rml_obs/content/22.md

26 KiB
Raw Permalink Blame History

22. Рождение Иоанна

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
22. Рождение Иоанна 22. Кум су авут Иван 22. Э Йованэско бийандипэ 22. Бийандипэ э Йованэсо 22. Бияндипэ э Йованэсоро 22. Рождение Иоанна

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
В прошлые времена Бог говорил со Своими пророками, чтобы они передавали Его слово народу. Но затем наступили 400 лет молчания, в течение которых Он ничего не говорил людям. И вот однажды Бог послал ангела к священнику по имени Захария. Захария и его жена Елисавета чтили Бога. Оба они были уже людьми преклонного возраста и у них не было детей. 1 Кăнва Димизов свитэ алу лумэ алуй пăм анджэљ ша пророкур. Али атуншэ 400 эй ор трикут дă кăнд лю свитит. Дăм турдатă анджял у винит ку ворба нова дă ла Димизов алу бăтăрн попă Захарийа. Захарийа шă бăшăца алуй, Элизабэта, ас рэ луми ку Димизов, али э ну пучьэ сă факă купий. 1 Май сиго, о Дэл чьэрэлас свато э тхэмэя кроз пирэ анджэлурья тхай кроз э пророкурья. Али аскал накхло штар милэ 400 брш сар о Дэл чи йависайло лэнджэ. Катар экхвар о анджэо авило эчьхэ пуранэ рашаэшчьэ каско алав сас Захарийа э порукаса катар о Дэл. О Захарийа тхай лэшчьи ромни, э Йэлисавэта, сас зуралэ побожно мануша, али наштик сас лэн чхавра. 1 Ано прошлост, о Дол вачарда пирэ народоса палэ пэ мэлэкура тхай э пророкура. Тхай накхлэ 400 бэрш кана кханчи ни вачарда. Тари экх дром о мэлэко авило экэ пуранэ свэштэникосэ лэсо алав саса Захариэ э хабэрэса таро Дол. О Захариэ тай лэси ромни, и Йэлисавэта, сэса бут побожна мануша, а най саса лэн чхавэ. 1 Ко прошлост, о Дэвэл вачьэрджя пэ народоя прэкало пэ анджэля хэм прэкало пророци. Али, 400 бэрш накхло сар на вачьэрджя лэндэ. Отоэкхвар, экхэ пуранэ свэштэникосэ пало анав Захария ало о анджэо тэ вачьэри лэсэ э Дэвлэсоро лави. О Захария хэм лэсири ромни и Йэлисавэта инэлэ бут побожна мануша, али нашти инэ тэ овэн лэн чхавэ. 1 Дэ прошлые времена Дэвэл пхэндя со Пэскирэнса пророками, соб ёнэ передавали Лэс лав народу. Но тэнче наступили 400 бэрш молчания, дэ течение которых Ёв ничего на пхэндя манушэнгэ. И вот сыр да Дэвэл бичядя ангела кэ священнику пир лав Захария. Захария и лэс ромны Елисавета чтили Дэвлэскэро. Оба ёнэ тэ авэн уже людьми преклонного возраста и у лэнгэро на тэ явэл чаворэн.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Ангел пришёл к Захарии, когда тот служил в Храме, и сказал: «У твоей жены родится сын. Ты назовёшь его Иоанном. Бог наполнит его Святым Духом, и Иоанн подготовит людей к приходу Мессии!» Захария ответил: «Как мне узнать, что это сбудется? Ведь мы с женой слишком старые, чтобы иметь детей!» 