rml_obs/content/31.md

18 KiB
Raw Permalink Blame History

31. Иисус идёт по воде

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
31. Иисус идёт по воде 31. Исус умблă пă апă 31. О Исус пхирэл по пай 31. О Исус пхирол по пай 31. О Исус пхирэла упро пани 31. Иисусо идёт пир воде

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
После того как Иисус накормил толпу людей, Он велел ученикам сесть в лодку и переплыть на другой берег озера. Иисус отпустил людей домой, а Сам поднялся на гору, чтобы помолиться. Там Он оставался один и молился до поздней ночи. 1 Атуншэ Исус у зăс алу учэници алуй сă туни ăм кару дă апă шă сă мэргă пă алта парчьи дă планинă дă пă шэ у лăсат пă гăрмадă. Дă пă шэ у лăсат Исус пă гăрмадэ ăндăрăт, Йăл у фужьит сус пă парчьэ дă джял сă сă арожьи. Исус арэ акуло сăнгур, шă Йăл сă аруга пăнă ăм нопчьи. 1 Аскал о Исус пхэндас пирэ учэниконэнджэ тэ дэн андо чамцо тхай отпловин пэ авэр риг э эзэрошчьи док чи во испратил э бутэ тхэмэ. Након со испратисардас э тхэмэ, лийапэс пэ планина тэ молилпэс. О Исус сас окотэ коркоро тхай молисайло дуго андэ рьят. 1 О Исус вачарда пэ учэникурэнджэ тэ уклэн ано чамцо и тэ начхэн койа страна таро эзэро док вов мэчхол э народо тэ джян пэсэ. Кана джэло пэсэ о народо, уштило ко брэго тэ молил пэ. О Исус саса готхэ коркоро, а молисайло джи касно увэчэ ани рат. 1 Пало адава, о Исус пхэндя плэ учэниконэнджэ тэ джэрдинэн ано чамцо хэм тэ джан ки авэр страна э эзэросири, док ов вачьэри э народосэ тэ джанфсэ чхэрэ. Кэд бичхалджя э народо чхэрэ, уклинджя ки планина тэ молини пэ. О Исус адари инэлэ коркоро, а молинджя пэ джи ки экваш и рат. 1 И коли Иисусо накормил толпу манушэн, Ёв припхэндя ученикам сесть дэ лодку и переплыть пэ другой берег озера. Иисусо отпустил манушэн кхэрэ, а Сам поднялся пэ гору, соб помолиться. Одой Ёв оставался ек и молился до поздней ночи.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
В то время ученики плыли в лодке. Дул встречный ветер, и к поздней ночи они смогли добраться только до середины озера. 2 Кăнд арэ Йăл акуло, учэници мăржэ ку кару пă апă, али майăнкулэ ăм нопчьэ эй ур ажунс нума пă жăмăтачьи дă эзэрă. Йэй тари мăна кару дă апă даэ кă вăнту бăчэ тари против дă эй. 2 Палэ годойа врьяма, э учэникурья вэслинас андо чамцо, али джи кэ бари рьят вон арэслинэ само джикэ опашин э эзэрошчьи. Вэслинас барэ мукаса кай пхурдэлас э бари бавлал карингал лэндэ. 2 Пашэ гова врэмэ, э учэникура сэса анэ по чамцо тхай вэслисадэ, ал джи касно ани рат рэслэ само джи кэ опаш о эзэро. Вэслисадэ барэ мукаса голэсэ кай и барвал пхурдийа авэртхар. 2 Ко адава врэмэ, о учэници вэслинджэ ано чамцо, али джи ки экваш и рат рэслэ джи ко экваш о эзэро. Бут инэ лэндэ пхаро тэ вэслинэн адалэсэ со пхудинджя и барвал прэмало лэндэ. 2 Дэ то время ученики плыли дэ лодке. Дул встречный ветер, и кэ поздней ночи ёнэ смогли добраться только до середины озера.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Тем временем Иисус закончил молиться и пошёл к ученикам. Он шёл к их лодке прямо по воде. 3 Атуншэ Исус у вигзит ку аругумињчьилэ шă у мэрс ăм напой ла учэници алуй. Йăл умбла пă дасупра дă апă пăшчьи эзэрă китрă кару дă апă! 3 Кана о Исус завршисардас пири молитва, тэлярдас карингал пирэ учэникурья. Гайда кай пхирэлас опрал по пай э эзэроско прэма лэнго чамцо! 3 О Исус завршисада и молитва тхай джэло карэ пэ учэникура. Пхирда по пай ко эзэро и джяла прэма лэнго чамцо! 3 Кэд о Исус завршинджя и молитва, джэло коро учэници. Пхирджя упро пани прэкало эзэро накоро лэнгоро чамцо! 3 Тем временем Иисусо закончил молиться и гия кэ ученикам. Ёв шёл кэ лэн лодке прямо пир воде.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Когда ученики увидели Его, они сильно испугались, потому что подумали, что это призрак. Иисус увидел, что они испугались, и поэтому сказал им: «Не бойтесь. Это Я!» 4 Алу учэници алуй ли арэ фрикă кăнд лур вăзут пă Исус, даэ кă эй гăнджэ кă вэджи дух. Исус шчьиэ кă алор ли арэ фрикă, аша ли чима, шă у зăс, “Ну вă фийă фрикă. Кă йу мэс!” 4 Э учэникурья зуралэс дарайлэ кана дикхлинэ э Исусэ, кай гндисардинэ кай дичьхэн э духос. О Исус джанглас кай даран, па акхардас лэн тхай пхэндас: “На даран. Мэ сэм!” 4 Э учэникура кана дикхлэ э Исусэ бут дарайлэ, голэсэ кай мислисадэ кай дичхэн дуxо. О Исус джянгля кай дарайлэ, па дийа лэн вика тхай вачарда лэнджэ: “Ма даран. Мэ сэм!” 4 О учэници бут дарандилэ кэд дикхлэ э Исусэ, адалэсэ со мислинджэ да дикхэна духо. О Исус джанджя да дарана, и вичинджя лэн хэм пхэндя: “Ма даран. Мэ инюм!” 4 И сыр ученики удыкхья Лэс, ёнэ сильно испугались, пал дова со подумали, со Ада призрак. Иисусо удыкхья, со ёнэ испугались, и пал дава пхэндя лэнгэ: «На бойтесь. Ада Мэ!»

