rml_obs/content/28.md

23 KiB
Raw Permalink Blame History

28. Богатый влиятельный юноша

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
28. Богатый влиятельный юноша 28. Гăздак тăнăр владар 28. Барвало тэрно чхаво 28. Барвало тэрно чхаво 28. О барвало тэрно 28. Богатый влиятельный юноша

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Однажды богатый влиятельный юноша подошёл к Иисусу и спросил Его: «Добрый Учитель, что я должен сделать, чтобы получить вечную жизнь?» Иисус сказал ему: «Зачем ты называешь Меня "добрым"? Добрый только Бог. Если ты хочешь иметь вечную жизнь, исполняй Божьи заповеди». 1 Уна зă, гăздак тăнăр владар у винит ла Исус шă лу ăнтрибат: “Бун Учитэлю, шэ трăбă сă фак сă ам куст дă эрикэш?” Исус йу зăс алуй: “Адишэ мă чэм ”Бун”? Нума уну ăй бун, а ала ăй нума Димизов. Али дакă гăнджэшчь сă ай куст дă эрикэш, пуни урэчьи ла законурлэ алу Димизов.” 1 Йэк джэс, эк тэрно барвало чхаво авило ко Исус хай пхучла лэс: “Лачхэ сикавнэя со трубул тэ чьэрав тэ авэлман вэчно трайо?” О Исус пхэндас лэшчьэ: “Состар акхарэсман 'лачхэя'? Само си эк кай си лачхо, а годова си о Дэл. Али ако камэс тэ авэлту вэчно трайо, ав послушно э Дэвлэшчьэ законэнджэ.” 1 Йэкх дживэ, экх тэрно барвало чхаво авило пашо Исус и пучля лэ: “Шукарэа учитэлю, со мора тэ чэрав тэ авол ман джювдипэ бизо мэрипэ?” О Исус вачарда лэсэ: “Сосэ ман акхарэ ”Шукарэа”? Само си экх шукар, а гова си о Дол. Ако манджэ тэ авол тут джювдипэ бизо мэрипэ, ав кова саво ка шунол э Дэвлэсэ законура.” 1 Йэкх дивэ, экх барвало тэрно мануш ало коро Исус хэм пучля лэ: “Учитэлю шукарэя, со тэ чьэрав тэ шай овэл ман вэчно дживдипэ?” О Исус пхэндя лэсэ: “Сосэ вичинэя ман 'Шукарэя'? Иси само экх коваи шукар, а адаваи о Дэвэл. Али, тэ манглян тэ овэл тут вэчно дживдипэ, ов послушно э Дэвлэсэрэ законэнджэ.” 1 Сыр да богатый влиятельный юноша подошёл кэ Иисусу и путча Лэс: «Добрый Учитель, со мэ трэби тэ кэрэ, соб получить вечную жизнь?»~Иисусо пхэндя лэскэ: «Палсо ту называешь Ман "добрым"? Добрый только Дэвэл. Коли ту хочешь иметь вечную жизнь, исполняй Божьи заповеди».

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
«Какие именно заповеди я должен исполнять?» — спросил юноша. Иисус ответил: «Не убивай. Не нарушай супружескую верность. Не кради. Не лги. Уважай своих отца и мать и люби своего ближнего, как любишь себя». 2 ”Ла кари заповэдур трăбă су пуй урэчьи?” йăл у ăнтрибат. Исус йу ăнторс ворба: “Ну амурă. Ну фă прэлюб. Ну фура. Ну мишйини. Поштивалэшчьиц пă мумăта шă плашйи ку иста мэрă пă сусэду атов ка кум плашйи пă чьини сăнгур.” 2 О тэрно пхучлас: “Андэ савэ заповэди трубул тэ авав послушно?” А о Исус Пхэндас лэшчьэ: “На мудар. На чьэр прэлюб. На чор. На хохав. Поштуисар чьирэ дадэс тхай чьирэ дэя, тхай волисар чьирэ пашутнэ саго коркоро тут.” 2 О тэрно пучля: “Саво заповэдура э Дэвлэсэ трубул тэ шунав?”. О Исус вачарда лэсэ: “Ма мудар. Ма чэр прэлюбэ. Ма чор. Ма хохав. Поштуйи чьэ дадэ тхай чьэ дэя тхай манг чьирэ пашутнэн сар коркорэ тут со манджэ.” 2 О тэрно пучля лэ: “Зако савэ заповэдия олэндар валяни тэ овав послушно?” О Исус пхэндя: “Ма мудар. Ма чьэр прэлюба. Ма чор. Ма xовав. Поштуйин тэ дадэ хэм тэ дая, хэм манг тэ пашутнэ сар коркорэ тут.” 2 «Какие именно заповеди мэ трэби исполнять?» — путча юноша. Иисусо пхэнэл: «На убивай. На нарушай супружескую верность. На кради. На лги. Уважай пэскирэнгэро отца и мать и люби пэскиро ближнего, сыр любишь пэс».

