rml_obs/content/29.md

65 lines
21 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# 29. История о немилосердном слуге
| Русский | South Slavic Ardilean Bayash | Vlach Čergarski | Vlach Gurbert | Vlach Western Arli | RML |
| ---- | ---- | ---- | ---- | ---- | ---- |
| 29. История о немилосердном слуге | 29. Пувэшчэ дă слуга фăр дă милă | 29. Парамичи катар о нэмилосрдно слуга | 29. Парамич таро нэмилосрдно слуга | 29. Парамиз э нэмилосрднонэ слугастар | 29. История оемилосердном слуге |
![OBS Image](https://cdn.door43.org/obs/jpg/360px/obs-en-29-01.jpg)
| Русский | South Slavic Ardilean Bayash | Vlach Čergarski | Vlach Gurbert | Vlach Western Arli | RML |
| ---- | ---- | ---- | ---- | ---- | ---- |
| Однажды Пётр спросил Иисуса: «Учитель, сколько раз я должен прощать моего брата, когда он грешит против меня? Семь раз?» Иисус ответил: «Не семь раз, а семьдесят раз по семь!» Иисус имел в виду, что мы всегда должны прощать. Затем Иисус рассказал такую историю: | 1 Уна зă, Пэтар у ăнтрибат пă Исус: “Господару, ăм кичьи рăндур аш трăбуйи сă эрт алу фрачилэ амнёв кăнд грэшилэшчьи против дă мини? Шапчьи рăндур?” Исус у зăс: “Ну шапчьи (7) рăндур, мар шапчьи рăндур шă шапчьи! ”Ку аста, Исус гăнджэ кă увэк ањ трăбуйи сă йăртăњ. Атуншэ Исус у спус аста пувэшчи. | 1 Йэк джэс, о Пэтар пхучлас э Исусэ: “Господарина, козом дром трубул тэ йартив мунгрэ пхралэшчьэ кана сагрэшил против мандэ? Дали Джи э эфта дром?” О Исус пхэндас: “На эфта дром, нэго эфтавардэш дром эфта!” Акалэса о Исус мислисардас кай увэк трубул тэ йартил пэс. О Исус пхэндас кайа парамичи. | 1 Йэкх дживэ, о Пэтар пучля э Исусэ: “Райо, козом дрома трубул тэ опростив мэ пхралэсэ ако грэшил против мандэ? Эфта дрома”? О Исус вачарда лэсэ: “На эфта дрома, нэго эфтавардэш дрома по эфта!” Калэса о Исус мислисада да увэк трубул тэ опрости. О Исус вачарда кайа парамич. | 1 Йэкх дивэ, о Пэтар пучля э Исусэ: “Господарона, кобор пути валяни тэ опростинав млэ пхралэсэ кэд грэшини прэмала мандэ? Джи ко эфта пути?” О Исус пхэндя лэсэ: “На эфта пути, нэго эфтавардэш пута эфта!” Акалэя о Исус мислинджя да валяни увэк тэ опростина. О Исус вачьэрджя акая парамиз. | 1 Сыр да Пётр путча Иисусэскэро: «Учитель, сколько моло мэ трэби прощать моего брата, и сыр ёв грешит против ман? Семь моло?» Иисусо пхэнэл: «На семь моло, а семьдесят моло пир семь!» Иисусо имел дэ виду, со амэ всегда должны прощать. Тэнче Иисусо рассказал такую историю: |
![OBS Image](https://cdn.door43.org/obs/jpg/360px/obs-en-29-02.jpg)
| Русский | South Slavic Ardilean Bayash | Vlach Čergarski | Vlach Gurbert | Vlach Western Arli | RML |
| ---- | ---- | ---- | ---- | ---- | ---- |
| «Божье Царство подобно царю, который захотел, чтобы его слуги выплатили ему все свои долги. У одного слуги был огромный долг в 200 000 годовых зарплат. | 2 Исус у зăс: “Кралэвства алу Димизов ăй ка кралю кари гăнджэ сă рэшиласкă рачуну ку слуга алуй. Уну слуга арэ датор мари датурийă шэ врэдилэ ка плата дă 200000 эй.” | 2 О Исус пхэндас: “О царство э Дэвлэско си саго о царо саво камэл тэ изравнил о рачуно пирэ слугаса. Йэк катар о слуга дугуилас баро дуго саво сас врэдно почьин катар 200000 брш.” | 2 О Исус вачарда: “О царство э Дэвлэсо си сар о царо саво манджёл тэ равнил э рачунура пирэ слугэнцар. Йэкх слуга саса дужно баро дуго гачи баро сар платэ пашэ 200000 бэрша.” | 2 О Исус пхэндя: “О царство э Дэвлэсорои сар о царо кова мангэла тэ рэшини о рачуня плэ слугэнцар. Йэкх слуга инолэ дуго баро сар плата зако 200000 бэрша.” | 2 «Дэвлэско Царство подобно царю, саво захотел, соб лэс слуги выплатили лэскэ сарэ пэскирэ долги. У одного слуги исыс огромный долг дэ 200 000 годовых зарплат. |
