rml_obs/content/19.md

55 KiB
Raw Permalink Blame History

19. Пророки

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
19. Пророки 19. Пророци 19. Пророкурья 19. Э пророкура 19. О Пророци 19. Пророки

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Бог неоднократно посылал израильтянам пророков. Пророки слышали слова Бога и передавали их людям. 1 Ăм врэмэ шэ у трикут алу Израэлцилор, Димизов лю мăнат пророкур. Пророци аузэ ворби дă ла Димизов шă ли спунэ алу луми порукур дă ла Димизов. 1 Кроз саст Израэлошчьи историйа, о Дэл бичхалэлас лэнджэ пророкурья. Э пророкурья ашундинэ э порука катар о Дэл тхай аскал пхэнэнас э тхэмэшчьэ э Дэвлэшчьи порука. 1 Машкари цэло историйа тарэ Израэлцура, о Дол бичхалда пророкурэн. Э пророкура шундэ э Дэвлэсэ хабэра таро Дол тхай вачардэ э народосэ. 1 О Дэвэл бичхалджя пророконэн э израэлэсэрэ народосэ пана од кэд постанинджэ народо. О пророци шунэна инэ о лави э Дэвлэстар, и вачьэрэна лэ инэ э народосэ. 1 Дэвэл нанэ екхвар бичавэлас израильтянэнгэ пророкэн. Пророки шунэнас лава Дэвлэскирэ и пиридэнас лэн манушэнгэ.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Когда Израилем правил Ахав, в Израиле жил пророк Илия. Ахав был плохим человеком. Он побуждал народ поклоняться ложному богу по имени Ваал. Илия сказал Ахаву: «В наказание за поклонение идолам в Израиле не будет ни дождя, ни росы, пока я не прикажу, чтобы снова пошёл дождь». Услышав это, Ахав так рассердился на Илию, что решил убить его. 2 Илийа арэ пророк кăнд Ахаб арэ краљ пă кралэвства алу Израэл. Ахаб арэ ом ров кари ли ăмбăлурэ пă луми сă славаласкă пă димизов мишйинос шэ сă чима Баал. Илийа у зăс алу Ахаб: “Но фи плойă или росă ăм кралэвства алу Израэл пăн шэ ной зăшйи йу.” Аста лу миргишит пă Ахаб тари. 2 Кана сас о Ахав царуйилас андо Израэло О Илийа сас пророко. О Ахав сас билачхо мануш тхай храбрилас э тхэмэс тэ поштуисарэн э хохамнэ дэвлэ саво акхардолас Баал. А о Илийа пхэндас э Ахавэшчьэ: “Чи авэла бршнд нити роса андо Израэлско царство док мэ чи гайда пхэнав.” Пэ годова о Ахав зуралэс холярло. 2 О Илийа саса пророко кана о Ахав саса царо таро Израэлско царство. О Ахав саса билачхо мануш тхай чута э манушэн тэ кланинпэ хохавнэ дэвлэсэ касо алав саса Ваал. О Илийа вачарда э Ахавэсэ: “Ни ка авол бршнд тхай роса ано Израэлско царство док мэ ни вачарав.” Гова чэрда э Ахавэ бут холямэ. 2 О Илия инэлэ пророко зако врэмэ кэд о Ахав инэлэ царо упро э израэлэсоро царство. О Ахав на инэлэ шукар мануш хэм охрабрини инэ э манушэн тэ славинэн э xовавнэ дэвлэ пало анав Ваал. О Илия пхэндя э Ахавэсэ: “На ка пэрэл бршин ано э израэлэсоро царство джикотэ мэ на пхэнава.” Адава бут xолянчьэрджя э Ахавэ. 