2 Анджялу у зăс алу Захарийа: “Бăшăца ата у авэ фишйор. Ту йи пуни нуми Иван. Йăл у фи умплэт ку Духу Свăнт, шă лю гăта пă луми пăнтру Мэсийа!” Захарийа у ăнторс ворба: “Бăшăца амэ, шă йу шчьэњ бăтăрњ сă авэњ купий! Кум пот сă шчу кă аста у фи? 2 О анджэо пхэндас э Захарийашчьэ: “Чьири ромни э Йэлисавэта ачхэла пхари тхай бийанэла тучьэ чхавэс. Ту Дэлэ алав Йовано. Во авэла испунимэ э Свэто Духоса, тхай припрэмила э тхэмэ палэ э Мэсийаско дром кай трубул тэ авэл.” О Захарийа пхэндас: “Мунгри ромни тхай мэ сам зуралэ пуранэ тэ авэламэн чхавра. Сар тэ джанав кай акава авэла чачэс?” 2 О мэлэко вачарда э Захарийасэ: “Чьэ ромня ка авола чхаво. Ка дэн лэ алав Йован. Вов ка авол пхэрдо са Дуx Свэти, ка припрэмил э народо зако Мэсийа.” О Захарийа вачарда ”Ми ромни тхай мэ сам бут пуранэ тэ авэн амэн чхавэ. Сар шай джянав кай кава ка авол?” 2 О анджэо пхэндя э Захариясэ: “Тэ ромня ка овэл чхаво. Ту ка дэ лэ анав Йован. Ка овэл пхэрдо э Свэтонэ Духоя, хэм ка припрэмини э народо зако Мэсия.” О Захария пхэндя: “Мли ромни хэм мэ иням бут пуранэ тэ овэн амэн чхавэ. Сар мэ тэ овав сигурно да ка овэл адава?” 2 Ангел явья кэ Захарии, и сыр одова служил дэ Храме, и пхэндя: «У~твоей жены родится чаво. Ту назовёшь лэс Иоанном. Дэвэл наполнит лэс Святым Духом, и Иоанн подготовит манушэн кэ приходу Мессии!»~Захария пхэнэл: «Сыр мангэ узнать, со Ада сбудется? Ведь амэ с женой слишком старые, соб иметь чаворэн!»

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Ангел ответил Захарии: «Я был послан Богом, чтобы принести тебе эту хорошую новость. Из-за того, что ты мне не поверил, ты не сможешь говорить до тех пор, пока не родится ребёнок». И Захария сразу же потерял способность говорить. Ангел ушёл, а Захария вернулся домой. Вскоре его жена забеременела. 3 Анджялу у ăнторс ворба алу Захарийа: “Йу ам фост мăнат дă ла Димизов сă ац адук аста мăндрă ворба. Даэ кă ту ну май ăнкризут, ту ну ви пучьэ сă свитэшчь пăн шэ купилу но фи фăтат.” Дăм турдатă, Захарийа ну пучьэ сă свитаскă. Атуншэ анджялу у фужьит дă ла Захарийа. Дă пă аста, Захарийа су ăнторс акасă шă бăшăца алуй арэ гăрьонă. 3 Пэ годова о анджэо пхэндас э Захарийашчьэ, “Бичхалдо сэм катар о Дэл тэ анав тучьэ кава лачхо нэвипэ. Пошто чи пачьайан манджэ, акана занэмийа тхай наштик тэ чьэрэя свато док о чхавро чи бийандол.” О Захариэ одма занэмисардас. Аскал о анджэо джэлотар катар о Захарийа. Палэ годова о Захариэ болдаспэ чьхэрэ тхай лэшчьи ромни ачхили пхари. 3 О мэлэко вачарда э Захарийасэ: “Бичхалдо сэм таро Дол тэ анав тучэ кава лачхо хабэри, ал ту ни пачхайан ма, ни ка вачарэ са док ни бийандол о чхаво.” Одма, о Захариэ наштинэ тэ вачарол. О мэлэко ачхада э Захарийа. Пэлэ гова, о Захариэ ирисайло чхэрэ и лэси ромни ачхили кхамни. 