rml_obs/content/33.md

23 KiB
Raw Permalink Blame History

33. Рассказ о земледельце

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
33. Рассказ о земледельце 33. Пувэшчэ дă ом шэ самăнă 33. Парамичи катар о сэячи 33. Парамич таро сэячи 33. Парамиз э сэячэстар 33. Рассказ оемледельце

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Однажды Иисус был на берегу озера. Он учил огромную толпу. Послушать Иисуса пришло очень много людей, и поэтому Он зашёл в лодку, находившуюся в воде, чтобы немного отплыть и Его было лучше видно и слышно. Сев в лодке, Он начал учить людей. 1 Уна зă, Исус ăнвăца мари гăрмадă дă луми апропи дă мал дă эзэрă. Аша мултă луми ур винит сă пуйă урэчи дă у трăбуйит Исус сă туни ăм кару дă апă шэ арэ ла мал нума лумэ сă айви лок сă потă ли свитаскă. Йăл у шăзут ăм кару дă апă шă ăнвăца пă луми. 1 Йэк джэс, о Исус сикавэлас э бутэ тхэмэс пашэ обала э эзэрэшчьи. Гачьи бут о тхэм авило тэ ашунэл лэс, кай о Исус мораш тэ дийас андо чамцо пашэ андо пай тэ шай авэл лэс доста тхан тэ шай чьэрэл лэнджэ свато. Бэшло андо чамцо тхай окотар сикавэлас э тхэмэс. 1 Йэкх дживэ, о Исус сикада бутэ манушэн паши обала таро эзэро. Гачи мануша авилэ тэ шунэн лэ кай о Исус морайло тэ уклёл ано чамцо пашо пай тэ шай шунэн лэ. Бэшло ано чамцо тхай сикада э манушэн. 1 Йэкх дивэ, о Исус сикай инэ бутэ манушэн узали обала э эзэросири. Эдобор мануша алэ тэ шунэн лэ, да о Исус джэрдинджя ано чамцо саво инэлэ икалдо ки обала узало пани сар тэ шай овэл лэ довољно тхан тэ вачьэри лэндэ. Бэштино ано чамцо хэм сикавджя э народо. 1 Сыр да Иисусо исыс пэ берегу озера. Ёв учил огромную толпу. Послушать Иисусэскэро пришло дрыван бут манушэн, и пал дава Ёв зашёл дэ лодку, находившуюся дэ воде, соб немного отплыть и Лэс тэ явэл лучше видно и слышно. Сев дэ лодке, Ёв начал учить манушэн.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Иисус рассказал людям, слушавшим его, такую историю: «Один земледелец вышел сеять зерно. Когда он разбрасывал семена, часть зёрен случайно упала на дорогу. Прилетели птицы и склевали эти семена. 2 Исус лю спус аста пувэшчи: Ом шэ сăмăнă у мэрс сă сэмини шэва ка сэмэнкурлэ. Шă кум ли вăрлэ дăм мăнă, шэва ка сэмэнкурлэ кăджэ пă кали, шă врăбуйилэ ур винит шă ур мăнкат кутоту сэмэнкурлэ.” 2 О Исус пхэндас лэнджэ акайа парамичи: “Йэк сэячи инклисто тэ садил о сэмэ. Док э вастэса чхудэлас о сэмэ, варэсоско сэмэ пэло по дром, э чирикля авилинэ тхай халинэлэ са о сэмэ.” 2 О Исус вачарда лэнджэ кайа парамич: “Йэкх сэячи иклило тэ чхудол о сэмэ. Док вастэса чхудийа о сэмэ, нэсаво пэло ки пхув, тхай э чирикля авилэ тхай xалэ са о сэмэ.” 2 О Исус вачьэрджя лэндэ акая парамиз: “Йэкх сэячи иклило тэ фрдэл сэмэ. Сар инэ вастэя фрдэла о сэмэ, нэсаво сэмэ пэрэла инэ ко дром, и аджяхар авэна инэ о чирикля хэм xана са адава сэмэ.” 2 Иисусо рассказал манушэнгэ, слушавшим лэс, такую историю: «Ек земледелец вышел сеять зерно. И сыр ёв разбрасывал семена, часть зёрен случайно упала пэ дорогу. Прилетели птицы и склевали адалэ семена.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Другие зёрна упали на каменистую землю, где почвы было мало. Семена на каменистой земле быстро проросли, но их корни не смогли уйти глубоко в почву. Когда взошло солнце и стало жарко, ростки засохли и погибли. 