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Тогда Пётр сказал Иисусу: «Учитель, если это Ты, прикажи мне пойти к Тебе по воде». Иисус сказал Петру: «Иди!» 5 Атуншэ Пэтар у зăс алу Исус: “Господару, дакă эшчь ту, дăм ворба пучэрникă сă вьюв ла чьини пă апă.” Исус у зăс алу Пэтар: “Хайд!” 5 Аскал о Пэтар пхэндас э Исусэшчьэ: “Господэ, ако сан ту, заповэдисар манджэ тэ авав тутэ по пай.” О Исус пхэндас э Пэтрэшчьэ: “Ав!” 5 Тэгани о Пэтар вачарда э Исусэсэ: “Райо, ако сан ту, нарэди манджэ тэ авав кэ тутэ по пай.” А о Исус вачарда э Пэтрэсэ: “Ава!” 5 Тэгани о Пэтар пхэндя э Исусэсэ: “Господэ, тэ инян ту, нарэдин маэ тэ авав кора тутэ упро пани.” О Исус пхэндя э Пэтрэсэ: “Ава!” 5 Тэнче Пётр пхэндя Иисусу: «Учитель, коли Ада Ту, прикажи мангэ пойти кэ Тукэ пир воде». Иисусо пхэндя Петру: «Иди!»