3 О анджэо пхэндя э Захариясэ: “О Дэвэл бичхалджя ман тэ анав чьэ акава шукар лави. Адалэсэ со на вэруйинджян маэ, на ка шай тэ вачьэрэ джикотэ о чхаворо на биянджёла.” О Захария одмах пало адава нашти инэ тэ вачьэри. Тэгани о анджэо ачхавджя э Захария, а о Захария иринджя пэ чхэрэ. И лэсири ромни ачхили кхамни. 3 Ангел пхэнэл Захарии: «Мэ исыс послан Дэвлэса, соб принести тукэ далэ хорошую новость. Изz-пал того, со ту мангэ на поверил, ту на сможешь говорить до тех пор, пока на родится ребёнок». И Захария сразу же потерял способность говорить. Ангел ушёл, а Захария рисия кхэрэ. Вскоре лэс ромны забеременела.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Когда Елисавета была на шестом месяце беременности, тот же ангел неожиданно пришёл к родственнице Елисаветы, которую звали Мария. Мария была девственницей, помолвленной с человеком по имени Иосиф. Ангел сказал: «Ты забеременеешь и родишь Сына. Назови Его Иисус. Он будет Сыном Всевышнего Бога и будет править вечно». 4 Кăнд арэ Элизабэта шасă луњ гăрьонă, ала исти анджял дăм турдатă су нăстăмит ла няму алу Элизабэти, кари сă чима Марийа. Йэ арэ фатă ăм пăр, шă э арэ пă кали сă сă ăмиричи дă ом кари сă чима Йосип. Анджялу у зăс: “Ту ви фи гăрьонă шă ви фăта фишйор. Ту сăй пуй нуми Исус. Йăл у фи Фишйору алу Май Мари Димизов шă у владали дă эрикэш.” 4 Кана э Йэлисавэта сас пхари шов чхон, о анджэо пойависайло ви эчьхачьэ андар э Йэлисавэтачьи фамилийа сави акхардолас Марийа, Вой сас чхэй тхай сас вэримэ э манушэса саво акхардолас Йосив. О анджэо пхэндас лэчьэ: “Ачхэя пхари тхай бийанэя чхавэс. Тхай дэя лэс алав Исус. Во авэла Чхаво э Бэрэ Дэвлэско тхай владисарэла заувэк.” 4 Кана и Йэлисавэта саса шов чхон кхамни, исто гова мэлэко тари экх дром иклило э Йэлисавэтачьэ роджякинячьэ, благословимо алав саса Марийа. Вой саса чхэй и саса вэримэ э манушэса касо алав саса Йосив. О мэлэко вачарда: “Ка ачхэ кхамни тай ка бийанэ муршэ чхавэ. Ка дэлэ алав Исус. Вов ка авол Чхаво э Дэвлэсо э Найбарэсо тхай ка владил са э дживэса.” 4 Кэд и Йэлисавэта инэлэ кхамни шов масэк, о исто анджэо отоэкхвар иклило э Йэлисавэтакэрэ роджякинячьэ пало анав Мария. Ой инэлэ дэвица хэм инэлэ вэримэ э манушэя пало анав Йосив. О анджэо пхэндя лачьэ: “Ка ачховэ кхамни хэм ка биянэ чхавэ. Ка дэ лэ анав Исус. Ов ка овэл Чхаво э Найбарэ Дэвлэсоро хэм ка владини заувэк.” 4 И сыр Елисавета исыс пэ шестом месяце беременности, одова же ангел неожиданно явья кэ родственнице Елисаветы, которую звали Мария. Мария исыс девственницей, помолвленной с человеком пир лав Иосифо. Ангел пхэндя: «Ту забеременеешь и родишь Чавэс. Назови Лэс Иисусо. Ёв авэла Чявэса Всевышнего Дэвлэскэро и авэла править вечно».