3 ”Алчилэ сэмэнкур ур кăзут пă пăмăнт питрикос, хунджи арэ пуцăн пăмăнт. Сэмэнкурлэ пă пăмăнт питрикос пăфриш ур иритит кă корэну ну пучьэ адăнк сă туни ăм пăмăнт. Кăнд у винит сорилэ аварă шă арэ калд, фланцурлэ сур ускат.” 3 ”Авэр сэмэ пэло по баруно дром, кай сас зуралэ цара пхув. О сэмэ саво барило андэ барутни пхув брзо проклийосардас, али лэско корэн наштик тэ дэл хандук тэлэ андэ пхув. Кана инклисто о кхам тхай тачьардас, э биљкэ шучьилэ тхай мулинэ.” 3 ”Авэр сэмэ пэло ки барали пхув, кай саса зала пхув. О сэмэ ки барали пхув барило сигатэ, ал о корэно наштинэ тэ ширил пэ ани пхув дубоко. Па кана иклило о кхам, тхай татарда, э биљкэ шучилэ тхай мулэ.” 3 ”Авэр сэмэ пэрэла инэ ко тхан ано савэстэ инэлэ вишэ бара нэго пхув. О сэмэ саво пэло ко адава тхан сигатэ инэ барьола, али о корэно нашти инэ тэ джэрдини ано xор э пхувьякоро. Кэд о кхам иклило хэм кэд уло татипэ, о биљкэ шучьилэ хэм мулэ.” 3 Другие зёрна упали пэ каменистую пхув, кай почвы тэ явэл мало. Семена пэ каменистой пхув быстро проросли, но лэн корни на смогли уйти глубоко дэ почву. И сыр взошло солнце и стало жарко, ростки засохли и погибли.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Были также зёрна, упавшие среди колючих кустов. Эти семена начали прорастать, но колючки заглушили их. Поэтому растения, которые выросли среди колючек, не дали никакого зерна. 4 ”А йарă, шэва ка алчилэ сэмэнкур ур кăзут ăм туф ку мăршуњ. Элэ сэмэнкур сур апукат сă краскă, али мăршунилэ люр шугушат. Аша фланцурлэ шэ ур крискут дăм сэмэнкур пă локу дă мăршуњ но крискут ниш но дат плод.” 4 ”А палэм, авэр сэмэ пэло машкар э кангрэ. Акава сэмэ почнисардас тэ барьол, али тасадинэлэс э кангрэ. Зато э биљкэ савэ барйилинэ андар о сэмэ савэ пэлинэ андэ кангрни пхув чи дийас нисоско плодо.” 4 ”А авэр сэмэ пэло машкаро жбунэ. Кава сэмэ лиэ тэ барол, ал э жбунура тасадэ лэ. Голэсэ кала биљкэ савэ иклилэ тар гова сэмэ саво пэло ки жбунасто пхув ни диэ нисаво бийандипэ.” 4 ”А палэм, авэр сэмэ пэрэла инэ машкаро карэ. Ов инэ лэла тэ барьол, али о карэ тасавэна лэ инэ. Адалэсэ, о биљкэ савэ барьона инэ таро сэмэ саво пэрэла инэ машкаро карэ на динджэ нисаво бияндипэ.” 4 Тэ авэн дякэш зёрна, упавшие среди колючих кустов. Адалэ семена начали прорастать, но колючки заглушили лэн. Пал дава растения, савэ выросли среди колючек, на дали никакого зерна.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Были и такие семена, которые упали в хорошую почву. Они выросли и произвели в 30, 60 и даже в 100 раз больше семян, чем было посеяно. Кто хочет следовать за Богом, пусть обратит внимание на то, что Я говорю!» 5 ”Алчилэ сэмэнкур ур кăзут пă бун пăмăнт. Эшчьэ сэмэнкур ур крискут шă ур фăкут 30, 60 или 100 рăндур маймулт плод дă кит сэмэнка шэ у фост сăмăнатă. Ала кари ари урэч ласă сă аудă!” 5 ”А о сэмэ саво ачхило пэло пэ лачхи пхув. А кава сэмэ инклисто тхай дийас 30, 60 тхай чак во джи 100 дром майбут сэмэнкэ нэго со сас посадимэ. Кас си кан нэк ашунэл!” 5 ”Авэр сэмэ пэло ки шукар пхув. Кава сэмэ барило тхай дийа 30, 60 па нэсаво и 100 дрома по бут сэмэ нэго со саса сийимэ. Кас иси кана нэк шунол!” 5 ”А авэр сэмэ пэрэла инэ ки шукар пхув. Ов барьола инэ хэм дэла 30, 60 или джи 100 пути вишэ сэмэня нэго со инэлэ садимэ. Пхравэн тумарэ кана тэ шунэн!” 5 Тэ авэн и такие семена, савэ упали дэ хорошую почву. Ёнэ выросли и произвели дэ 30, 60 и и дэ 100 моло бутыр семян, чем тэ явэл посеяно. Кон хочет следовать пал Дэвлэса, мэк обратит внимание пэ то, со Мэ говорю!»

