rml_obs/content/30.md

22 KiB
Raw Permalink Blame History

30. Иисус накормил пять тысяч человек

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
30. Иисус накормил пять тысяч человек 30. Исус рăнэшчьи пэт хиляда дă луми 30. О Исус праварэл пандж миля манушэн 30. О Исус парварол пандж миля манушэн 30. О Исус парвари пандж хилядэ манушэн 30. Иисусо накормил пять тысяч мануш

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Иисус послал Своих апостолов в разные селения, чтобы они проповедовали и учили людей о Божьем Царстве. Когда ученики вернулись туда, где был Иисус, они рассказали Ему обо всём, что сделали. Иисус предложил им отплыть с Ним в тихое место за озером, чтобы немного отдохнуть. Они сели в лодку и отправились на другой берег. 1 Исус у мăнат пă апостолурлэ алуй сă проповэдаласкă шă сă ăнвэци пă луми ăм мулчьи сатур. Кăнд сур ăнторс пă лок хунджи арэ Исус, эй ур спус шэ ур фăкут. Атуншэ Исус лю чимат сă мэргă ку Йăл пă лок путулит пăшчьи дă апă сă сă уджюняскă. Аша, эй ур тунат ăм кар дă апă шэ ор мэрс пă алта парчьи дă эзэрă. 1 О Исус бичхалдас пирэ апостолэн тэ проповэдин тхай тэ сикавэн э тхэмэ андэ авэр разнэ гава. Кана болдинэпэ ко Исус, пхэндинэ лэшчьэ со чьэрдинэ. Аскал о Исус акхарда лэн тэ джан лэса по мирно тхан, прэкал авэр риг э эзэрошчьи. Па динэ андо чамцо, тхай джэлэ пэ авэр риг э эзэрошчьи. 1 О Исус бичхалда пирэ апостолурэн тэ проповэдин тхай тэ сикавэн э манушэн анэ бут гава. Тхай кана ирисайлэ вачардэ э Исусэ со чэрдэ. О Исус дийа лэн вика тэ джян лэса ко мирно тхан кэ авэр страна таро эзэро одори тэ одморин пэ. Уклилэ ано чамцо, тхай накхлэ ки дуйто страна таро эзэро. 1 О Исус бичхалджя плэ апостолэн тэ проповэдинэн хэм тэ сикавэн э манушэн ано бут гава. Кэд иринджэ пэ коро Исус, пхэндэ лэсэ са со чьэрджэ. Тэгани о Исус вичинджя лэн тэ джан олэя ко мирно тхан прэкало эзэро тэ одморинэн пэ xари. Адалэсэ джэрдинджэ ано чамцо хэм джэлэ ки авэр страна э эзэросири. 1 Иисусо бичядя Пэскирэнгэро апостолов дэ разные селения, соб ёнэ проповедовали и учили манушэн оожьем Царстве. И сыр ученики вернулись туда, кай исыс Иисусо, ёнэ рассказали Лэскэ обо всём, со сделали. Иисусо предложил лэнгэ отплыть с Лэнгэ дэ тихое место пал озером, соб немного отдохнуть. Ёнэ сели дэ лодку и отправились пэ другой берег.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Множество людей видело, как Иисус и Его ученики уплыли на лодке. Эти люди побежали вдоль озера, чтобы добраться до другого берега раньше Иисуса. Поэтому когда Иисус и Его ученики приплыли, их уже ждала огромная толпа людей. 2 Али акуло ăс рэ мултă луми кари лор вăзут пă Исус шă пă учэници кум фужьи ăм кару дă апă. Аста луми ур аљăргат ку Йăл пă лăнгă мал дă апă сă мэргă пă алта парчьи дă мал ăм нэнчьэ алор. Аша кăнд Исус шă учэници ур ажунс, мултă луми ас рэ мар акуло, шă ли ашчипта. 2 Али, о бут о тхэм дикхлас э Исусэ тхай лэшчьэ учэниконэн сар динэ андо чамцо. Тхай о тхэм почнисардас тэ прастэн око о эзэро тэ авэн пэ авэр риг э эзэрошчьи майсиго катар о Исус тхай лэшчьэ учэникурья. Па кана о Исус тхай лэшчьэ учэникурья арэслинэ, бари група тхэм вэчь ажучьарэнас лэс окотэ. 