rml_obs/content/26.md

30 KiB
Raw Permalink Blame History

26. Иисус начинает Своё служение

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
26. Иисус начинает Своё служение 26. Исус сă апукă ку служба алуй 26. О Исус започнисарэл пири служба 26. О Исус почнил пири служба 26. О Исус лэла тэ чьэрэл пли служба 26. Иисусо начинает Своё служение

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
После того как Иисус преодолел искушения сатаны, Он вернулся в регион Галилея, туда, где жил. Святой Дух давал Ему большую силу. Иисус ходил по Галилее из города в город, посещая разные места и наставляя людей. Все очень по-доброму отзывались о Нём. 1 Дă пă шэ у трикут ăнширкалурлэ алу Сотона, Исус су ăнторс ăм пучэрэ алу Духу Свăнт ла рэгиэ дă Галилэя хунджи куста. Исус мăржэ дăм лок ăм лок шă ăнвăца. Тоц бэни свитэ дă йăл. 1 Након со надвладисардас э Бэнджэшчьэ кушнэ, о Исус болдапэс палпалэ андэ сила э Свэто Духошчьи андо подручиэ э Галилэяко кай тви траилас. О Исус джалас катар о тхан джи ко тхан тхай сикавэлас. Савора лачхэ пхэнэнас палэ лэстэ. 1 Кана накхлэ э Сотонасэ искушэнюра, о Исус ирисайло пхэрдо э зуралимаса таро Дуx Свэти ани Галилэя кай бэшола са. О Исус джяла таро тхан джи ко тхан тэ сикавол. Саворэ лэстар шукар вачардэ. 1 Пало адава со на пэло э Сотонэсэ ко кушнэ, о Исус иринджя пэ ано зоралипэ э Свэтонэ Духосоро ано крайо э Галилэякоро кай живинджя. О Исус джала инэ таро тхан ко тхан хэм сикай э манушэн. Сарэ вачьэрэна инэ шукар олэстар. 1 Сыр Иисусо перелыджия искушэния налачэстыр, Ёв рисия кэ Галилея, одой кай и дживэлас. Свэнто Духо дэлас лэскэ бари зор. Иисусо пхирэлас пир Галилея форостыр кэ форо, сыс дэ бут штэты подрикирэлас манушэн. Сарэ дрыван куч ракирэнас пал Лэстэ.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Однажды Иисус отправился в город Назарет, где провёл Своё детство. В субботу Иисус пошёл в синагогу, место молитвы. Там Ему дали свиток со словами пророка Исайи, чтобы Он прочитал вслух отрывок из этой книги. Иисус развернул свиток и начал читать. 2 Исус у мэрс ăм варуш Назарэт хунджи куста кăнд арэ купил. Пă зува дă Шабат, йăл у мэрс пă лок хунджи сă славалэ пă Димизов. Йэй йур дат скритура ăнвăлитă алу пророку Изаийа аша сă потă сă читаласкă дăм аэ. Исус у дăсвăкут скритура ăнвăлитă шă у читилит уну дио дă аэ алу луми. 2 О Исус джэлотар андо гав Назарэт кай трайилас док сас чхавро. По саватоско джэс, джэло андэ зграда кай штуилас пэс о Дэл. Динэлэ о свитко катар о пророко Исаийа тэ читосарэл андар лэстэ. О Исус путардас о свитко тхай читосардас эк дэо алдар лэстэ э тхэмэшчьэ. 2 О Исус джэло ано Назарэт кай накхло лэсо чхаворипэ. Ко савато, джэло ко тхан кай кланина пэ. Диэлэ о Лил таро пророко о Исаийа тэ читил лэстар. О Исус путарда о Лил тхай лийа тэ читил э манушэнджэ. 