2 Сыр дэ Израилё исыс хулай Ахаво, дэ Израилё дживэлас пророко Илия. Ахаво сыс нанэ лачо мануш. Ёв прыкхарэлас манушэн тэ поклонинэнпэ нанэ чачунэ дэвлэскэ савэс кхарэнас Ваало. Илия пхэндя Ахавоскэ: « пал дава со поклонинэнпэ идалэнгэ до Израилё на авэла ни брешинд, ни роса, поки мэ на припхэнава, соб тэ джял брешинт». Шундя дава Ахаво дякэ росхолясыя пэ лэстэ, со камня тэ умарэл лэс.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Тогда Бог сказал Илии пойти в пустынное место и спрятаться от Ахава. Илия пошёл к ручью, куда привёл его Бог. Каждый день утром и вечером вороны приносили Илии хлеб и мясо. В то время Ахав и его войско искали Илию, но не могли найти. 3 Димизов у зăс алу Илийа сă мэргă ла апă шэ курă ăм пустињă сă сă аскундă дă ла Ахаб кари гăнджэ сă ăл амори. Ăм тотă джиминяца шă ăм тотă сара, врăбуйилэ адушйи питă шă карни. Ахаб шă кăтăнилэ алуй ăл кута пă Илийа, али эй ну пучьэ сă ăл авли. Суша арэ аша дă тари дă шă апа шэ курă дăм пăмăнт су ускат. 3 О Дэл пхэндас э Илийашчьэ тэ джал джи ко потоко андэ пустиня тхай тэ гарадол катар о Ахав саво камлас тэ мударэл лэс. Свако рьят тхай свако дэтхарин, э чирикля анэнас лэшчьэ мангро тхай мас. О Ахав тхай лэшчьэ войникурья родэнас э Илийа, али наштик аракхлинэлэс. Э суша сас гайда бари пэ пхув кай по крайо ви годова потоко шучьило. 3 О Дол вачарда э Илийасэ тэ джял джи ко экх потоко ани пустиня тхай тэ гарадол таро Ахав кай мангля тэ мударол лэ. Свако сабалэ тхай рат, э чирикля андэ лэсэ мас тхай мангро. О Ахав тай лэсэ войникура родиэ э Илийа, ал наштинэ тэ арачхэн лэ. О шучипэ саса гачи зурало кай и о потоко шучило. 3 О Дэвэл пхэндя э Илиясэ тэ джал джи ко экх поток ани пустиня хэм адари тэ гарай пэ э Ахавэстар, кова мангля тэ мудари лэ. Джиэкх сабайлэ хэм джиэкх рат, о чирикля анэна лэсэ инэ маро хэм мас. О Ахав хэм лэсири войска родинджэ э Илия, али нашти инэ аракхэн лэ. Адалэсэ со бут врэмэ на пэло бршин, хэм адава поток да шучьило. 3 Тэнче Дэвэл пхэндя Илииаскэ тэджя дэ пустыннё штэто и тэ гаравэпэ Ахавостыр. Илия гия кэ паны кай насыс манушэн карик лэс яндя Дэвэл. Кажно дывэс сыр гадэласпэ кхам и бэвэле вороны янэнас Илии маро и мас. До дола дэвэса Ахаво и лэскирэ мануша родэнас Илияс, нэ на попэнэ лэс.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Вскоре ручей высох, потому что не было дождя. Тогда Илия по повелению Бога пошёл в соседнюю страну. Там жила одна бедная вдова с сыном. У них почти закончилась еда, потому что в стране не было урожая. Но они позаботились об Илии, и Бог обеспечивал их едой: мука и масло в сосудах не заканчивались, пока Бог не послал дождь на землю. Поэтому несмотря на засуху и голод в стране у них всегда была еда. Так продолжалось около трёх лет. 4 Аша Илийа у мэрс ăм пăмăнт апропи. Муэри алу кари йу мурит бăрбату шă фишйору али ăм ала пăмăнт май шэва ур рăмас фăр дă мăнкари дă рăнд кă ибизэ плойă шă у фăкут фоми. Али эй ур бăгат сама дă Илийа, шă Димизов у дат пăнтру эй чигăйилэ дă фăйнă шă уэжилэ дă улой ну май ăс рэ голи. Йэй авэ мăнкари кит годжэ арэ фоми. Илийа