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Ученики не поняли эту историю, но Иисус объяснил её смысл, когда они остались с Ним наедине: «Семена — это Божье Слово. Дорога — это человек, который слышит Божье Слово, но не понимает его. И дьявол похищает у него Слово, чтобы человек не поверил и не обрёл спасение. 6 Аста пувэшчи лю зăбунит пă учэници. Аша Исус у обьясналит: “Сэмэнка ăй ворба алу Димизов. Калэ ăй особа кари ауджи ворба алу Димизов, али ну пришэпи, шă вини сотона сă э ăндăрăт ворба алу Димизов дă ла особэ.” 6 Акайа парамичи збунисардас лэшчьэ учэниконэн. Па о Исус обьяснисардас лэнджэ: “О сэмэ си о свато э Дэвлэско. О дром си о мануш саво ашунэл о свато э Дэвлэско, али чи хачьарэл лэс тхай авэл о бэнг тхай лэл лэстар о свато.” 6 Кайа парамич бунисада лэсэ учэникурэн. Голэсэ о Исус обьяснисада лэнджэ: “О сэмэ си о Лави э Дэвлэсо. О дром си мануш саво шунол о Лави э Дэвлэсо, тхай ни разумил тхай авол о бэнг тхай лол лэстар о Лави. 6 Акая парамиз збунинджя лэсэрэ учэниконэн. Адалэсэ о Исус обьяснинджя: “О сэмэи э Дэвлэсоро лави. О дром прэдставини э манушэ кова шунэла э Дэвлэсоро лави, али на xалёла лэ, и аджяхар о бэнг лэла лэстар о лави.” 6 Ученики на полынэ далэ историю, но Иисусо объяснил лакэро смысл, и сыр ёнэ остались с Лэнгэ наедине: «Семена — Ада Дэвлэско Лав. Дорога — Ада мануш, саво слышит Дэвлэско Лав, но на понимает лэс. И дьявол похищает у лэскэро Лав, соб мануш на поверил и на обрёл спасение.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Каменистая земля — это человек, который слышит Божье слово и с радостью его принимает. Но когда он переживает трудности или когда другие люди заставляют его страдать, он отходит от Бога. Он перестаёт доверять Богу. 7 ”Локу питрикос ăй особă кари ауджи ворба алу Димизов у апукă ку фăлушăйă. Али кăнд сă апукă сă фийă грэ ăм куст или кăнд ли ниргилэшчьи шйинива, особэ фужьи ăндăрăт.” 7 ”Э барутни пхув си о мануш саво ашунэл о свато э Дэвлэско тхай прихватил лэс э бахтаса. Али аскал авэл о пхарипэ или э нэволэ, па отпаднисарэл или прэстанил тэ джал э Дэвлэшчьэ дромэса.” 7 ”Барали пхув си мануш саво шунол о Лави э Дэвлэсо тхай прихватил ла радосно. Ал вой начхол тарэ пхарипэ ил таро прогонство, па пэрол.” 7 ”О тхан котэ иси бут бара прэдставини э манушэ кова шунэла э Дэвлэсоро лави хэм лэла лэ радосно. Али, кэд авэна лэсэ о потэшкочьэ или о прогонство, пэрэла хэм на джала вишэ пало Дэвэл.” 7 Каменистая земля — Ада мануш, саво слышит Дэвлэско лав и с радостью лэс принимает. Но и сыр ёв переживает трудности или и сыр другие мануша заставляют лэс страдать, ёв отходит Дэвлэстыр. Ёв перестаёт доверять Дэвлэскэ.