку ăй авлат!” 13 ”О дад пхэндас: 'Чхавэя мунгрэя, ту сан увэк манца, тхай са со ман си чьиро си. Али си лачхэ тэ слависарас, кай чьиро пхрал сас муло, али кана си джудо, сас хасардо, али кана си аракхадо!'” 13 ”О дад вачарда лэсэ: 'Мо чхаво, ту сан увэк манцар, и са со исима чьиро си. А лачхэ си кай слави, голэсэ кай чьо пхрал саса муло, акана си джювдо. Саса хасардо акана си аракхло!'” 13 ”О дад пхэндя лэсэ: 'Мло чхаво, ту стално инян манцар. И са сои мло-клои. Али, авэла ано рэдо тэ славина, адалэсэ со то пхрал инэлэ муло, али аканаи дживдо, инэлэ нашалдо, али аканаи аракхло!'” 13 Дад пхэнэл: "Чаво, ту всегда со манса, и саро, со есть у ман, — твоё. Амэ поступаем правильно, устроив праздник. Пал дова со тэро брат исыс мёртв, а кана ёв жив. Ёв исыс потерян, но кана найден!"»
Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Библейская история из Евангелия от Луки 15:11-32 увэшчи дăм Библийă дăм: Эванджэлэ дă пă Лука 15,1132 _Библийско парамичи андар о: Лука 15,1132 _Библиско парамич андаро: Лачхо лави таро Лука 15,1132 _Э библиякири парамиз таро Лука 15,1132 _Библэйско история изzЕвангелия отzЛуки 15:11-32