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Мария ответила: «Как это может произойти, ведь я девственница?» Ангел объяснил: «К тебе придёт Святой Дух, и Божья сила опустится на тебя. Поэтому Младенец будет святым, Он будет Божьим Сыном». И Мария поверила тому, что сказал ангел. 5 Марийа у ăнторс ворба: “Кум почи аста фи, дакă мэс инка фатă ăм пăр? ”Анджялу у спус: “Духу Свăнт у вини пă чини, шă пучэрэ алу Димизов су слăбузă пă чини ка умбра. Аша купилу у фи свăнт, Фишйору алу Димизов.” Марийа у ăнкризут шă у апукат бэни шэ анджялу у зăс. 5 Пэ годова э Марийа пхэндас: “Сар шай тэ авэл гадава, кана сэм йош чхэй?” О анджэо обьяснисардас лачьэ: “О Свэто фулэла пэ тутэ, тхай э Сила э Дэвлэшчьи засинила ту. Гайда кай о чхавро авэл Свэто, Чхаво э Дэвлэско.” Э Марийа пачьайас тхай прихватисардас со о анджэо пхэндас лачьэ. 5 И Марийа вачарда: “Сар гова шай, мэ сэм ваджи чхэй?” О мэлэко вачарда лачэ: “О Дуx Свэти ка улёл пэ тутэ, и о зуралипэ э Дэвлэсо ка засэнил тут. Гийа о чхаво ка авол свэто, э Дэвлэсо Чхаво.” И Марийа пачайа гова тхай прихватисада гова со вачарда лачэ о мэлэко. 5 И Мария пучля: “Сар шай тэ ачховав кхамни, а инюм чхай?” О анджэо пхэндя лачьэ: “О Свэто Духо ка хулэл упра тутэ хэм о зоралипэ э Дэвлэсоро ка учхари тут. Адалэсэ о чхаворо ка овэл свэто, Чхаво э Дэвлэсоро.” И Мария вэруйинджя хэм прихватинджя адава со пхэндя лачьэ о анджэо. 5 Мария пхэндя: «Сыр Ада может произойти, ведь мэ девственница?»~Ангел объяснил: «КЭ тукэ придёт Святой Дух, и Божья сила опустится пэ тут. Пал дава Младенец авэла святым, Ёв авэла Дэвлэскэро Чявэса». И Мария поверила тому, со пхэндя ангел.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Вскоре после этого Мария пошла навестить Елисавету. Как только Мария поздоровалась с ней, ребёнок Елисаветы радостно зашевелился внутри неё. Святой Дух сошёл на Елисавету, и она поняла, что перед ней стоит мать будущего Мессии. Женщины радостно благодарили Бога за то, что Он сделал для них. Мария пробыла у Елисаветы три месяца, после чего вернулась домой. 6 Ну мулт дă пă шэ анджялу у свитит ку Марийа, э у мэрс ла Элизабэта. Кăнд у аузăт Элизабэта пă Марийа кум поздравалэшчьи, купилу алу Марийа су апукат сă сэри ăм э. Муэрилэшчьэ ăмăндовă сă ăнфăлушэ дă аэ шэ Димизов у фăкут пăнтру эли. Дă пă шэ Марийа у фост ла Элизабэта три луњ, Марийа су ăнторс акасă. 6 Убрзо након со о анджэо йависайло э Марийачьэ, вой джэли андэ гостэ кэ Йэлисавэта. Чим э Йэлисавэта ашундас э Марийако поздрав, э Йэлисавэтако чхавро хукло андэ латэ. Э манушня заэдно радуисайлэ због окова со о Дэл чьэрдас лэнджэ. Кана накхло трин чхон сар э Марийа си кэ Йэлисавэта андэ гост, болдапэс чьхэрэ. 6 Палэ гова кана вачарда э Марийачьэ, вой джэли ки Йэлисавэта. Кана шунда и Йэлисавэта э Марийако поздрав, э Йэлисавэтако чхаво хутийа анэ лако воджи. Солдуй джювля радуисайлэ со чэрда о Дол лэнджэ. И Марийа саса трин чхон ки Йэлисавэта, тхай ирисайли чхэрэ. 6 На накхино бут пало адава со о анджэо вачьэрджя э Марияйа, ой джэли тэ дикхэл э Йэлисавэта. Кэд и Йэлисавэта шунджя э Мариякоро поздрав, э Йэлисавэтакоро чхаворо мрдинджя ано латэ. И Мария хэм и Йэлисавэта заэдно радуйиндэ пэ зако адава со чьэрджя лэндэ о Дэвэл. И Мария ачхили кори Йэлисавэта трин масэк и пало адава иринджя пэ чхэрэ. 