![OBS Image](https://cdn.door43.org/obs/jpg/360px/obs-en-29-03.jpg)
| Русский | South Slavic Ardilean Bayash | Vlach Čergarski | Vlach Gurbert | Vlach Western Arli | RML |
| ---- | ---- | ---- | ---- | ---- | ---- |
| Поскольку слуга не мог отдать этот долг, царь сказал: "Продайте в рабы этого человека и его семью, чтобы оплатить долг". | 3 ”Кăнд слуга ну пучьэ сă плăчаскă датуриэ, кралю у зăс: Винджи пă омуста шă фамилиэ алуй ка пă робур сă рэшилэњ дăтуриэ алу омуста.” | 3 ”Пошто о слуга наштик тэ почьинэл о дуго, э царошчьэ пхэндас: 'Бичьинэн акалэ манушэ тхай лэшчьэ фамилийа тэ авэн робурья тхай гайда тэ годова почьинэл лэско дуго.” | 3 ”Сар о слуга наштинэ тэ починол по дуго, о царо вачарда: 'Бичинэн калэ манушэ тхай лэсэ фамилийа сар робурэн тэ би починола пэ лэсо дуго.'” | 3 ”Адалэсэ со о слуга нашти инэ тэ ирини о дуго, о царо пхэндя: 'Бикнинэн акалэ манушэ хэм лэсэрэ чхэрутнэн сар робонэн тэ шай адалэя ирини пэ лэсоро дуго.'” | 3 Поскольку слуга на мог отдать адава долг, царь пхэндя:~"Продайте дэ рабы адалэс манушэс и лэс семью, соб оплатить долг". |
![OBS Image](https://cdn.door43.org/obs/jpg/360px/obs-en-29-04.jpg)
| Русский | South Slavic Ardilean Bayash | Vlach Čergarski | Vlach Gurbert | Vlach Western Arli | RML |
| ---- | ---- | ---- | ---- | ---- | ---- |
| Тогда слуга упал перед царём на колени и стал просить: "Пожалуйста, потерпи ещё, и я выплачу всё, что должен тебе". Царь сжалился над слугой. Он простил ему весь долг и отпустил его. | 4 ”Слуга у кăзут пă джинуциш ăм нэнчьэ алу краљ шă у зăс: “Мă арог ла чини, сă ай стрплэнэ ку мини, йу уй плăчи кутоту шэ мэс датор.” Пă краљ лу апукат мила пăнтру слуга, аша йу йиртат кутоту датуриэ шă лу лăсат сă фугă.” | 4 ”О слуга пэло пэ пирэ коча англо царо тхай пхэндас: 'Молив тут ав стрпливо манца тхай почьинава тучьэ са джи кэ динарэстэ со сэм тучьэ уджилэ.” О царо смилуисайло э слугашчьэ, тхай йартосардас лэшчьэ са со сас лэшчьэ акава уджилэ тхай муклас лэс тэ джал.” | 4 ”О слуга пэло кэ пирэ коча англо царо тхай вачарда: 'Молив тут ав стрпливо манцар, ка ирив са со сэм дужно.' О царо смилуисайло пэ по слуга, опростисада лэсо дуго тхай мукхля лэ.” | 4 ”О слуга пэло ко кочия англо царо хэм пхэндя: 'Молинава тут ов стрпливо манцар и ка иринав чьэ са со дугуйинава чьэ.' О царо смилуйинджя пэ, опростинджя лэсэ о дуго хэм мукля лэ.” | 4 Тэнче слуга упал ангил царём пэ колени и стал просить:~"Пожалуйста, потерпи ещё, и мэ выплачу саро, со трэби тукэ". Царь сжалился над слугой. Ёв простил лэскэ саро долг и отпустил лэс. |
![OBS Image](https://cdn.door43.org/obs/jpg/360px/obs-en-29-05.jpg)
| Русский | South Slavic Ardilean Bayash | Vlach Čergarski | Vlach Gurbert | Vlach Western Arli | RML |
| ---- | ---- | ---- | ---- | ---- | ---- |