2 Пхэрдо мануша дикхлэ э Исусэ тхай э учэникурэн сар уклилэ ано чамцо. Кала мануша прастиэ тари обала ки дуйто страна тхай англэдэр рэслэ лэндар. Тхай кана о Исус тхай лэсэ учэникура рэслэ одори, пхэрдо мануша сэса готхэ, аджючардэ лэн. 2 Али, бут мануша дикхлэ э Исусэ хэм э учэниконэн кэд джэлэ ано чамцо. Адала мануша прастандилэ э пхувьяйа узало эзэро сар тэ рэсэн ки авэр страна англэдэр олэндар. И аджяхар, кэд о Исус хэм о учэници рэслэ, пхэрдо джэнэ вэчь адари аджичьэрэна лэн инэ. 2 Множество манушэн видело, сыр Иисусо и Лэс ученики уплыли пэ лодке. Адалэ мануша побежали вдоль озера, соб добраться до другого берега раньше Иисусэскэро. Пал дава и сыр Иисусо и Лэс ученики приплыли, лэн уже ждала огромная толпа манушэн.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
В этой толпе было более 5 000 человек, не считая женщин и детей. Иисус почувствовал большое сострадание к этим людям. Для Иисуса они были как овцы без пастуха. Поэтому Он стал их учить о многом и исцелять тех, кто был болен. 3 Гăрмадă ăс рэ маймулц дă 5000 дă луми, акуло ну умăрăњ муэр шă пă купий. Пă Исус лу апукат мари милă дă луми. Алу Исус, аста луми ас рэ ка биршйилэ фăр дă пастир. Аша ли ăнвăца шă ăнтрима пă луми ăнтри ээ кари ас рэ бичэж. 3 Годова бут о тхэм джинавэлас прэкал пандж милэ 5000 мануша, би э манушэнэнго тхай э чхаврэнго. О Исус зуралэс сажалисайло пэ годола мануша. Тхай чинисайлэ лэшчьэ саго э бакхрэ би э пастирэско. Па сикавэлас лэн тхай састарэлас околэн савэ сас насвалэ машкар лэндэ. 3 Анэ гола бут джэнэ сэса пашэ 5000 мурша, готхэ ни рачунин пэ э джювля тхай э чхаворэ. Э Исусэсэ саса бут жал голэ манушэнджэ. Э Исусэсэ си вон сар бакрэ бизо пастири. Сикада лэн тхай састарда э насвалэн савэ сэса машкар лэндэ. 3 Адатхэ инэлэ прэкало 5000 мурша, бизо тэ джэнэл пэ э джювлэн хэм э чхаворэн. Э Исусэсэ пэло жао зако адала мануша. Ов дикхля лэн даи он сар бакрэ бизо пастири. Адалэсэ сикай лэн инэ хэм сасляри э намбормэн кола инэлэ машкаро лэндэ. 3 Дэ этой толпе тэ явэл более 5 000 мануш, на считая женщин и чаворэн. Иисусо почувствовал большое сострадание кэ этим манушэнгэ. Ваш Иисусэскэро ёнэ тэ авэн сыр овцы би пастуха. Пал дава Ёв стал лэн учить оzмногом и исцелять тех, кон исыс болен.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Вечером ученики сказали Иисусу: «Уже поздно. Отпусти людей, чтобы они могли пойти в ближайшие селения и купить себе какую-нибудь еду». 4 Майăнкулэ ăм зувэ, учэници ур зăс алу Исус: “Мар ăй касно шă нус варушур апропи. Мă арог ла чини мăнă пă луми андăрăт сă мэргă мăнăшйи шэва.” 4 Май послэ годова джэс, э сикамнэ пхэндинэ э Исусэшчьэ: “Касно си тхай най гава пашэ. Бичхал э тхэмэ тэ джал тэ лэл пэшчьэ варэсо тэ хал.” 4 Анэ гова дживэ, э учэникура вачардэ э Исусэсэ: “Касно си тхай форура най катэ пашэ. Бичхал э манушэн тэ джян тэ би xана кханчи.” 4 Кэд лэля тэ накхэл о дивэ, о учэници пхэндэ э Исусэсэ: '”Накхэла о дивэ, а о дизьяи дур амэндар. Бичхал э манушэн тэ джан, тэ шай чинэнфсэ нэшто зако xайба.” 4 Вечером ученики пхэндэ Иисусу: «Уже поздно. Отпусти манушэн, соб ёнэ могли пойти дэ ближайшие селения и купить пэскэ какую-нибудь еду».