2 О Исус джэло ани диз Назарэт, кай живинджя кэд инэлэ чхаворо. Ко савато джэло ко тхан котэ славини пэ э Дэвлэ. Динджэ лэ о лил э пророкосоро э Исаиясоро тэ читини адатхар. О Исус пхравджя о лил хэм читинджя о одломко э манушэнджэ. 2 Еквар Иисусо гия дэ форо Назарето, кай пролыджия Пэскирэ тыкнэ бэрша. Дэ суббота Иисусо гия дэ синагога, штэто кай мангэнпэ Дэвлэскэ. Одой дынэ лэскэ лыл пророкоско Исайи, соб ёв тэ прогинэл, тэ шунэн мануша со за чиндо дэ лыл. Иисусо роскээрдя лыл и гинэл.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Он прочёл вслух: «Бог дал Мне Своего Духа, чтобы Я мог провозгласить доброе послание бедным. Он послал Меня освободить узников, дать зрение слепым и освободить тех, кого угнетают. Это время, когда Господь будет милостив к нам и поможет нам». 3 Исус у читилит: “Димизов му дат Духу алуй аша сă пот спуни бунă ворба алу сăрашй, слобода алу хэй ăнкуэц, ăнтрималă дă оч пăнтру орб, шă слăбузалă алора кари ăс пус жос. Аста ăй ану дă мила алу Домнулуй.” 3 О Исус прочитосардас: “О Дэл дийаман пиро Духо тэ шай тэ навэстисарав о лачхо свато э чорэнджэ, слобода э пханглэнджэ, тэ болдав о видо э корэнджэ, тхай о ослободив околэн савэ си потлачьимэ. Акава си брш кана о Господ смилуисайло.” 3 О Исус читисада: “О Дол дийама пиро Дуxо тэ шай вачарав лачхо хабэри э чорорэнджэ, путарипэ э пханглэнджэ, ирипэ о дичхипэ э корэнджэ, тхай ослободипэ колэнджэ савэ си потлачимэ. Кава бэрш си э Дэвлэсо милост.” 3 О Исус читинджя акава: “О Дэвэл динджя ман пэ Духо тэ шай вачьэрав о шукар лави э чорорэнджэ, да о пхандлэ шай тэ овэн слободна, да о корорэ шай тэ дикхэн, да о мучимэ шай тэ овэн слободна. Акаваи бэрш оти э Дэвлэсири милост.” 3 Ёв прогиндя: «Дэвэл дыя Мнгэ Пэскиро Духо, соб мэ тэ пхэнав лачэ лава чорорэнгэ. Ёв бичадя Ман тэодмэкав бэшыбнарен, корорэ тэ дыкхэн и тэ одмэкэ одолэн, конэс пхаро. Ада дэвэса, коли Дэвэл сыкавэла Пэско ковло ило и подрикирэла амэн».

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
После этого Иисус сел. Все, кто там находился, внимательно смотрели на Него. Они знали, что отрывок из Писания, который Иисус прочитал, был о Мессии. Иисус сказал: «Сейчас исполняется всё то, о чём Я только что вам прочитал». Все люди сильно удивились. «Разве это не сын Иосифа?» — говорили они. 4 Атуншэ Исус у шăзут жос. Тоц сă уйта пă йăл ку сама. Йэй шчиэ дио дă скриптă ка йăл у свитит ăм бут улу Мэсийа. Исус у зăс: “Ворбилэ шэ ам читалит авовă сă испунулэшчьи аку. ”Тота лумэ ăс рэ ăмирац, “Нуй аста фишйору алу Йосип?” зăшэ эй. 4 Аскал о Исус бэшлас. Савора позорно диджхэнас лэс. Джанглинэ кай акава дэо андар о лил савэ акана ашундинэ односилас пэс по Мэсийа. О Исус пхэндас. ”Э алава савэ акана прочитосардэм догодисайлэ управо акана.” О тхэм сас задивимэ. Тхай пхэндинэ ”Най ли акава о чхаво э Йосивэско?” 