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Молодой человек сказал: «Я исполняю все эти заповеди с самого детства. Что мне ещё нужно сделать, чтобы жить вечно?» Иисус посмотрел на него с любовью и дал ему Свой ответ. 3 Али ому тăнăр у зăс: “Йу аста ам пус урэчьи ла кутоту законурлэшчьэ дă кăнд арэм купил пăн аку. Шэ май трăбă сă фак сă куст дă эрикэш?” Исус су уйтат пă йăл шă лу плăкут. 3 Али о тэрно пхэндас: “Катар мунгро цикнипэ Сэмас пачьивало акалэ законэнджэ. Со йош трубул тэ чьэрав тэ траив вэчно?” О Исус дикхлас пэ лэстэ тхай заволисарда лэс. 3 О тэрно чхаво вачарда: “Мэ шунав кала законура таро цикнипэ. Со ваджи трубул тэ чэрав тэ живив са э дживэса?” О Исус дикхля лэ тхай камлялэ. 3 Али о тэрно пхэндя лэсэ: “Таро тикварила инюм послушно адалэ законэнджэ. Со пана валяни тэ чьэрав тэ шай живинав вэчно?” О Исус дикхля лэ хэм осэтинджя саосэчьанэ прэмало лэстэ. 3 Молодой мануш пхэндя: «Мэ исполняю сарэ адалэ заповеди с самого детства. Со мангэ ещё нужно тэ кэрэ, соб жить вечно?» Иисусо посмотрел пэ лэскэро с любовью и дыян лэскэ Пэскиро ответ.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Иисус сказал: «Если ты хочешь быть совершенным, иди и продай всё, чем владеешь, и раздай деньги бедным. Тогда ты будешь иметь сокровище на небесах. Потом приходи и следуй за Мной». 4 Исус йу ăнторс ворба: “Дакă гăнджэшчь сă фий джирэпт, атуншэ дучьи шă винджи кутоту шэ ай шă дă бани ла сăрашй, шă ту ви авэ гăздăшийă ăм нор. Атуншэ хай дă пă мини шă умблă дă пă мини.” 4 Тхай о Исус пхэндас лэшчьэ: “Ако камэс тэ авэс савршэно, аскал джа тхай бичьин са со ситут тхай э ловэ дэ э чорэнджэ, тхай авэлату барвалипэ андо нэбо. Аска ав тхай джа палэ мандэ.” 4 О Исус вачарда: “Ако манджэ тэ авэ савршэно, онда джя и бичин са со иси тут тхай дэ гола парэ э чорэнджэ, тхай ка авол тут благо ко нэбо. Тэгани ав тхай пхир палэ мандэ.” 4 О Исус пхэндя лэсэ: “Тэ манглян тэ овэ савршэно, джа бикнин са со иси тут хэм дэ о ловэ э чорорэнджэ, и ка овэл тут барвалипэ ано нэбо. Тэгани ава хэм пхир пала мандэ.” 4 Иисусо пхэндя: «Коли ту хочешь быть совершенным, иди и продай саро, чем владеешь, и раздай деньги бедным. Тэнче ту будешь иметь сокровище пэ небесах. Тэнче приходи и следуй пал Манса».