6 Вскоре тэнче адалэс Мария пошла навестить Елисавету. Сыр только Мария поздоровалась с ней, ребёнок Елисаветы радостно зашевелился внутри лакэро. Святой Дух сошёл пэ Елисавету, и ёй поняла, со ангил ней стоит мать будущего Мессии. Женщины радостно благодарили Дэвлэскэро пал то, со Ёв скэрдя ваш лэнгэро. Мария пробыла у Елисаветы трин месяца, тэнче чего вернулась кхэрэ.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Через некоторое время Елисавета родила мальчика. Захария и Елисавета назвали младенца Иоанном, как повелел им ангел. И Бог снова дал Захарии способность говорить. Захария сказал: «Славлю Бога за то, что Он пришёл к Своему народу и помог ему! Ты, мой сын, будешь пророком Всевышнего Бога. Ты расскажешь людям о том, как они смогут получить прощение своих грехов!» 7 Дă пă шэ Элизабэта у фăтат пă фишйору али, Захарийа шă Элизабэта йор пус нуми Иван, кум анджялу лю зăс. Атуншэ Димизов у дат алу Захарийа пучэри сă свитаскă ăм напой. Захарийа у зăс: “Слава алу Димизов, кă йăл су ăнгăнджит дă лумэ алуй! Ту, фишйору амнёв, ви фи чимат пророку алу Май Мари Димизов кари у зăшйи алу луми кум у апука йиртала дă грэхурлэ алор!” 7 Након со э Йэлисавэта бийандас пирэ чхавэс, о Захарийа тхай э Йэлисавэта динэ э чхаврэшчьэ алав Йовано, саго кай о анджэо заповэдисардас. Аскал о Дэл путардас э Захарийашчьи чхиб тхай о Захарийа почнисардас палэм тэ чьэрэл свато. О Захарийа пхэндас: “Слава э Дэвлэшчьэ, кай дийапэ годжи кэ пиро тхэм! А ту, чхавэя мунгрэя, акхардойа пророко э Барэ Дэвлэско саво пхэнэла э тхэмэшчьэ сар примина о йартосардипэ катар пирэ бэзэха!” 7 Пал гова и Йэлисавэта бийанда муршэ чхавэ, о Захарийа тхай и Йэлисавэта чутэ э цикнэсо алав Йован, сар со вачарда о мэлэко. Тэгани о Дол мукхля э Захарийасэ тэ вачарол опэт. О Захарийа вачарда: “Слава э Дэвлэсэ, кай сэтисайло пэ народосэ! Ту, мо чхаво, ка акхардо пророко э Дэвлэсо э Найбарэсо саво ка вачарол э народосэ сар тэ примин о опроштэнэ пэ грэхурэнджэ!” 7 Кэд и Йэлисавэта биянджя пэ чхаворэ, о Захария хэм и Йэлисавэта динджэ лэ анав Йован, сар со пхэндя лэндэ о анджэо. Тэгани о Дэвэл мукля э Захариясэ палэм тэ вачьэри. О Захария пхэндя: “Слава э Дэвлэсэ, адалэсэ со сэтинджя пэ плэ народосэ! Ту, мо чхаво, ка овэ пророко э Найбарэ Дэвлэсоро хэм ка пхэнэ э народосэ сар шай тэ приминэн опростиба зако пумарэ грэя!” 7 Через некоторое время Елисавета родила мальчика. Захария и Елисавета назвали младенца Иоанном, сыр повелел лэнгэ ангел. И Дэвэл ище екхвар дыян Захарии способность говорить. Захария пхэндя: «Славлю Дэвлэскэро пал то, со Ёв явья кэ Пэскирэскэ народу и помог лэскэ! Ту, миро чаво, будешь пророком Всевышнего Дэвлэскэро. Ту расскажешь манушэнгэ пал дова, сыр ёнэ смогут получить прощение пэскирэнгэро грехов!»
Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Библейская история из Евангелия от Луки, глава 1 увэшчи дăм Библийă дăм: Эванджэлэ дă пă Лука 1 _Библийскэ парамича андар: Лука 1 _Библиско парамич андаро: Лачхо лави таро Лука 1 _Э библиякири парамиз таро Лука 1 _Библэйско история изzЕвангелия отzЛуки, глава 1