4 О Исус тэгани бэшло. Саворэ дикхлэ анэ лэстэ. Джянэн да кава одломко таро Лил саво акана шундэ си э Мэсийасо. О Исус вачарда лэнджэ: “Э лавура савэ читисадэм дэсин пэ акана.” Э мануша сэса задивимэ. ”Най ли кава э Йосивэсо чхаво?” пучлэ пэ. 4 Тэгани о Исус бэштино. Сарэ дикхлэ ано лэстэ. Джанджэ да адава одломко ото лил саво шунджэ вачьэри э Мэсиястар. О Исус пхэндя: “О лавия савэ читинджюм пхэрджёна акана.” О мануша инэлэ изнэнадимэ. Пхэнджэ: “Нанэ ли акава э Йосивэсоро чхаво?” 4 Тэнче Иисусо прибэстя. Сарэ, кон исыс одой, дыкхэнас сарэ пэ Лэстэ. Ёнэ джиндэ, со адава со сыс чиндо до лыл Дэвлэснъко савэ гиндя Иисусо сыс пал Месия. Иисусо пхэндя: «Явья дэвэс тэ авэл саро дякэ сыр Мэ тумэнгэ прогиндём» Сарэ мануша исыс наполэнас. «Хиба Ёв нанэ чаво Иосифоско?» ракирэнас ёнэ.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Тогда Иисус сказал: «Истинная правда, что люди никогда не принимают пророка в том городе, где он вырос. Во времена пророка Илии в Израиле было много вдов. Но когда три с половиной года не было дождя, Бог не послал Илию к вдове из Израиля, но послал Илию к вдове из другого народа». 5 Атуншэ Исус у зăс: “Анумэ ăй кă ниш уну пророк но фост апукат бэни ăм локу хунджи кустă. Ăм доба алу пророк Илийа, мулчи ăс рэ муэр вăдойи ăм Израэл. Али кăнд но плуват дă три шă жăмăтачьи ай, Димизов но мăнат пă Илийа сă ажучьи алу вăдойилэ дăм Израэл, мар алу вăдойи дăм алта нацийă.” 5 Аскал о Исус пхэндас, “Чачэ си кай ниэк пророко най прихватимэ андэ пиро бийандо гав. Палэ врьяма кана сас о Илийа пророко, сас бут удовицэ андо Израэло. Али кана нас бршнд трин тхай опаш брш, о Дэл чи бичхалдас э Илийа тэ поможил э удовица андар о Израэл, нэго э удовица андар авэр тхэм.” 5 Тэгани о Исус вачарда: “Чачэ си кай ни экх пророко най прихватимо ан по бийандо форо. Ко врэмэ э пророкосо э Илийасо, сэса пхэрдо удовицэ таро Израэл. А кана ни дийа бршнд трин тэпаш бэрш, о Дол ни бичхалда тэ помогнил удовица таро Израэл, нэго удовицачьэ тарэ авэр народо.” 5 Тэгани о Исус пхэндя: “Чачэи адава да ниэкх пророко нанэ прихватимэ пэсэ ани биянди диз. Э Илиясэ ко врэмэ инэлэ бут удовицэ ано Израэл. Али кэд трин бэрш на пэло бршин, о Дэвэл на бичхалджя э Илия тэ поможини нэсава удовицачьэ ано Израэл, нэго э удовицачьэ ото авэр народо.” 5 Тенче Иисусо пхэндя: «Чачибэн мануша на прылэн пророкэн до дова форо, кай ёв выбария. До дэвэса Илии до Израилё исыс бут ромнен савэндэ мея ром. Нэ сыр трин пашэса бэрш на сыс брэшинт, Дэвэл на бичадя Илияс кэ ромня дэ Израилё, нэ бичадя Иллияс кэ ромня авирэ родоскэ».

