17 KiB
17 KiB
25. Сатана искушает Иисуса
Русский | South Slavic Ardilean Bayash | Vlach Čergarski | Vlach Gurbert | Vlach Western Arli | RML |
---|---|---|---|---|---|
25. Сатана искушает Иисуса | 25. Сотона ăншйăрка пă Исус | 25. О Бэнг искушил э Исусэ | 25. О Сотона искушил э Исусэ | 25. О Сотони кушини э Исусэ | 25. Сатана искушает Иисусэскэро |
Русский | South Slavic Ardilean Bayash | Vlach Čergarski | Vlach Gurbert | Vlach Western Arli | RML |
---|---|---|---|---|---|
Сразу после крещения Иисуса Святой Дух повёл Его в пустыню. Иисус пробыл там 40 дней и 40 ночей. Всё это время Он постился, и в конце этих дней почувствовал сильный голод. Тогда к Иисусу подошёл сатана и стал искушать его. | 1 Да пă аэ шэ Исус у фост бучузат, Духу Свăнт лу дус пă йăл ăм пустињă, хунджи постулэ патру зăшй зăли (40) шă нопц. Атуншэ Сотона у винит ла Исус шă лу ăншйиркат сă грэшиласкă. | 1 Одма о након со сас о Исус болдо, о Духо Свэто инджярдаслэс андэ дивлина, кай постисардас штарвардэш джэса тхай штарвардэш рьят. Аскал о Бэнг авило э Исусэшчьэ тхай пробилас тэ црдэл лэс по бэзах. | 1 Палэ гова о Исус кана саса крстимо, о Дуx Свэти инджярда лэ ани дивлина, тхай готхэ постисада саранда дживэ тхай саранда рача. Готхэ о Сотона авило тхай э Исусэ искушисада тэ грэшил. | 1 Кэд о Исус инэлэ крстимэ, одмах о Свэто Духо лэгарджя лэ ани пустиня. Адари о Исус постинджя саранда дивэ хэм саранда рачьа. Тэгани о Сотони ало коро Исус тэ покушини тэ чьэрэл лэ тэ грэшини. | 1 Сразу тэнче крещения Иисусэскэро Святой Дух повёл Лэс дэ пустыню. Иисусо пробыл одой 40 дэвэса и 40 ночей. Саро Ада время Ёв постился, и дэ конце этих дэвэса почувствовал сильный голод. Тэнче кэ Иисусу подошёл сатана и стал искушать лэс. |
Русский | South Slavic Ardilean Bayash | Vlach Čergarski | Vlach Gurbert | Vlach Western Arli | RML |
---|---|---|---|---|---|
Сатана сказал Иисусу: «Если Ты — Божий Сын, то преврати эти камни в хлеб, чтобы их можно было съесть!» | 2 Сотона у ăншйиркат пă Исус аша дă у зăс: “Дакă эшчь Фишйору алу Димизов фă дăм пэтрилэшчьэ пита аша сă поц мăнка!” | 2 О Бэнг пробисардас тэ црдэл э Исусэ по бэзах гайда кай пхэндас: “Ако сан ту о Чхаво э Дэвлэско, чьэр катар о бар тэ авэл мангро тэ шай тэ хас!” | 2 О Сотона искушисада э Исусэ гийа со вачарда лэсэ: “Ако сан ту э Дэвлэсо Чхаво, чэр кала бара тэ авэн мангро тэ би шай тэ xа!” | 2 О Сотони кушинджя э Исусэ аджяхар со пхэндя: “Тэ инян о Чхаво э Дэвлэсоро, чьэр акава бар ано маро тэ шай тэ xас!” | 2 Сатана пхэндя Иисусу: «Коли Ту — Дэвлэско Чаво, то преврати адалэ камни дэ хлеб, соб лэн можно тэ явэл тэ схав!» |
Русский | South Slavic Ardilean Bayash | Vlach Čergarski | Vlach Gurbert | Vlach Western Arli | RML |
---|---|---|---|---|---|
Но Иисус ответил сатане: «В Божьем Слове написано: "Чтобы жить, людям необходим не только хлеб, но и всё, что говорит им Бог!"» | 3 Исус у ăнторс ворба: “Скрийă ăм Ворба алу Димизов: “Лумэ ну у кустă нума дăм питă сă потă, нэго дăм тотă ворба кари вини дăм гура алу Димизов!” | 3 О Исус пхэндас лэшчьэ: “Рамомэ си андэ Дэвлэско алав: 'О тхэм чи трубул само мангро тэ траин нэго трубун свако алав саво о Дэл пхэнэл!'” | 3 А о Исус вачарда лэсэ: “Писимо си ано Лави э Дэвлэсо: 'Э манушэсэ ни трубул само мангро тэ би живила, трубул свако лави саво о Дол вачарол!'” | 3 О Исус пхэндя лэсэ: “Писимэи э Дэвлэсэ ано Лави: 'Э манушэнджэ на валяни само маро тэ шай живинэн, нэго валяни лэндэ тэ овэн послушна джиэкхэ э Дэвлэсэрэ лавэсэ!” | 3 Но Иисусо пхэнэл сатане: «Дэ Божьем Слове написано: "Соб жить, манушэнгэ необходим на только хлеб, но и саро, со говорит лэнгэ Дэвэл!"» |