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Пётр вышел из лодки и пошёл к Иисусу по воде. Но пройдя немного, он отвёл взгляд от Иисуса и заметил как сильно дует ветер и какие вокруг большие волны. 6 Аша, Пэтар у йишăт аварă дăм кару дă апă шă су апукат сă умбли китрă Исус пă дасупра дă апă. Али дă пă шэ у умблат скуртă кали, йăл у ăнторс очи ăндăрăт дă ла Исус шă сур апукат сă сă уйчи ла валувур шă сă сăмци вăнт бăлор. 6 Гайда о Пэтар инклисто андар о чамцо тхай почнисардас тэ пхирэл прэма о Исус опрал по пай. Али након со цара пхирэлас по пай. Но, након со цара прирдас по пай, лийас пиро поглэд катар о Исус тхай почнисардас тэ дичьхэл пэ таласурья савэ сас око лэстэ тхай хачьардас э бари бавлал. 6 Гийа о Пэтар иклило таро чамцо и лийа тэ пхирол прэмало Исус пи површина э паэси. Ал кана зала пхирда, црдийа по поглэд таро Исус лийа тэ дичхол э таласура тхай тэ осэтил и бари барвал. 6 И аджяхар о Пэтар иклило таро чамцо хэм лэля тэ пхирэл упро пани накоро Исус. Али, пало адава со xари пхирджя упро пани, иринджя пло дикхиба э Исусэстар хэм лэля тэ дикхэл о таласия хэм тэ осэтини зорали барвал. 6 Пётр вышел изzлодки и гия кэ Иисусу пир воде. Но пройдя немного, ёв отвёл взгляд отzИисусэскэро и заметил сыр сильно дует ветер и какие вокруг большие волны.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Пётр испугался и начал тонуть. Он закричал: «Учитель, спаси меня!» Иисус сразу протянул руку и схватил его. Он сказал Петру: «У тебя так мало веры! Почему ты начал сомневаться?» 7 Атуншэ алу Пэтар су апукат сă ăй фийă фрикă шă сă кадă ăм апă. Йăл у мужьит: “Господару, спасалэшчьи мă!” Исус у винит одма ла йăл шă лу апукат. Атуншэ йу зăс алу Пэтар: “Ту омулэ ку микă ăнкриджялă, адăшэ ай сумнялит?” 7 Аскал о Пэтар дарайло тхай почнисардас тэ тонил андо пай. Чхутас муй: “Господэ, спасисар ман!” О Исус одма дийалэс пиро вас тхай астарда лэс. Аскал пхэндас э Пэтрэшчьэ: “Пи пачьако мануша, состар посумнисардан.” 7 О Пэтар лийа тэ дарал и лийа тэ пропэрол ано пай. Дийа вика: “Райо, арак ма!” О Исус одма долда лэ. Тэгани вачарда э Пэтрэсэ: “Ту манушэа цикнэ вэрачэ, сосэ сумнисадан?” 7 Тэгани о Пэтар дарандило хэм лэля тэ таслёл ано пани. Вичинджя: “Господэ, спасин ман!” О Исус одмах тэлило хэм долинджя лэ. Тэгани пхэндя э Пэтрэсэ: “Тикора вэракэрэ манушэя, сосэ сумнинджян?” 7 Пётр испугался и начал тонуть. Ёв закричал: «Учитель, спаси ман!» Иисусо сразу протянул руку и схватил лэс. Ёв пхэндя Петру: «У тут так мало веры! Почему ту начал сомневаться?»

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
После этого Пётр и Иисус сели в лодку, ветер сразу же утих, а вода стала спокойной. Ученики были сильно удивлены. Они поклонились Иисусу и сказали: «Ты действительно Божий Сын!» 8 Кăнд ур тунат ăм кару дă апă Пэтар шă Исус, вăнту дăм турдатă ну май бăчэ шă апа су путулит. Учэници ас рэ ăмирац. Йэй ăл славалэ пă Исус, шă ăй зăшэ: “Анумэ ту эшчь Фишйору алу Димизов.” 8 Кана о Пэтар тхай о Исус динэ андо чамцо, э бавлал одма ачхили тэ пхурдэл тхай о пай смиросайло. Э учэникурья сас задивимэ. Наклонисайлэ тхай штуисардиэн э Исусэс. Пхэндинэ лэшчьэ: “Чачэс, ту сан о Чхаво э Дэвлэско.” 8 Кана о Пэтар тхай о Исус уклилэ ано чамцо, и барвал одма ачхили тэ пхурдол тхай о пай смирисайло. Э сикадэ сэса задивимэ. Кланисайлэ э Исусэсэ. Вачардэ лэсэ: “Ту сан чачэ, э Дэвлэсо Чхаво.” 8 Кэд о Пэтар хэм о Исус джэрдинджэ ано чамцо, и барвал одмах ачхили хэм о пани смиринджя пэ. О учэници инэлэ задивимэ, пэлэ ко кочия англо Исус хэм вачьэрджэ лэсэ: “Чачэ, ту инян о Чхаво э Дэвлэсоро.” 8 Тэнче адалэс Пётр и Иисусо сели дэ лодку, ветер сразу же утих, а вода стала спокойной. Ученики тэ авэн сильно удивлены. Ёнэ поклонились Иисусу и пхэндэ:~«Ту действительно Дэвлэско Чаво!»
Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Библейская история из Евангелия от Матфея 14:22-33, Евангелия от Марка 6:45-52 и Евангелия от Иоанна 6:16-21 увэшчи дăм Библийă дăм: Эванджэлэ дă пă Матэй 14,2233; Эванджэлэ дă пă Марко 6,4552; Эванджэлэ дă пă Иван 6,1621 _Библийско парамичи андар о: Матэй 14,2233; Марко 6,4552; Йован 6,1621 _Библиско парамич андаро: Лачхо лави таро Матэй 14,2233; Лачхо лави таро Марко 6,4552; Лачхо лави таро Йован 6,1621 _Э библиякири парамиз таро Матэй 14,2233; Марко 6,4552; Йован 6,1621 _Библэйско история изzЕвангелия отzМатфея 14:22-33, Евангелия отzМарка 6:45-52 и Евангелия отzИоанна 6:16-21