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Когда юноша услышал, что сказал ему Иисус, он сильно огорчился и ушёл от Иисуса. Ведь он был очень богатым человеком и не хотел отдавать всё, чем владел. 5 Кăнд ому тăнăр у аузăт шэ у зăс Исус сă джэ кутоту шэ ари, йăл су ăнтристат тари, даэ кă арэ тари гăздак, шă ну гăнджэ сă джэ кутоту стварурлэ шэ авэ. Йăл су ăнторс шă у фужьит дă ла Исус. 5 Кана о тэрно ашундас со пхэндас о Исус, зуралэс ражалостисайло, кай сас зуралэ барвало тхай чикамлас тэ дэс са со саслэс. Болдапэс тхай джэлотар катар о Исус. 5 Кана шунда кава о тэрно чхаво со вачарда о Исус, саса бут тужно, голэсэ кай саса бут барвало тхай ни мангля тэ дол са со саса лэ. Ирисайло тхай джэло таро Исус. 5 Кэд о тэрно шунджя со пхэндя о Исус, бут растужисало, адалэсэ со инэлэ бут барвало хэм на мангля тэ дэл са со инолэ. Иринджя пэ хэм джэло э Исусэстар. 5 И сыр юноша шундём, со пхэндя лэскэ Иисусо, ёв сильно огорчился и ушёл отzИисусэскэро. Ведь ёв исыс дрыван богатым человеком и на хотел отдавать саро, чем владел.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Иисус сказал Своим ученикам: «Богатым очень трудно войти в Божье Царство! Легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богатому человеку войти в Божье Царство». 6 Атуншэ Исус у зăс алу учэници: “Тари ăй грэ пăнтру ом гăздак сă туни ăм кралэвства алу Димизов! Да, ăй май ушури пăнтру дэвă сă туни пăм урэчьилэ дă ак, дă ки ом гăздак сă туни ăм кралэвства алу Димизов.” 6 Аскал о Исус пхэндас пирэ учэниконэнджэ: “Зуралэс си пхарэ э барвалэнджэ тэ дэн андо царство э Дэвлэско! Эй, май лочьэс си э камилачьэ тэ начьхэл кроз э сувьячьэ кан нэго э барвалэшчьэ андо царство э Дэвлэско.” 6 Акана о Исус вачарда пэ учэникурэнджэ: “Бут си пхаро э барвалэнджэ тэ авэн ано царство э Дэвлэсо! Чачэ по лочхэ си э камилачьэ тэ начхол тарэ сувачьэ кана нэго ли о барвало тэ джял ано царство э Дэвлэсо.” 6 Тэгани о Исус пхэндя пэ учэниконэнджэ: “Пхарои бут э барвалэндэ тэ джэрдинэн ано царство э Дэвлэсоро! Чачэ, по локхэи э камилачьэ тэ накхэл машкаро кан э сувьякоро нэго э барвалэсэ тэ джэрдини ано царство э Дэвлэсоро.” 6 Иисусо пхэндя Пэскирэнгэ ученикам: «Богатым дрыван трудно войти дэ Дэвлэско Царство! Легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богатому человеку войти дэ Дэвлэско Царство».

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Когда ученики услышали эти слова Иисуса, то были потрясены. Они спросили: «Кто же тогда может спастись?» 7 Кăнд ур аузăт учэници шэ у зăс Исус, эй тари су ăмират шă ур зăс: “Апу шйини атуншэ почьи сă фийă спасалит?” 7 Кана э учэникурья ашундинэ со о Исус пхэндас, шокирисайлэ тхай пхэндинэ: “Ко аскал шай авэл спасимэ?” 7 Кана э учэникура шундэ со о Исус вачарда, сэса шокиримэ тхай пучлэ: “Ко ка авол онда спасимо?” 7 Кэд шунджэ о учэници со пхэндя о Исус, улэ зачудимэ хэм пучлэ: “Ко онда шай тэ спасини пэ?” 7 И сыр ученики шундэ адалэ лава Иисусэскэро, то тэ авэн потрясены. Ёнэ спросили: «Кон же тэнче может спастись?»

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Иисус посмотрел на учеников и сказал в ответ: «Людям невозможно спасти себя. Но нет ничего невозможного для Бога». 8 Исус су уйтат пă учэници алуй шă у зăс: “Алу лумэ аста нуй могучьэ сă фийă, али ку Димизов кутоту сă почьи фашйи.” 8 О Исус дикхлас пэ пирээ учэникурья тхай пхэндас: “Э манушэнджэ си нэмогучьэ, али э Дэвлэшчьэ, са си могучьэ.” 8 О Исус дикхля пэ учэникурэн тхай вачарда: “Э манушэнджэ кава си нэмогучьэ, ал э Дэвлэса, са си могучьэ.” 8 О Исус дикхля ано пэ учэници хэм пхэндя: “Э манушэнджэ адава нанэ могучьэ, али э Дэвлэсэ саи могучьэ.” 8 Иисусо посмотрел пэ учеников и пхэндя дэ ответ: «Манушэнгэ невозможно спасти пэс. Но нет ничего невозможного ваш Дэвлэскэро».