у рăмас акуло орикиц ай. 4 Зато о Илийа джэлотар андэ авэр пхув сави сас пашэ. Андэ годойа авэр пхув траилас эк удовица тхай лако чхаво, Вон скоро ачхилинэ би хамаско због годова кай нас бршнд тхай сас э бари суша због сави авили э бари бок ви андэ годойа пхув. Али вон водинас э брига пало Илийа а о Дэл аскал водилас э брига палэ лэндэ, гайда кай лэнго чаро пало аро тхай лэнджи флаша пало зэтино чи ачхилинэ чучэ. Сас лэн со тэ хан кроз састи врьяма док сас э бок. О Илийа ачхило окотэ варэсавэ брша. 4 Гийа о Илийа джэло анэ авэр пхув. Йэкх удовица тхай лако чхаво ачхилэ бизо хапэ кай саса шучхипэ ки са и пхув. А вон дикхлэ э Илийа, тхай о Дол чэрда гийа кай лэнджи посуда э арэса тхай э улэса ни саса чучи. Саса лэн хамасэ кэ кава букхалипэ. О Илийа ачхило готхэ бэрш дживэ. 4 Адалэсэ о Илия джэло ки пашутни пхув. Ани адая пхув живинджя экх удовица хэм лакоро чхаво, а скоро на ачхило лэн ништа зако xайба адалэсэ со инэлэ бокхалипэ адалэсэ со на пэло бршин. Али, он приминджэ э Илия пэсэ ко чхэр хэм динджэ лэ тэ xал и о Дэвэл брининджя пэ олэндар аджяхар со чьэрджя лэнгоро чаро э варэя хэм лэнгири флаша э улэя никэд тэ на овэн чучэ. Са джикотэ инэлэ о бокхалипэ, олэн инэлэ со тэ xан. О Илия ачхило адари нэкобор бэрша. 4 Сыго паны вышутия, пал дова со на сыс брешинт.Тэнче Илия пир лав Дэвлэско гия дэ авир форо. Одой дживэлас ек чорори манушны бы ромэско чавэса. Лэндэ гин насыс со тэха, пал дова со до форы на сыс урожаё. Не ёнэ дынэ тэха лэскэ и саро со трэби, и Дэвэл дэлэс лэнгэ тэха: яржо и ксил на выджялас лэнгирэстыр кхэрэстыр, пока Дэвэл на бичадя брешинд пэ пхув. Пал дава надыкх со саро зашутия и дэ форы и на сыс со тэха, а лэндэ всаек исыс хабэн. Дякэ исыс варикай трин бэрш.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Наконец Бог сообщил Илии, что Он снова даст дождь. Бог повелел Илии вернуться в Израиль и пойти к Ахаву. Илия пришёл к царю. Увидев его, царь Ахав сказал: «А вот и тот, кто навлёк беду на Израиль». Илия сказал ему в ответ: «Это ты навлёк беду на Израиль! Ты оставил Яхве, истинного Бога, и поклоняешься Ваалу. Собери на горе Кармил всех жителей Израиля и пророков ложных богов!» 5 Дă пă три шă жăмăтачьи эй, Димизов у зăс алу Илийа сă сă ăнторкă ăм кралэвства алу Израэл шă сă свитаскă ку Ахаб даэ кă ăм напой у мăна плойă. Кăнд лу вăзут Ахаб пă Илийа йăл у зăс: “Аишэ эшчь ту омулэ шэ фашй проблэмур!” Илийа йу ăнторс ворба ăм напой: “Ту эшчь ала кари фашйи проблэмур! Ту лай лăсат пă Йахвэ, пă истинит Димизов, шă ăл славалэй пă Баал. Адă пă тотă лумэ ăм кралэвства алу Израэл ла планина Кармэл.” 5 Након трин тхай эпаш брш, о Дэл пхэндас э Илийашчьэ, тэ болдэлпэс андо Израэлско царство тхай тэ пхэнэл э Ахавэшчьэ кай палэм бичхалэла бршнд. Кана о Ахав дикхлас э Илийа, пхэндас лэшчьэ: “А катэ сан ту саво анэс нэволэ!” О Илийа пхэндас лэшчьэ, “Ту сан годова саво анэл нэволэ. Муклинэ э Йахвэ, э право Дэвлэс, тхай поштуин э Ваало. Ан са э тхэмэс андар э Израэлоско царство пэ планина Кармэл.” 