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Иисус продолжил: «И во времена пророка Елисея в Израиле было много людей, страдавших кожными болезнями. Но Елисей никого из них не исцелил. Он исцелил только кожную болезнь Неемана, военачальника врагов Израиля». Люди, которые слушали Иисуса, были евреями. Поэтому, услышав от Него такие слова, они пришли в ярость. 6 Исус май мэнкуло свитэ: “Шă ăм добэ кăнд пророк Элизэй куста, арэ мултă луми ăм Израэл ку бичишугур пă пэли. Али Элизэй ну ăнтримат ниш пă уну дăм эй. Йăл у ăнтримат нума бичишугу пă пэли алу Наман команданту алу дужмани алу Израэл. Лумэ кари пунэ урэчи ла Исус ăс рэ Жидови. Аша кăнд ур аузăт кă свитэшчьи аста, эй ас рэ тари миргиш пă йăл. 6 О Исус настависардас тэ чьэрэл свато: “Гайда ви палэ врьяма кана сас о пророко Элизэй, сас бут тхэм андо Израэло э морчьхачьэ насвалипэя. Али о Элизэй чи састардас ни эчьхэ лэндар. Йэдино састардас э Нэманэс катар э морчьхако насвалипэ, саво сас заповэднико э Израэлошчьэ душманэнго.” О тхэм саво ашунэлас э Исусэ сас Жидовурья. Тхай кана ашундинэ кай пхэнэл акава холяйлэ пэ лэстэ. 6 О Исус настависада тэ вачарол: “И ко врэмэ э пророкосо Йэлисиэсо, саса бут джэнэ насвалэ тарэ кожно насвалипэ. О Йэлисиэ кханика ни исцэлисада лэндар, кас исцэлисада таро кожно насвалипэ гова саса о Намаан, заповэднико тарэ Израэлска душманура.” Мануша савэ шундэ лэ сэса Йэврэя. Кана шундэ со о Исус вачарол, сэса холямэ пэ лэстэ. 6 О Исус пхэндя хэм акава: “Аджяхар да, ко врэмэ э Элисээсоро ано Израэл инэлэ бут мануша э кожакэрэ намбормипая. Али о Элисэй на саслярджя ниэкхэ олэндар. Саслярджя само э кожакоро намбормипэ саво инэлэ э Нааманэ, э Израэлэсэрэ нэприятэлэсэрэ нарэднико.” О мануша кола шунэна инэ э Исусэ инэлэ Йэврэя. Кэд шунджэ со вачьэри, бут инэлэ xолямэ упро лэстэ. 6 Иисусо ракирэлас дурэдыр: «И до дэвэса пророка Елисея дэ Израилё сыс бут манушэн, савэ сыс насвалэ цыпаса. Нэ Елисеё ни конэс-лэндыр на кэрдя зоролэса. Ёв кэрдя зоралэса Неемана, саво сыс баро рай кэ враги Израиля». Мануша, савэ шунэнас Иисусос, исыс биболдэ. Пал дава сыр ёнэ шундэ Лэстыр далэ лава, ёнэ росхолясынэ.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Жители Назарета схватили Иисуса и вывели Его из синагоги. Они привели Его на край скалы, чтобы убить, сбросив оттуда. Но Иисус прошёл сквозь толпу и ушёл из Назарета. 7 Лумэ дăм Назарэт лор тăрăйит пă Исус аварă дăм локу дă славалалă шă лор адус ла дунгă дă пэтрă сă ăл вăрляскă жос сă ăл амори. Али Исус у умблат ăнтрă луми шă у фужьит дăм варушу Назарэт. 7 О тхэм саво траилас андо Назарэт црдинэ э Исусэс андар э зграда кай штуилас пэс о Дэл тхай андинэлэс джи ко крайо э литицако тэ чхудэн лэс латар тэлэ тэ мударэн лэс. Али о Исус накхлас машкар о бут о тхэм тхай инклисто андар о гав Назарэт. 