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Но Иисус сказал ученикам: «Вы дайте им есть!» Ученики спросили в ответ: «Как мы можем это сделать? У нас всего лишь пять хлебов и две маленькие рыбки». 5 Али Исус у зăс алу учэници: “Дăджэцăли вой шэва сă мăнашйи!” Йэй ур зăс, “Кум сă фăшэњ аэ?” Ной авэњ нума шиншй дăрăбэли дă питă шă дой пэшчь.” 5 Май послэ годова джэс, э сикамнэ пхэндинэ э Исусэшчьэ: “Касно си тхай най гава пашэ. Бичхал э тхэмэ тэ джал тэ лэл пэшчьэ варэсо тэ хал.” 5 А о Исус вачарда пэ учэникурэнджэ: “Дэн лэн тумэн кханчи хамасэ!” Вон вачардэ: “Сар шай амэн гова тэ чэра? Иси амэн само пандж мангрэ тхай дуй цикнэ мачхэ.” 5 Али, о Исус пхэндя плэ учэниконэнджэ: “Дэн лэн тумэн нэшто зако xайба!” Он пхэндэ: “Али, сар тэ чьэра адава? Иси амэн само пандж марэ хэм дуй тикорэ мачьхэ.” 5 Но Иисусо пхэндя ученикам: «Тумэ дайте лэнгэ есть!» Ученики спросили дэ ответ: «Сыр амэ можем Ада тэ кэрэ? У амэн всего лишь пять хлебов и две маленькие рыбки».

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Тогда Иисус велел Своим ученикам сказать людям, чтобы те сели на траву группами по 50 человек. 6 Исус у зăс али учэници сă спуйи алу оминилор сă шадă джёс пă йарбă, ăм групă дă пэдэсэт омињ. 6 О Исус пхэндас э учэниконэнджэ пхэнэн э тхэмэшчьэ тэ бэшэн пэ чар, андэ групэ по панджвардэш мануша андэ свако група. 6 О Исус вачарда пэ учэникурэнджэ тэ вачарэн э манушэнджэ тэ бэшэн пи чар, ан свако група по пинда джэнэ. 6 О Исус пхэндя э учэниконэнджэ тэ вачьэрэн э манушэнджэ тэ бэшэн ки чар ко купэ по пинда джэнэ. 6 Тэнче Иисусо припхэндя Пэскирэнгэ ученикам сказать манушэнгэ, соб те сели пэ траву группами пир 50 мануш.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
После этого Иисус взял пять хлебов и две рыбы, посмотрел на небо и поблагодарил Бога за еду. 7 Атуншэ у лот Исус патру (4) дăрăбэли дă питă шă дой пэшчь, су уйтат ăм нор, шă у дат хвалă алу Димизов пăнтру мăнкари. 7 Аскал о Исус лийас пандж манго тхай дуй мачхэ, дикхлас андо нэбо, тхай захвалисардас э Дэвлэшчьэ пало хабэ. 7 Тэгани лийа о Исус э пандж мангрэ тхай э дуй мачхэ, дикхля ано нэбо, тхай захвалисада э Дэвлэсэ. 7 Тэгани о Исус лэля о пандж марэ хэм о дуй мачьхэ, дикхля наупрэ хэм захвалинджя э Дэвлэсэ зако xайба. 7 Тэнче адалэс Иисусо взял пять хлебов и две рыбы, посмотрел пэ небо и поблагодарил Дэвлэскэро пал еду.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Затем Иисус разломил хлеб и рыбу на куски. Он дал эти куски Своим ученикам, чтобы они раздали людям. Ученики раздавали еду, и она не кончалась! Её хватило на всех людей, так что они все наелись досыта, и еда даже осталась. 