5 Палэ трин тэпаш бэрш, о Дол вачарда э Илийасэ тэ ирил пэ ано Израэлско царство тэ вачарол э Ахавэсэ кай ка бичхалол бршнд. Кана о Ахав дикхля э Илийа вачарда: “Катэ сан, ту саво анэ проблэмура!” О Илийа вачарда лэсэ: “Ту сан гова саво анол проблэмура. Ачхадэн э Йахвэ, правонэ Дэвлэ, тхай кланин тумэн э Ваалэсэ. Ан са э манушэн таро Израэлско царство ко брэго Кармэл.” 5 Кэд накхлэ тринтэкваш бэрш, о Дэвэл пхэндя э Илиясэ тэ ирини пэ э израэлэсэ ано царство хэм тэ вачьэри э Ахавэсэ да палэм ка бичхали бршин. Кэд о Ахав дикхля э Илия, пхэндя лэсэ: “Адатхэ инян, ту кова чьэрэя проблэмия!” О Илия пхэндя лэсэ: “Ту инян адава кова чьэрэла проблэмия! Ачхавджян э Йахвэ, э чачимасэрэ Дэвлэ, а славинэя э Ваалэ. Ана са э народо ото царство Израэл ки планина Кармэл.” 5 И пхэндя Дэвэл Илии, со Ёв бичавэла брэшынд. Дэвэл припхэндя Илиаскэ тэ рисёл дэ Израилё и тэджял кэ Ахаво. Илия явья кэ царё. Удыкхья лэс, царё Ахаво пхэндя: «А гэна и ёв, чэрез конэстэ бида дэ Израилё» Илия лэскэ пхэндя: «Ада тутэр бида дэ Израилё! Ту ачадян Яхвэ, чачунэ дэвлэс, и поклонинэспэ Ваалоскэ. Скэдэ пэ бэрга Кармил сарэн кон дживэл дэ Израилё и пророкэн хоханэ дэвлэндыр!»

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Ахав так и сделал. Все жители Израиля собрались на горе Кармил. Пришли и люди, которые говорили от имени Ваала. Это были пророки Ваала. Илия сказал людям: «До каких пор вы будете колебаться? Если Яхве — Бог, то поклоняйтесь Яхве! А если Ваал — бог, то поклоняйтесь Ваалу!» 6 Тотă лумэ дă кралэвства алу Израэл, шă 450 дă пророц алу Баал, ур винит ла планина Кармэл. Илийа у зăс алу лумэ: “Китă добă ци шчимба гăндурлэ атэли? Дакă ăй Йахвэ Димизов, служулэшчьи алуй! Дакă ăй Баал Димизов, славалэшчьи пă йăл!” 6 Са о тхэм андар о Израэлско царство, уключимэ штар шэла тхай панджвардэш (450) Ваалошчьэ пророкурья, авилинэ пэ планина Кармэн. О Илийа пхэндас э тхэмэшчьэ: “Джикай прэдомислина тумэн? Ако си о Йахвэ Дэл, служисарэн лэшчьэ! А ако си о Ваал Дэл, служисарэн лэшчьэ!” 6 Са э мануша таро Израэлско царство, тхай 450 э Ваалэсэ пророкура, авилэ ко брэго Кармэл. О Илийа вачарда э манушэнджэ: “Джи кана ка прэдомислин тумэн? Ако си о Йахвэ тумаро Дол, лэсэ служин, ако си о Ваал тумаро дол, лэсэ служин!” 6 Са о мануша ото царство Израэл, джи о 450 пророци э Ваалэсэрэ, алэ ки планина Кармэл. О Илия пхэндя э манушэнджэ: “Одлучинэн тумэн вишэ кас ка славинэн. Тэи о Йахвэ Дэвэл, кандэн олэ, тэи о Ваал Дэвэл, кандэн олэ!” 6 Ахаво дякэ и кэрдя. Сарэ кон дживэлас до Израилё скэдыя пэ бэрга Кармил. Явнэ мануша, савэ ракирэнас от Ваала. Ада сыс пророки Ваала. Илия пхэндя манушэнгэ: « Бут тумэ авэна КОЛЭБАТСЯ ? Сып яхвэ — Дэвэл, то поклонинэнпэ Яхвэ! Асыр Ваало — дэвэл, то поклонинэнпэ Ваалоскэ!»

