rml_obs/content/25.md

17 KiB
Raw Permalink Blame History

25. Сатана искушает Иисуса

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
25. Сатана искушает Иисуса 25. Сотона ăншйăрка пă Исус 25. О Бэнг искушил э Исусэ 25. О Сотона искушил э Исусэ 25. О Сотони кушини э Исусэ 25. Сатана искушает Иисусэскэро

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Сразу после крещения Иисуса Святой Дух повёл Его в пустыню. Иисус пробыл там 40 дней и 40 ночей. Всё это время Он постился, и в конце этих дней почувствовал сильный голод. Тогда к Иисусу подошёл сатана и стал искушать его. 1 Да пă аэ шэ Исус у фост бучузат, Духу Свăнт лу дус пă йăл ăм пустињă, хунджи постулэ патру зăшй зăли (40) шă нопц. Атуншэ Сотона у винит ла Исус шă лу ăншйиркат сă грэшиласкă. 1 Одма о након со сас о Исус болдо, о Духо Свэто инджярдаслэс андэ дивлина, кай постисардас штарвардэш джэса тхай штарвардэш рьят. Аскал о Бэнг авило э Исусэшчьэ тхай пробилас тэ црдэл лэс по бэзах. 1 Палэ гова о Исус кана саса крстимо, о Дуx Свэти инджярда лэ ани дивлина, тхай готхэ постисада саранда дживэ тхай саранда рача. Готхэ о Сотона авило тхай э Исусэ искушисада тэ грэшил. 1 Кэд о Исус инэлэ крстимэ, одмах о Свэто Духо лэгарджя лэ ани пустиня. Адари о Исус постинджя саранда дивэ хэм саранда рачьа. Тэгани о Сотони ало коро Исус тэ покушини тэ чьэрэл лэ тэ грэшини. 1 Сразу тэнче крещения Иисусэскэро Святой Дух повёл Лэс дэ пустыню. Иисусо пробыл одой 40 дэвэса и 40 ночей. Саро Ада время Ёв постился, и дэ конце этих дэвэса почувствовал сильный голод. Тэнче кэ Иисусу подошёл сатана и стал искушать лэс.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Сатана сказал Иисусу: «Если Ты — Божий Сын, то преврати эти камни в хлеб, чтобы их можно было съесть!» 2 Сотона у ăншйиркат пă Исус аша дă у зăс: “Дакă эшчь Фишйору алу Димизов фă дăм пэтрилэшчьэ пита аша сă поц мăнка!” 2 О Бэнг пробисардас тэ црдэл э Исусэ по бэзах гайда кай пхэндас: “Ако сан ту о Чхаво э Дэвлэско, чьэр катар о бар тэ авэл мангро тэ шай тэ хас!” 2 О Сотона искушисада э Исусэ гийа со вачарда лэсэ: “Ако сан ту э Дэвлэсо Чхаво, чэр кала бара тэ авэн мангро тэ би шай тэ xа!” 2 О Сотони кушинджя э Исусэ аджяхар со пхэндя: “Тэ инян о Чхаво э Дэвлэсоро, чьэр акава бар ано маро тэ шай тэ xас!” 2 Сатана пхэндя Иисусу: «Коли Ту — Дэвлэско Чаво, то преврати адалэ камни дэ хлеб, соб лэн можно тэ явэл тэ схав!»

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Но Иисус ответил сатане: «В Божьем Слове написано: "Чтобы жить, людям необходим не только хлеб, но и всё, что говорит им Бог!"» 3 Исус у ăнторс ворба: “Скрийă ăм Ворба алу Димизов: “Лумэ ну у кустă нума дăм питă сă потă, нэго дăм тотă ворба кари вини дăм гура алу Димизов!” 3 О Исус пхэндас лэшчьэ: “Рамомэ си андэ Дэвлэско алав: 'О тхэм чи трубул само мангро тэ траин нэго трубун свако алав саво о Дэл пхэнэл!'” 3 А о Исус вачарда лэсэ: “Писимо си ано Лави э Дэвлэсо: 'Э манушэсэ ни трубул само мангро тэ би живила, трубул свако лави саво о Дол вачарол!'” 3 О Исус пхэндя лэсэ: “Писимэи э Дэвлэсэ ано Лави: 'Э манушэнджэ на валяни само маро тэ шай живинэн, нэго валяни лэндэ тэ овэн послушна джиэкхэ э Дэвлэсэрэ лавэсэ!” 3 Но Иисусо пхэнэл сатане: «Дэ Божьем Слове написано: "Соб жить, манушэнгэ необходим на только хлеб, но и саро, со говорит лэнгэ Дэвэл!"»