8 Атуншэ Исус у рупт пита шă пэшчьи ăм дăрăбэли. Йăл у дат дăрăбэлилэ алу учэници алуй сă джэ алу луми. Учэници тот дăджэ мăнкари, шă ну ибизэ! Тотă лумэ ур мăнкат шă ас рэ сăтуй. 8 Аскал о Исус пхаглас э мангрэ тхай э мачхэ пэ дуй котора. Дийа э котора пирэ учэниконэнджэ тэ подэлин э тхэмэшчьэ. Э учэникурья настависардинэ тэ дэлин о хабэ э тхэмэшчьэ, а о хабэ никад чи нэстанилас. Са э мануша ханас тхай чалилинэ. 8 Тэгани пхагля о мангро тхай э мачхэн кэ котора. Дийа гова кэ пэ учэникура тэ дэн э манушэнджэ. Э учэникура настависадэ тэ дэн хамасэ, тхай о хапэ ни ачхило. Са э мануша халэ тхай саворэ чалилэ. 8 Тэгани о Исус пхагля о марэ хэм э мачьхэн ко котора. О котора динджя э учэниконэндэ тэ дэн э манушэнджэ. О учэници улавджэ о xайба, а на инэ тэ на ачхол. Са о мануша xалэ хэм чалилэ. 8 Тэнче Иисусо разломил хлеб и рыбу пэ куски. Ёв дыян адалэ куски Пэскирэнгэ ученикам, соб ёнэ раздали манушэнгэ. Ученики раздавали еду, и ёй на кончалась! Лакэро хватило пэ сарэн манушэн, так со ёнэ сарэ наелись досыта, и еда и осталась.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
После этого ученики собрали оставшуюся еду и наполнили ею 12 корзин. Вся эта еда чудесным образом появилась из пяти хлебов и двух рыб! 9 Дă пă аэ, учэници ур акулэс мăнкарэ шэ ну су мăнкат шă арэ дăстул сă умпли дойспэш дă кошарур! Кутоту мăнкарэ у винит дăм патру дăрăбэли дă питă шă дой пэшчь. 9 Палэ годова э учэникурья чьидинэ о хабэ саво о бут о тхэм чи халас, а ачхило гачьи тэ пхэрдон дэшудуй корпэ! Са годова хабэ авило катар э пандж мангрэ тхай катар э дуй мачхэ. 9 Палэ гова э учэникура чидиэ са со ачхило со ни xаляпэ ачхило са гачи, дэшудуй корпэ! Са кава хамасэ ачхило тарэ пандж мангрэ тхай дуй мачхэ. 9 Пало адава, о учэници чэдинджэ о котора савэ о мануша на xалэ, а ачхило эдобор да шай инэ тэ пхэрэн пэ дэшудуй корпэ! Са адава xайба ало ото пандж марэ хэм дуй мачьхэ. 9 Тэнче адалэс ученики собрали оставшуюся еду и наполнили ею 12 корзин. Вся эта еда чудесным образом появилась изzпяти хлебов и двух рыб!
Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Библейская история из Евангелия от Матфея 14:13-21, Евангелия от Марка 6:31-44, Евангелия от Луки 9:10-17 и Евангелия от Иоанна 6:5-15 увэшчи дăм Библийă дăм: Эванджэлэ дă пă Матэй 14,1321; Эванджэлэ дă пă Марко 6,3144; Эванджэлэ дă пă Лука 9,1017; Эванджэлэ дă пă Иван 6,515 _Библийско парамичи андар о: Матэй 14,1321; Марко 6,3144; Лука 9,1017; Йован 6,515 _Библиско парамич андаро: Лачхо лави таро Матэй 14,1321; Лачхо лави таро Марко 6,3144; Лачхо лави таро Лука 9,1017; Лачхо лави таро Йован 6,515 _Э библиякири парамиза таро Матэй 14,1321; Марко 6,3144; Лука 9,1017; Йован 6,515 _Библэйско история изzЕвангелия отzМатфея 14:13-21, Евангелия отzМарка 6:31-44, Евангелия отzЛуки 9:10-17 и Евангелия отzИоанна 6:5-15