Русский | South Slavic Ardilean Bayash | Vlach Čergarski | Vlach Gurbert | Vlach Western Arli | RML |
---|---|---|---|---|---|
После этого сатана привёл Иисуса на самый верх Храма и сказал: «Если Ты — Божий Сын, спрыгни на землю, ведь написано: "Бог прикажет Своим ангелам понести Тебя, чтобы Твоя нога не ударилась о камень"». | 4 Атуншэ Сотона лу дус пă Исус ăм Свăнт Град, шă ăл пуни пă Храм пă май налт лок шă у зăс: “Дакă эшчь ту Фишйору алу Димизов, вăрлэшчичьи жос, даэ кă ăй скрис: “Димизов у зăшйи ворба пучэрникă алу анджэйи алуй сă чи цăйă аша дă пишйору атов сă ну сă луваскă ăм пэтрă!” | 4 Аскал о Бэнг инджярдас э Исусэс пэ май вучо тхан по храмо тхай пхэндас: “Ако сан о Чхаво э Дэвлэско, чхутэтут акатар тэлэ, кай си рамомэ: 'О Дэл заповэдила пирэ анджэлэнджэ тэ инджярэнтут пэ вас тэ чи пэчьэс э пунгрэса андо бар.'” | 4 О Сотона инджярда э Исусэ ко найбаро тхан по Храмо тхай вачарда лэсэ: “Ако сан э Дэвлэсо Чхаво, чхудэ тут тэлэ, голэсэ со си писимо: 'О Дол нарэдисада пэ мэлэкурэнджэ тэ ичарэн тут тэ нэ би чьирэ пингрэ чалавэна ано бар.'” | 4 Тэгани о Сотони лэгарджя э Исусэ ко най учо тхан э Храмэсоро хэм пхэндя лэсэ: “Тэ инян о Чхаво э Дэвлэсоро, фрдэ тут тэлэ, адалэсэ сои писимэ: 'О Дэвэл ка нарэдини пэ анджэлэндэ тэ акхарэн тут, и аджяхар на ка кхувэ тут ни э прэя ко бар.'” | 4 Тэнче адалэс сатана привёл Иисусэскэро пэ самый верх Храма и пхэндя: «Коли Ту — Дэвлэско Чаво, спрыгни пэ пхув, ведь написано:~"Дэвэл прикажет Пэскирэнгэ ангелам понести Тут, соб Твоя нога на ударилась оzкамень"». |
Русский | South Slavic Ardilean Bayash | Vlach Čergarski | Vlach Gurbert | Vlach Western Arli | RML |
---|---|---|---|---|---|
Но Иисус не сделал того, что хотел от Него сатана. Он сказал: «Бог говорит всем: "Не испытывай Господа, твоего Бога"». | 5 Али Исус у ăнторс ворба алу Сотона, аша у читăлит дăм Карчи. Исус у зăс: “Ăм Ворба алу Димизов йăл у зăс ворба пучэрникă алу лумэ алуй: “Ну ăншйиркăц пă Домну Димизову авостру.” | 5 Али о Исус пхэндас э бэнджэшчьэ гайда кай цитирилас лэшчьэ андар о свэто лил: “О Дэл заповэдисарда пирэ тхэмэшчьэ: “На искушин э Господэ, тумарэ Дэвлэ”. | 5 О Исус вачарда э Сотонасэ гийа со цитирисада таро Лави. Вачарда: “Ано Лави э Дэвлэсо, Вов нарэдил пэ народосэ: 'Ма искуши э Райо, э Дэвлэ чьирэ.'” | 5 Али, о Исус ко адава э Сотонэсэ пхэндя окова со писини ко Свэто лил. Пхэнджя лэсэ: “Пэсэ ано Лави, о Дэвэл нарэдини пэ народосэ: 'Ма кушинэн э Господэ, тумарэ Дэвлэ.'” | 5 Но Иисусо на скэрдя того, со хотел лэстыр сатана. Ёв пхэндя: «Дэвэл говорит сарэнгэ:~"На испытывай Господа, твоего Дэвлэскэро"». |
Русский | South Slavic Ardilean Bayash | Vlach Čergarski | Vlach Gurbert | Vlach Western Arli | RML |
---|---|---|---|---|---|