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
После этого сатана привёл Иисуса на самый верх Храма и сказал: «Если Ты — Божий Сын, спрыгни на землю, ведь написано: "Бог прикажет Своим ангелам понести Тебя, чтобы Твоя нога не ударилась о камень"». 4 Атуншэ Сотона лу дус пă Исус ăм Свăнт Град, шă ăл пуни пă Храм пă май налт лок шă у зăс: “Дакă эшчь ту Фишйору алу Димизов, вăрлэшчичьи жос, даэ кă ăй скрис: “Димизов у зăшйи ворба пучэрникă алу анджэйи алуй сă чи цăйă аша дă пишйору атов сă ну сă луваскă ăм пэтрă!” 4 Аскал о Бэнг инджярдас э Исусэс пэ май вучо тхан по храмо тхай пхэндас: “Ако сан о Чхаво э Дэвлэско, чхутэтут акатар тэлэ, кай си рамомэ: 'О Дэл заповэдила пирэ анджэлэнджэ тэ инджярэнтут пэ вас тэ чи пэчьэс э пунгрэса андо бар.'” 4 О Сотона инджярда э Исусэ ко найбаро тхан по Храмо тхай вачарда лэсэ: “Ако сан э Дэвлэсо Чхаво, чхудэ тут тэлэ, голэсэ со си писимо: 'О Дол нарэдисада пэ мэлэкурэнджэ тэ ичарэн тут тэ нэ би чьирэ пингрэ чалавэна ано бар.'” 4 Тэгани о Сотони лэгарджя э Исусэ ко най учо тхан э Храмэсоро хэм пхэндя лэсэ: “Тэ инян о Чхаво э Дэвлэсоро, фрдэ тут тэлэ, адалэсэ сои писимэ: 'О Дэвэл ка нарэдини пэ анджэлэндэ тэ акхарэн тут, и аджяхар на ка кхувэ тут ни э прэя ко бар.'” 4 Тэнче адалэс сатана привёл Иисусэскэро пэ самый верх Храма и пхэндя: «Коли Ту — Дэвлэско Чаво, спрыгни пэ пхув, ведь написано:~"Дэвэл прикажет Пэскирэнгэ ангелам понести Тут, соб Твоя нога на ударилась оамень"».

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Но Иисус не сделал того, что хотел от Него сатана. Он сказал: «Бог говорит всем: "Не испытывай Господа, твоего Бога"». 5 Али Исус у ăнторс ворба алу Сотона, аша у читăлит дăм Карчи. Исус у зăс: “Ăм Ворба алу Димизов йăл у зăс ворба пучэрникă алу лумэ алуй: “Ну ăншйиркăц пă Домну Димизову авостру.” 5 Али о Исус пхэндас э бэнджэшчьэ гайда кай цитирилас лэшчьэ андар о свэто лил: “О Дэл заповэдисарда пирэ тхэмэшчьэ: “На искушин э Господэ, тумарэ Дэвлэ”. 5 О Исус вачарда э Сотонасэ гийа со цитирисада таро Лави. Вачарда: “Ано Лави э Дэвлэсо, Вов нарэдил пэ народосэ: 'Ма искуши э Райо, э Дэвлэ чьирэ.'” 5 Али, о Исус ко адава э Сотонэсэ пхэндя окова со писини ко Свэто лил. Пхэнджя лэсэ: “Пэсэ ано Лави, о Дэвэл нарэдини пэ народосэ: 'Ма кушинэн э Господэ, тумарэ Дэвлэ.'” 5 Но Иисусо на скэрдя того, со хотел лэстыр сатана. Ёв пхэндя: «Дэвэл говорит сарэнгэ:~"На испытывай Господа, твоего Дэвлэскэро"».