7 Э мануша таро Назарэт икалдэ лэ таро тхан кай кланина пэ тхай инджярдэ лэ ко рубо э лэяко тэ би мударэн лэ. А о Исус накхля машкарэ пхэрдо мануша тхай ачхада о форо о Назарэт. 7 О дизутнэ таро Назарэт икалдэ э Исусэ таро тхан котэ славини пэ э Дэвлэ хэм лэгардэ лэ упрэ ко брэго котар манглэ тэ фрдэн лэ тэ мударэн лэ. Али, о Исус накхино машкар олэндэ хэм цидинджя пэ тари диз Назарэт. 7 Мануша с Назарета вхтылдэ Иисусос и вылыджинэ Лэс с синагоги. Ёнэ яндэ Лэс пэ бэрга и камнэ Лэс тэ счурдэн бэргатыр. Нэ Иисусо прогия машкир лэндыр и угия с Назарета.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
После этого Иисус ходил по всей галилейской области, огромные толпы людей приходили к Нему. Они приводили много больных, а также слепых, калек, глухих и немых. И Иисус исцелял их. 8 Атуншэ Исус у мэрс пăм рэгиэ дă Галилэя, шă мултă гăрмадă дă луми ур винит ла йăл. Йэй ур адус мултă луми кар ăс рэ бичэж шă инвалиц, шă пă ээ кари ну пучьэ сă вадă, умбли сă аудă или свитаскă, шă Исус лю исцэлилит. 8 О Исус аскал накхлас кроз о подручиэ э Галилэяко, а о бут о тхэм авило лэстэ. Андинэ лэстэ бут э манушэн савэ сас насвалэ или наштик тэ пхирэнас, тхай ви околэн савэ наштик тэ дичьхэнас, пхирэнас, ашунэн или чьэрэн свато а о Исус састарэлас лэн. 8 О Исус джэло машкаро тхан э Галилэяко, тхай бут джэнэ авилэ пашэ лэстэ. Андэ бут манушэн савэ сэса насвалэ ил наштинэ тэ пхирэн, па и колэн савэ наштинэ тэ дичхэн, тэ пхирэн, тэ шунэн, ил тэ вачарэн. О Исус састарда лэн. 8 Тэгани о Исус накхино машкаро крайо э Галилэякоро, а бут джэнэ алэ коро лэстэ. Анэна инэ коро лэстэ бутэ манушэн кола инэлэ намбормэ или сакатимэ, хэм околэн кола на дикхлэ, на пхирджэ, на шунджэ или на вачьэрджэ, а о Исус сасляри лэн инэ. 8 ​Тэнче Иисусо пхирэлас пэр сари галилея, сусоДрыван бут мануша Явэнас кэ Ёв. Ёнэ янэнас бут насвалэн манушэн,а дякэш корорэн, кашукэн, савэ наракирэнас.И Иисусо выздоровлякирэлас лэн.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Также к Иисусу приводили многих людей, в которых были демоны. Иисус приказывал демонам выходить из них, и те выходили. Часто демоны кричали: «Ты — Божий Сын!» Но Он запрещал им говорить о том, Кто Он. Толпы людей очень удивлялись и прославляли Бога за ту силу и власть, которая была у Иисуса. 9 Мултă луми кари авэ дэмонур ăм эй асрэ адуш ла Исус. Пă ворба пучэрникă алу Исус, дэмони йăшэ аварă дăм луми, шă пă джэс мужэ: “Ту эшчь Фишйору алу Димизов!” Гăрмадă дă луми ăс рэ ăмирац шă славалэ пă Димизов. 9 Бут э мануша савэн сас э бэнджэско духо андэ лэндэ анэнас лэн ко Исус. А пэ Исусэшчьи заповэд, э бэнджэнго духо инклэлас андар о тхэм тхай чэсто чхонас муй: “Ту сан о Чхаво э Дэвлэско!” Бут о тхэм сас задивимэ тхай славилас э Дэвлэс. 