Потом сатана привёл Иисуса на очень высокую гору и показал Ему все царства мира, их могущество и богатство. Сатана сказал Иисусу: «Я дам Тебе всё это, если Ты, пав на землю передо мной, поклонишься мне». | 6 Атуншэ Сотона у арăтат алу Исус кутоту кралэвствурлэ пă пăмăнт шă кутоту слава алуй, шă у зăс: “Йу цуй да кутоту аста дакă чи пуни ăм ăнджинуц шă сă славалэшчь пă мини.” | 6 Аскал о Бэнг сикадас э Исусэшчьэ са э царствурья э тхэмэшчьэ, лэнго барвалипэ тхай лэнго мочь тхай пхэнас: “Даватут са акава ако поклонистут манджэ тхай пэрэс штуис ман.” | 6 Тэгани о Сотона сикада э Исусэсэ са э царствура э свэтосэ и са лэнджи слава тхай вачарда: “Ка дав ту са кава тучэ ако поклони ту тай клани ту манджэ.” | 6 Тэгани о Сотони мотховджя э Исусэсэ са о царствия э пхувьякэрэ хэм са лэнгири слава хэм пхэндя: “Ка дав тут са адава тэ пэлян англа мандэ ко кочия хэм тэ славинджян ман.” | 6 Тэнче сатана привёл Иисусэскэро пэ дрыван высокую гору и показал Лэскэ сарэ царства мира, лэн могущество и богатство. Сатана пхэндя Иисусу: «Мэ дам Тукэ саро Ада, коли Ту, пав пэ пхув передо манса, поклонишься мангэ». |
Русский | South Slavic Ardilean Bayash | Vlach Čergarski | Vlach Gurbert | Vlach Western Arli | RML |
---|---|---|---|---|---|
Но Иисус ответил: «Уходи от меня, сатана! В Божьем Слове Бог велит Своему народу: "Поклоняйтесь только Господу, вашему Богу. Только Его чтите как Бога"». | 7 Исус йу ăнторс ворба: Фужьи ăндăрăт дă ла мини Сотону! Ăм ворба алу Димизов йăл у дат ворба пучэрникă алу лумэ алуй, “Нума ла Домну Димизов ăм джинуц шă нума пă йăл служулэцăр.” | 7 О Исус пхэндас: “Джатар мандар, Бэнга! О Дэл заповэдисардас андэ пиро Алав пирэ тхэмэшчьэ: 'Штуин само э Господэ, э Дэвлэ тумарэ тхай само лэшчьэ служин.'” | 7 О Исус вачарда: “Джя мандар, Сотоно! Ано Лави э Дэвлэсо, Вов нарэдил пэ манушэнджэ: 'Кланин тумэн само э Райосэ, тумарэ Дэвлэсэ тхай лэсэ служин.'” | 7 О Исус пхэндя: “Джа мандар, Сотонэ! Пэсэ ано Лави о Дэвэл нарэдини плэ народосэ: 'Славинэн само э Господарэ, тумарэ Дэвлэ, хэм само олэ кандэн.'” | 7 Но Иисусо пхэнэл: «Уходи мандыр, сатана! Дэ Божьем Слове Дэвэл велит Пэскирэскэ народу:~"Поклоняйтесь только Господу, вашему Дэвлэскэ. Только Лэс чтите сыр Дэвлэскэро"». |
Русский | South Slavic Ardilean Bayash | Vlach Čergarski | Vlach Gurbert | Vlach Western Arli | RML |
---|---|---|---|---|---|
Иисус не поддался искушениям сатаны, и сатана оставил Его. После этого к Иисусу пришли ангелы и позаботились о Нём. | 8 Ну су дат Исус ла ăншйиркалурлэ алу Сотона, аша Сотона лу лăсат. Атуншэ анджяйи ур винит шă ур бăгат сама дă Исус. | 8 О Исус чи чьэрдас окова со о бэнг кушилас лэс тэ чьэрэл па о Бэнг мукласлэс тхай джэлотар лэстар. Аскал авилинэ э анджэлурья тхай служисардинэ лэшчьэ. | 8 О Исус ни мукхля пэ кэ Сотонасэ кушнэ, о Сотона голэсэ мукхля лэ. Палэ гова э мэлэкура авилэ, тхай бринисайлэ э Исусэсэ. | 8 О Исус на пэло э Сотонэсэ ко кушнэ, и о Сотони цидинджя пэ олэстар. Тэгани алэ о анджэля хэм брининдэ пэ зако Исус. | 8 Иисусо на поддался искушениям сатаны, и сатана оставил Лэс. Тэнче адалэс кэ Иисусу явнэ ангелы и позаботились Лэстэ. |
Русский | South Slavic Ardilean Bayash | Vlach Čergarski | Vlach Gurbert | Vlach Western Arli | RML |
---|---|---|---|---|---|
Библейская история из Евангелия от Матфея 4:1-11, Евангелия от Марка 1:12-13 и Евангелия от Луки 4:1-13 | _Пувэшчи дăм Библийă дăм: Эванджэлэ дă пă Матэй 4,1–11; Эванджэлэ дă пă Марко 1,12–13; Эванджэлэ дă пă Лука 4,1–13 | _Библийскэ парамича андар о: Матэй 4,1–11; Марко 1,12–13; Лука 4,1–13 | _Библиско парамич андаро: Лачхо лави таро Матэй 4,1–11; Лачхо лави таро Марко 1,12–13; Лачхо лави таро Лука 4,1–13 | _Э библиякири парамиз таро Матэй 4,1–11; Марко 1,12–13; Лука 4,1–13 | _Библэйско история изzЕвангелия отzМатфея 4:1-11, Евангелия отzМарка 1:12-13 и Евангелия отzЛуки 4:1-13 |