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Потом сатана привёл Иисуса на очень высокую гору и показал Ему все царства мира, их могущество и богатство. Сатана сказал Иисусу: «Я дам Тебе всё это, если Ты, пав на землю передо мной, поклонишься мне». 6 Атуншэ Сотона у арăтат алу Исус кутоту кралэвствурлэ пă пăмăнт шă кутоту слава алуй, шă у зăс: “Йу цуй да кутоту аста дакă чи пуни ăм ăнджинуц шă сă славалэшчь пă мини.” 6 Аскал о Бэнг сикадас э Исусэшчьэ са э царствурья э тхэмэшчьэ, лэнго барвалипэ тхай лэнго мочь тхай пхэнас: “Даватут са акава ако поклонистут манджэ тхай пэрэс штуис ман.” 6 Тэгани о Сотона сикада э Исусэсэ са э царствура э свэтосэ и са лэнджи слава тхай вачарда: “Ка дав ту са кава тучэ ако поклони ту тай клани ту манджэ.” 6 Тэгани о Сотони мотховджя э Исусэсэ са о царствия э пхувьякэрэ хэм са лэнгири слава хэм пхэндя: “Ка дав тут са адава тэ пэлян англа мандэ ко кочия хэм тэ славинджян ман.” 6 Тэнче сатана привёл Иисусэскэро пэ дрыван высокую гору и показал Лэскэ сарэ царства мира, лэн могущество и богатство. Сатана пхэндя Иисусу: «Мэ дам Тукэ саро Ада, коли Ту, пав пэ пхув передо манса, поклонишься мангэ».

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Но Иисус ответил: «Уходи от меня, сатана! В Божьем Слове Бог велит Своему народу: "Поклоняйтесь только Господу, вашему Богу. Только Его чтите как Бога"». 7 Исус йу ăнторс ворба: Фужьи ăндăрăт дă ла мини Сотону! Ăм ворба алу Димизов йăл у дат ворба пучэрникă алу лумэ алуй, “Нума ла Домну Димизов ăм джинуц шă нума пă йăл служулэцăр.” 7 О Исус пхэндас: “Джатар мандар, Бэнга! О Дэл заповэдисардас андэ пиро Алав пирэ тхэмэшчьэ: 'Штуин само э Господэ, э Дэвлэ тумарэ тхай само лэшчьэ служин.'” 7 О Исус вачарда: “Джя мандар, Сотоно! Ано Лави э Дэвлэсо, Вов нарэдил пэ манушэнджэ: 'Кланин тумэн само э Райосэ, тумарэ Дэвлэсэ тхай лэсэ служин.'” 7 О Исус пхэндя: “Джа мандар, Сотонэ! Пэсэ ано Лави о Дэвэл нарэдини плэ народосэ: 'Славинэн само э Господарэ, тумарэ Дэвлэ, хэм само олэ кандэн.'” 7 Но Иисусо пхэнэл: «Уходи мандыр, сатана! Дэ Божьем Слове Дэвэл велит Пэскирэскэ народу:~"Поклоняйтесь только Господу, вашему Дэвлэскэ. Только Лэс чтите сыр Дэвлэскэро"».

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Иисус не поддался искушениям сатаны, и сатана оставил Его. После этого к Иисусу пришли ангелы и позаботились о Нём. 8 Ну су дат Исус ла ăншйиркалурлэ алу Сотона, аша Сотона лу лăсат. Атуншэ анджяйи ур винит шă ур бăгат сама дă Исус. 8 О Исус чи чьэрдас окова со о бэнг кушилас лэс тэ чьэрэл па о Бэнг мукласлэс тхай джэлотар лэстар. Аскал авилинэ э анджэлурья тхай служисардинэ лэшчьэ. 8 О Исус ни мукхля пэ кэ Сотонасэ кушнэ, о Сотона голэсэ мукхля лэ. Палэ гова э мэлэкура авилэ, тхай бринисайлэ э Исусэсэ. 8 О Исус на пэло э Сотонэсэ ко кушнэ, и о Сотони цидинджя пэ олэстар. Тэгани алэ о анджэля хэм брининдэ пэ зако Исус. 8 Иисусо на поддался искушениям сатаны, и сатана оставил Лэс. Тэнче адалэс кэ Иисусу явнэ ангелы и позаботились Лэстэ.
Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Библейская история из Евангелия от Матфея 4:1-11, Евангелия от Марка 1:12-13 и Евангелия от Луки 4:1-13 увэшчи дăм Библийă дăм: Эванджэлэ дă пă Матэй 4,111; Эванджэлэ дă пă Марко 1,1213; Эванджэлэ дă пă Лука 4,113 _Библийскэ парамича андар о: Матэй 4,111; Марко 1,1213; Лука 4,113 _Библиско парамич андаро: Лачхо лави таро Матэй 4,111; Лачхо лави таро Марко 1,1213; Лачхо лави таро Лука 4,113 _Э библиякири парамиз таро Матэй 4,111; Марко 1,1213; Лука 4,113 _Библэйско история изzЕвангелия отzМатфея 4:1-11, Евангелия отzМарка 1:12-13 и Евангелия отzЛуки 4:1-13