| Когда слуга вышел от царя, он встретил другого слугу, который был должен ему. Этот долг был равен четырёхмесячной зарплате. Слуга схватил своего должника и сказал: "Отдай мне деньги, которые ты мне должен!" | 5 ”Али кăнд у фужьит слуга аварă дă ла краљ, йăл шу авлат пă уртак слуга кари арэ датор патру луњ. Слуга лу апукат пă уртакуш шă йу зăс: “Дăм бани шэ ми эшчь датор!” | 5 ”Али кана годова слуга джэлотар катар о царо, аракхлас пирэ другарэ исто э слуго саво сас лэшчьэ уджилэ штар чхонэнджи почьин. О слуга астардас пирэ колэго тхай пхэндас: 'Почьин манджэ э ловэ савэ сан манджэ уджилэ!'” | 5 ”А гова слуга кана джэло таро царо, аракхля пэ колэга саво саса слуга саво лэсэ саса дужно штар чхон плата. О слуга долда пэ колэга и вачарда лэсэ: 'Ири мэ парэ со сан манджэ дужно!'” | 5 ”Али кэд адава слуга джэло э царостар, рэсля авэрэ слуга кова лэсэ дугуйинджя дуго баро сар плата зако штар масэк. Ов долинджя лэ хэм пхэндя лэсэ: 'Ирин маэ о ловэ савэ дугуйинэя маэ!'” | 5 И сыр слуга вышел отzцаря, ёв встретил другого слугу, саво исыс трэби лэскэ. Адава долг исыс равен четырёхмесячной зарплате. Слуга схватил пэскиро должника и пхэндя:~"Отдай мангэ деньги, савэ ту мангэ трэби!" |
![OBS Image](https://cdn.door43.org/obs/jpg/360px/obs-en-29-06.jpg)
| Русский | South Slavic Ardilean Bayash | Vlach Čergarski | Vlach Gurbert | Vlach Western Arli | RML |
| ---- | ---- | ---- | ---- | ---- | ---- |
| Должник упал на колени и стал просить: "Пожалуйста, потерпи ещё, и я отдам тебе всё, что должен тебе". Но слуга бросил должника в тюрьму, пока тот не выплатит свой долг. | 6 ”Алту слуга у кăзут пă джинуц шă у зăс: 'Фи стрплив ку мини, шă йу цуй плăчи кит мэс датор.' Али ăм лок дă аэ, элши слуга лу вăрлит пă алту слуга ăм чэмицă пăн шэ ну пучьэ сă плăчаскă датуриэ.” | 6 ”Лэско колэга пэло пэ пирэ коча тхай пхэндас: 'Молив тут ав стрпливо манца, тхай почьинава тучьэ са джи динарэстэ со сэм тучьэ уджилэ.' Али умэсто годова, годова о прво слуга чхудас пирэ колэга э слуго андо пханглипэ док чи почьинэл са со си лэшчьэ уджилэ.” | 6 ”О колэга э слугасо пэло пэсэ кэ коча тхай вачарда: “Молив тут аджючар ман, и ка дав тут са со сэм тучэ дужно.” Ал мэсто гова, о слуга чхудийа пэ колэга ано пханглипэ са док ни ирил о дуго.” | 6 ”О авэр слуга пэло ко кочия хэм пхэндя: 'Молинава тут ов стрпливо манцар и ка иринав чьэ са со дугуйинава чьэ.' Али, со тэ чьэрэл адава, о прво слуга фрдинджя э дуйтонэ слуга ано пхандлипэ джикотэ на ирини пло дуго.” | 6 Должник упал пэ колени и стал просить:~"Пожалуйста, потерпи ещё, и мэ отдам тукэ саро, со трэби тукэ". Но слуга бросил должника дэ тюрьму, пока одова на выплатит пэскиро долг. |
![OBS Image](https://cdn.door43.org/obs/jpg/360px/obs-en-29-07.jpg)
| Русский | South Slavic Ardilean Bayash | Vlach Čergarski | Vlach Gurbert | Vlach Western Arli | RML |
| ---- | ---- | ---- | ---- | ---- | ---- |
| Другие слуги видели, что произошло, и это их огорчило. Они пошли к царю и обо всём рассказали ему. | 7 ”Алци слугур ур вăзут шэ су догодулит шă тари ас рэ узнэмирэни. Йэй ур мэрс ла краљ шă йур спус кутоту.” | 7 ”Варэсошчьэ авэр слугэ дикхлинэ со сас тхай сас зуралэ узнэмиримэ. Джэлэ ко царо тхай пхэндинэ лэшчьэ са со сас.” | 7 ”Нэсавэ авэра слугэ дикхлэ са со саса тхай сэса бут узнэмиримэ. Джэлэ ко царо тхай са вачардэ лэсэ со саса.” | 7 ”Нэсавэ авэра слугэ дикхлэ адава со уло хэм бут инэ лэндэ пхаро. Джэлэ коро царо хэм са вачьэрджэ лэсэ.” | 7 Другие слуги видели, со произошло, и Ада лэн огорчило. Ёнэ пошли кэ царю и обо всём рассказали лэскэ. |