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
После этого Илия сказал пророкам Ваала: «Заколите быка, разрежьте его на части и положите на жертвенник, но огонь не зажигайте. Потом я сделаю то же самое, и положу животное на жертвенник для Бога. Тот Бог, Который пошлёт огонь на жертвенник, и есть истинный Бог». Пророки Ваала приготовили жертву, но не разожгли огонь. 7 Атуншэ Илийа у зăс алу пророку алу Баал: “Аморă бикан шă гатăл ка пă жртвă, али ну ацăца фоку. Йу уй фашйи исто. Димизову кари у ăнторшйи ворба ку фок ăй истинит Димизов. ”Аша попа алу Баал ур фăкут жртвă, ли нор ацăцат фоку. 7 Аскал о Илийа пхэндас э Ваалошчьэ пророконэнджэ: “Дэн чхурьяса бикос тхай припрэмин лэс саго жртва, али на тэ дэн йаг. Мэ чьэрава исто гайда. О Дэл саво одговорил э йагаса си чачо Дэл.” Тхай гайда э Ваалошчьэ рашайа припрэмисардинэ жртва, али чи астардинэ йаг. 7 Тэгани о Илийа вачарда э Ваалэсэ пророкурэнджэ: “Чхинэн гурувэ тхай спрэмин лэ сар курбано, а ма пхабарэн йаг. И мэ ка чэрав гова. Дол саво пхабарол йаг си право Дол.” Гийа э Ваалэсэ пророкура спрэмисадэ курбано, а ни пхабардэ йаг. 7 Тэгани о Илия пхэндя э Ваалэсэрэ пророконэнджэ: “Чхинэн экхэ гурувэ хэм чхивэн лэ сар жртва, али ма тэ тхарэн и йаг. Хэм мэ ка чьэрав аджяхар. Чачимасорои Дэвэл окова кова ка бичхали йаг тэ тхарэл э жртвэн.” И аджяхар, э Ваалэсэрэ пророци чхивджэ э жртва, али на тхарджэ и йаг. 7 Тэнче Илия пхэндя пророкэнгэ Ваала: «зачинэньтэ куруворэс, розчинэньтэ лэс по котыра и чивэн по жэртвэнико, нэ яг на захачкирэньте. Тэнче и мэ кэрава дякэ, и тчивава ското пэ жэртвеннико ваш Дэвлэскэ. Одова Дэвэл, Саво бичавэла Яг пэ жэртвеннико, и исын чачуно Дэвэл».Прорроки Ваала кэрдэ жэртва, нэ яг на захачкирдэ.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Затем они начали молиться своему богу: «Услышь нас, о Ваал!» Весь день они молились, кричали и даже резали себя ножами, но Ваал не отвечал и не посылал огонь. 8 Атуншэ сор аругат пророци алу Баал ла Баал: “Пуни ни урэчьи, Баал!” Тотă зува эй сор аругат шă мужэ, шă сă тиэ ку куцăчьи, али ну арэ ворба ăнторсă. 8 Аскал э Ваалошчьэ пророкурья молисайлэ э Ваалошчьэ алавэнца: “Шунамэн о Ваалэ!” Састо джэс молисайлэ тхай чхутинэ муй тхай ви чхинэнас пэс чхурэнца, али нас одговоро. 8 Тэгани э Ваалэсэ пророкура молисадэ э Ваалэ: “Шун амэн, Ваалэ!” Цэло дживэ молисадэ диэ вика па и чхиндэ пэ чхурикэнцар, а най саса одговор. 8 Тэгани э Ваалэсэрэ пророци молинджэ пэ э Ваалэсэ: “Шун амэн, Ваалэ!” Са о дивэ молинэна пэ инэ хэм вичинэна, чхинэна пэ да инэ чхурэнцар, али на добинджэ нисаво одговор хэм на али и йаг тэ тхарэл э жртва. 8 Тэнче ёнэ лынэ тэ мангэпэ пэскирэ дэвлэскэ: «Пошун амэн, о Ваало!» Саро дэвэс ёнэ мангнэпэ, годлэнас и чинэнас пэс чурьенса, нэ Ваало лэн на шунэлас и яг на бичавэлас.