9 Бут мануша анэ кастэ сэса э бэнга андэ англо Исус. Кэ Исусэсо нарэджэнэ, э бэнга иклилэ тарэ мануша, тхай вачарэна: “Ту сан о Чхаво э Дэвлэсо!” Бут мануша сэса задивимэ тхай кланисайлэ э Дэвлэсэ. 9 Анэна инэ коро Исус бутэ манушэн ано колэндэ инэлэ дэмоня. Кэд о Исус нарэдини лэндэ инэ, о дэмоня иклёвэна э манушэндар, хэм бут пути вичинэна инэ: “Ту инян о Чхаво э Дэвлэсоро!” Бут мануша инэлэ задивимэ хэм славинэна инэ Дэвлэ. 9 Дякэш кэ Иисусо янэнас бутэн манушэн дэ савэндэ сыс бэнга. Иисусо припхэнэлас бэнгэнгэ тэ выджян лэндыр, и ёнэ выджянас. Бут молы бэнга годлэн: «Ту — Чаво Дэвлэско!» Нэ Ёв запхэнэлас лэнгэ тэ ракирэн, Кон Ёв. Бут манушэн дрыван удивлялись и прославляли Дэвлэс пал зор власть, сави сыс кэ Иисусо.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Множество людей ходило за Иисусом, и некоторые становились Его учениками. Среди Своих учеников Иисус выбрал 12 человек, которые стали Его особыми представителями. Он назвал их «апостолами». Апостолы ходили с Иисусом и учились у Него. 10 Атуншэ Исус шу акулэс пă дойспэшй (12) омињ алу кари лю пус нуми апостол. Апостоли у умблат ку Исус шă эй сă ăнвăца дă ла йăл. 10 Палэ годова, о Исус одабирисардас дэшудуй манушэн савэн акхардас кай си лэшчьэ апостоля. Э апостолурья путуинас заэдно э Исусэя тхай сичьонас лэстар. 10 Тэгани о Исус бирисада дэшудуэн муршэн тхай дийа лэн вика апостолура. Э апостолура пхирдэ э Исусэса тхай сиклилэ лэстар. 10 Пало адава, о Исус биринджя дэшудуэ муршэн колэн вичинджя апостоля. О апостоля джана инэ дромэя пало Исус хэм сиклёвэна инэ олэстар. 10 Дрывант бут манушэн пхирэлас пал Иисусостэ, и нанэ сарэ тэрдёнас лэскирэса сыклякирдэнса. Пэскирэн сыклякирдэн выкэдыя 12 манушэн, савэ тэрдынэ Лэскирэ особыми представителями И кхардя лэн «апостолами». Апостолы пхирэнас Иисусоса сыклёнас кэ Ёв.
Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Библейская история из Евангелия от Матфея 4:12-25, Евангелия от Марка 1:14-15, 35-39; 3:13-21 и Евангелия от Луки 4:14-30, 38-44 Пувэшчи дăм Библийă дăм: Эванджэлэ дă пă Матэй 4,1225; Эванджэлэ дă пă Марко 1,1415, 3539; 3,1321; Эванджэлэ дă пă Лука 4,1430, 3844 Библийскэ парамича андар о: Матэй 4,1225; Марко 1,1415, 3539; 3,1321; Лука 4,1430, 3844 Библиско парамич андаро: Лачхо лави таро Матэй 4,1225; Лачхо лави таро Марко 1,1415, 35-39; 3,1321; Лачхо лави таро Лука 4,1430, 38-44 Э библиякири парамиз таро Матэй 4,1225; Марко 1,1415, 35-39; 3,1321; Лука 4,1430, 38-44 Библэйско история изzЕвангелия отzМатфея 4:12-25, Евангелия отzМарка 1:14-15, 35-39; 3:13-21 и Евангелия отzЛуки 4:14-30, 38-44