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Земля с колючками — это человек, который слышит Божье Слово. Но он начинает беспокоиться о разных вещах, пытается заработать больше денег и приобрести много вещей. Через некоторое время он уже не способен любить Бога. И то, чему он научился из Божьего Слова, уже не помогает ему угождать Богу. Такой человек подобен пшеничным стеблям без зёрен. 8 ”Локу ку мăршуњ ăй особа шэ ауджи ворба алу Димизов, али кум трэшйи врэмэ, бригурлэ, гăздăшиэ, шă мăндрэмилэ дă куст гушулэшчьи плăкăтурэ пăнтру Димизов. А рэзултату дă ăнвăцала шэ у аузăт ну фашйи плод.” 8 Кангрэнджи пхув си о мануш саво ашунэл э Дэвлэско свато, али сар э врьяма начьхэл, э бригэ, барвалипэ тхай узиткурья э тхэмэшчьэ тасавэн э любав лэшчьи пало Дэл. Саго рэзултато палэ годова, о сикавипэ кай ашундас чи дэл плодо.” 8 ”Жбунали пхув си мануш саво шунол о Лави э Дэвлэсо, ал сар о врэмэ начхол, э бригэ, о барвалипэ тхай о шукарипэ калэ свэтосэ угасин лэсо манглипэ прэмало Дол. Сар рэзултат тар гова, о учэнэ саво шунда ни дийа бийандипэ.” 8 ”О тхан котэ иси карэ прэдставини э манушэ кова шунэла э Дэвлэсоро лави, али сар о врэмэ накхэла, аджяхар о бригэ, о барвалипэ хэм о шукарипэ акала пхувьякоро тасавэна лэсоро манглипэ прэмало Дэвэл. И сар рэзултат адалэстар, о сикайба саво шунджя на дэла бияндипэ.” 8 Земля с колючками —~Ада мануш, саво слышит Дэвлэско Лав. Но ёв начинает беспокоиться оzразных вещах, пытается заработать бутыр денег и приобрести бут вещей. Через некоторое время ёв уже на способен любить Дэвлэскэро. И то, чему ёв научился изzБожьего Лава, уже на помогает лэскэ угождать Дэвлэскэ. Такой мануш подобен пшеничным стеблям би зёрен.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Но семена в доброй почве — это человек, который слышит Божье Слово, верит ему и благодаря этому приносит плод». 9 ”Али бун пăмăнт ăй особă кари ауджи ворба алу Димизов, ăнкрэджи, шă фашйи плод.” 9 ”Али э лачхи пхув си о мануш саво ашунэл э Дэвлэско свато, пачьал лэшчьэ тхай анэл плодо.” 9 ”А и шукар пхув си мануш саво шунол о Лави э Дэвлэсо, пачал анэ лэстэ, тхай дол бийандипэ.” 9 ”Али, и шукар пхув прэдставини э манушэ кова шунэла э Дэвлэсоро лави, вэруйини лэсэ хэм анэла бияндипэ.” 9 Но семена дэ доброй почве — Ада мануш, саво слышит Дэвлэско Лав, верит лэскэ и благодаря адава приносит плодо».
Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Библейская история из Евангелия от Матфея 13:1-8, 18-23, Евангелия от Марка 4:1-8, 13-20 и Евангелия от Луки 8:4-15 увэшчи дăм Библийă дăм: Эванджэлэ дă пă Матэй 13,18, 18-23; Эванджэлэ дă пă Марко 4,18, 13-20; Эванджэлэ дă пă Лука 8,415 _Библийско парамичи андар о: Матэй 13,18, 1823; Марко 4,18, 1320; Лука 8,415 _Библиско парамич андаро: Лачхо лави таро Матэй 13,18, 18-23; Лачхо лави таро Марко 4,18, 13-20; Лачхо лави таро Лука 8,415 _Э библиякири парамиз таро Матэй 13,18, 18-23; Марко 4,18, 13-20; Лука 8,415 _Библэйско история изzЕвангелия отzМатфея 13:1-8, 18-23, Евангелия отzМарка 4:1-8, 13-20 и Евангелия отzЛуки 8:4-15