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Пророки Ваала молились ему почти целый день. К вечеру они прекратили молиться. Тогда Илия положил животное на жертвенник для Бога. Он приказал людям лить воду из двенадцати больших сосудов на жертву, пока мясо, дрова и даже земля вокруг жертвенника не стали совершенно мокрыми. 9 Мар кăнд зуа арэ гата, Илийа у припрэмилит жртвă ла Димизов. Атуншэ у зăс алу луми сă вэрши дойспэш (12) дă мари чигăй дă апă пă жртвă пăн шэ карнэ, лэмнилэ, шă пăмăнту ла олтар сă фийă тари уд. 9 По крайо э джэсэско, о Илийа припрэмисардас жртва э Дэвлэшчьэ. Аскал пхэндас э тхэмэшчьэ тэ полин дэшудуй барэ посудэ паэса пэ жртвэ док о мас, э каш, тхай чак ви э пхув око жртвэнико нас скроз са чьинго. 9 Ко край о дживэ, о Илийа спрэмисада э жртва э Дэвлэсэ. Вачарда э манушэнджэ тэ чхорэн дэшудуй барэ чарэ паэса пи жртва по мас, пэ кашта тхай пи пхув са док най саса са чинго. 9 Кэд накхло о дивэ, о Илия чхивджя э жртва э Дэвлэсэ. Тэгани пхэндя э манушэнджэ тэ чхорэн дэшудуй барэ чарэ пани упри жртва джикотэ о мас, о каш, хэм и пхув узало жртвэнико на овэна скроз сапанэ. 9 Пророки Ваала мангэнаспэ гин саро дывэс. Кэ бэвэль ёнэ пирьячнэ тэ мангнэпэ. Тэнчы Илия чидя скотина пэ жэртвенико ваш Дэвлэскэ. Ёв припхэндя манушэнгэ тэ тчивэн дэшудуй вэдры паны пэ жэртва, пока мас, кашта и пху пашэ жэртвенико авэла кинды.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Затем Илия помолился: «О Яхве, Бог Авраама, Исаака и Иакова! Покажи нам сегодня, что Ты — Бог Израиля, а я — Твой слуга. Ответь мне, и пусть эти люди узнают, что Ты — истинный Бог». 10 Атуншэ Илийа су аругат: “Йахвэ, Димизолэ алу Абрахам, Изак, шă алу Йаков, аратăни астăс кă ту эшчь Димизову алу Израэл, шă кă йу мэс слуга атов. Пуни урэчи ла аругуминчилэ амэли аша лумэ ста сă шчьийи кă ту эшчь истинит Димизов.” 10 Аскал о Илийа молисайло: “Йахвэ, Дэвла э Аврамэско, Исакоско, тхай э Йаковэско, сикав амэнджэ аджэс кай сан ту о Дэл э Израэлоско тхай кай сэм мэ чьиро слуга. Одговорисар манджэ тэ кава тхэм джанэл кай сан ту о право Дэл.” 10 О Илийа молисада: “Йахвэ, о Дол э Авраамэсо, э Исакосо тхай э Йаковэсо сикав авдживэ кай сан ту Дол таро Израэл тхай кай сэм чьо кандино. Шун ма тэ би джянэн кала мануша кай сан ту лэнго чачукано Дол.” 10 Тэгани о Илия молинджя пэ: “Йахвэ, Дэвла э Авраамэсэрэя, э Исакэсэрэя хэм э Йаковэсэрэя, мотхов амэнджэ авдивэ да ту инян о Дэвэл э Израэлэсоро хэм да мэ инюм то слуга. Одговорин маэ ки молитва тэ дикхэн акала мануша да ту инян чачимасоро Дэвэл. 10 Тэнче Илия помангьяпэ:«О Яхвэ, Дэвэл Авраамра, Исаака и Иакова! Сыкав амэнгэ дадэвэс, со Ту — Дэвэл Израиля, а мэ — Тэро слуга. Пхэн мангэ, и мэк сарэ мануша уджинэна, со Ту — чачуно Дэвэл».