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Тогда Пётр спросил Иисуса: «Мы, ученики, оставили всё и последовали за Тобой. Какой будет наша награда?» 9 Пэтар у зăс алу Исус: “Ной ањ лăсат кутоту шă ањ умблат дă пă чьини. Шэ у фи награда анострă?” 9 О Пэтар пхэндас э Исусэшчьэ: “Амэн муклам са тхай акэ джас палэ тутэ. Со авэла амари награда?” 9 О Пэтар вачарда э Исусэсэ: “Амэн са ачхадам тхай пхира палэ тутэ. Сави ка авол амари награда?” 9 О Пэтар пхэндя э Исусэсэ: “Амэн ачхавджям са хэм пхирая пала тутэ. Со ка овэл амари награда?” 9 Тэнче Пётр путча Иисусэскэро: «Амэ, ученики, оставили саро и последовали пал Туса. Какой авэла наша награда?»

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Иисус ответил: «Каждый, кто оставил дома, братьев, сестёр, отца, мать, детей или имущество ради Меня, получит в 100 раз больше. Он также получит вечную жизнь. И многие первые станут последними, а последние — первыми». 10 Исус йу ăнторс ворба: “Тоц кари шор лăсат кăшăлэ, фраци, сорилэ, пă татăсу, мумăса, купийи или шэва, пăнтру бэнилэ амэ, у кăпăта 100 рăндур маймулт шă аша у кăпăта куст дă эрикэш. Али мулц кари ăс элши ур фи задни, шă мулц кари ăс задни ур фи элши.” 10 О Исус пхэндас лэшчьэ: “Свако саво мучьэл пиро чьхэр, пхралэн, пхээн дадэс, дэя, чхаврэн или о барвалипэ због мандэ примила шэл (100) дром май бут тхай ви исто гайда примила вэчно трайо. Али бут окола савэ си првэ авэна послэднэ, а бут окола савэ си послэднэ авэна првэ.” 10 О Исус вачарда лэнджэ: “Са ко ачхада пэ чхэра, пхралэн, пхээн, дадэ, дэя, чхавэн или по иманэ због манджэ, ка примил 100 дрома по бут а и ка авол лэ джювдипэ бизо мэрипэ. А бут савэ сэса англунэ ка авэн послэдня, а савэ сэса послэдня ка авэн англунэ.” 10 О Исус пхэндя лэсэ: “Сарэ кола ачхавджэ по чхэр, пэ пхралэн, пэ пхэнэн, пэ дадэ, пэ дая, пэ чхавэн или по иманэ због маэ, ка приминэн шэл пути вишэ хэм ка овэл лэн вэчно дживдипэ. Али, бут колаи прва ка овэн послэдня, а бут колаи послэдня ка овэн прва.” 10 Иисусо пхэнэл: «Всарэ, кон оставил дома, братьев, сестёр, отца, мать, чаворэн или имущество ради Ман, получит дэ 100 моло бутыр. Ёв дякэш получит вечную жизнь. И бут первые станут последними, а последние — первыми».
Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Библейская история из Евангелия от Матфея 19:16-30, Евангелия от Марка 10:17-31 и Евангелия от Луки 18:18-30 увэшчи дăм Библийă дăм: Эванджэлэ дă пă Матэй 19,1630; Эванджэлэ дă пă Марко 10,1731; Эванджэлэ дă пă Лука 18,1830 _Библийскэ парамича андар о: Матэй 19,1630; Марко 10,1731; Лука 18,1830 _Библиско парамич андаро: Лачхо лави таро Матэй 19,1630; Лачхо лави таро Марко 10,1731; Лачхо лави таро Лука 18,1830 _Э библиякири парамиз таро Матэй 19,1630; Марко 10,1731; Лука 18,1830 _Библэйско история изzЕвангелия отzМатфея 19:16-30, Евангелия отzМарка 10:17-31 и Евангелия отzЛуки 18:18-30