![OBS Image](https://cdn.door43.org/obs/jpg/360px/obs-en-29-08.jpg)
| Русский | South Slavic Ardilean Bayash | Vlach Čergarski | Vlach Gurbert | Vlach Western Arli | RML |
| ---- | ---- | ---- | ---- | ---- | ---- |
| Тогда царь позвал того слугу и сказал: "Ты злой слуга! Я простил тебе долг, потому что ты умолял меня об этом. Ты должен был поступить так же". Царь был в такой ярости, что бросил злого слугу в тюрьму, пока тот не отдаст весь свой долг». | 8 ”Кралю лу чимат пă слуга шă йу зăс: 'Ту ров слуга! Йу цам йиртат датуриэ ата даэ кă чай аругат ла мини. Шă ту трăбуэй сă фашй исто аша.' Кралю арэ аша дă миргиш дă лу вăрлит пă слуга ров ăм чэмицă пăн шэ но пучьэ сă ăнторкă датуриэ.” | 8 ”О царо акхардас э прво слуго тхай пхэндас: 'Ту билачхэ слугона! Мэ Йартосардэм тучьэ гайда баро дуго само зато кай молисардан ман. Ту трубуйас тэ чьэрэс исто гайда кана чьиро колэга молисардас тут.' О царо сас гайда холярико кай чхудас э билачхэ слуго андо пханглипэ док чи почьинэл са со си ви во уджилэ.” | 8 ”О царо акхарда голэ слуга тхай вачарда: “Ту билачхэя слуго! Опростисадэм тучэ гачи дуго голэсэ кай молисадан ман. И ту трубуйан гийа тэ чэрэ.” О царо саса гачи холямо кай чхудийа э билачхэ слуга ано пханглипэ док ни исплатил са о дуго. | 8 ”О царо вичинджя э првонэ слуга хэм пхэндя лэсэ: 'Ту инян бишукар слуга! Опростинджюм чьэ эдобор баро дуго само адалэсэ со зоралэ молинджян ман. Ту валянджян тэ чьэрэ исто аджяхар.' О царо эдобор инэлэ xолямэ да фрдинджя э бишукарэ слуга ано пхандлипэ джикотэ на ирини са со дугуйини.” | 8 Тэнче царь кхардя того слугу и пхэндя:~"Ту злой слуга! Мэ простил тукэ долг, пал дова со ту умолял ман об одова. Ту трэби исыс поступить так же". Царь исыс дэ такой ярости, со бросил злого слугу дэ тюрьму, пока одова на отдаст саро пэскиро долг». |
![OBS Image](https://cdn.door43.org/obs/jpg/360px/obs-en-29-09.jpg)
| Русский | South Slavic Ardilean Bayash | Vlach Čergarski | Vlach Gurbert | Vlach Western Arli | RML |
| ---- | ---- | ---- | ---- | ---- | ---- |
| Иисус сказал: «Вот что сделает Мой Небесный Отец с каждым из вас, если вы не будете прощать своих братьев от всего сердца». | 9 Атуншэ Исус у зăс: “Аста ăй шэ Тата амнёв дăм нор у фашйи ку тот ому дăм вой дакă ну виц йирта алу фраци алор дăм суфлиту авостру.” | 9 Аскал о Исус пхэндас: “Акава мунгро нэбэско Дад чьэрэла са джи эчьхэшчьэ тумэндар ако чи йартон тумарэ пхралэшчьэ катар о ило.” | 9 Тэгани о Исус вачарда: “Кава ка чэрол мо нэбэско Дад тхай тумэнджэ ако ни опростин тумарэ пхралэнджэ таро ило.” | 9 Тэгани о Исус пхэндя: “Акава мло нэбэско Дад ка чьэрэл джиэкхэсэ тумэндар тэ на опростинджэн тумарэ пхралэсэ ото вило.” | 9 Иисусо пхэндя: «Вот со сделает Миро Небесный Дад с каждым тумэндыр, коли тумэ на авэна прощать пэскирэнгэро братьев отzвсего сердца». |
| Русский | South Slavic Ardilean Bayash | Vlach Čergarski | Vlach Gurbert | Vlach Western Arli | RML |
| ---- | ---- | ---- | ---- | ---- | ---- |
| _Библейская история из Евангелия от Матфея 18:21-35_ | _Пувэшчи дăм Библийă дăм: Эванджэлэ дă пă Матэй 18,2135 | _Библийско парамичи андар о: Матэй 18,2135 | _Библиско парамич андаро: Лачхо лави таро Матэй 18,2135 | _Э библиякири парамиз таро Матэй 18,2135 | __Библэйско история изzЕвангелия отzМатфея 18:21-35_ |