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Тотчас с неба сошёл огонь и сжёг мясо, дрова, камни и даже воду вокруг жертвенника. Когда люди увидели это, они упали на землю и закричали: «Яхве — истинный Бог! Яхве — истинный Бог!» 11 Дăм турдатă, фоку у кăзут дăм нор, шă у арс карнэ, лэмнилэ, пэтрилэ, пăмăнту, шă апа чак шэ арэ пă лăнгă олтар. Кăнд ур вăзут лумэ аэ, эй ур кăзут жьос пă пăмăнт, шă ур зăс: “Йахвэ ăй Димизов, Йахвэ ăй Димизов!” 11 Андар о нэбо одма пэли э йаг тхай дийас йаг о мас, э каш, о бар, э пхув тхай чак ви о пай кай сас око о жртвэнико. Кана о тхэм дикхлас акава, пэлинэ пэ пхув тхай пхэндинэ: “О Йахвэ си о Дэл! О Йахвэ си о Дэл!” 11 Одма и йаг пэли таро нэбо тхай пхабарда о мас, э кашта, э бара, и пхув, тхай и о пай со саса пашо жртвэнико. Э мануша гова дикхлэ, пэлэ ки пхув тхай вачардэ: “О Йахвэ со о Дол! О Йахвэ со о Дол!” 11 Одмах пэли и йаг таро нэбо хэм тхарджя о мас, о кашта, о бара, и пхув, чак хэм о пани саво инэлэ узало жртвэнико. Кэд о мануша дикхлэ адава, пэлэ ки пхув хэм пхэндэ: “О Йахвэи Дэвэл! О Йахвэи Дэвэл!” 11 И сгия болыбнастыр яг и схачия мас, кашта, бара и паны пашэ жэртвенико. Сыр мануша удыкнэ дава, ёнэ пэнэ пэ пхув и загодлынэ: «Яхвэ — чачунэ Дэвэл! Яхвэ — ачунэ Дэвэл!»

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
После этого Илия сказал: «Не дайте никому из пророков Ваала сбежать!» Народ схватил пророков Ваала, увёл их оттуда и убил. 12 Атуншэ Илийа у зăс: “Ну лăсăц ниш пă уну дăм пророци алу Баал сă скэпи! ”Аша лумэ лёр апукат пă пророци алу Баал шă лёр дус ăндăрăт дă акуло шă лёр амурăт. 12 Аскал о Илийа пхэндас: “На мучьэн тэ ни эк э Баалэско пророко нашэл.” Гайда кай о тхэм астардас э Ваалошчьэ пророконэн инджярдинэ лэн о котар тхай мудардинэ лэн. 12 О Илийа вачарда: “Ма мучхэн ниэкх э Ваалэсо пророко тэ нашол.” Э мануша долдэ са э Ваалэсэ пророкурэн, инджярдэ лэн готхар тхай мудардэ лэн. 12 Тэгани о Илия пхэндя: “Ма тэ мукэн ниэкхэ э Ваалэсэрэ пророко тэ нашэл.” И аджяхар, о мануша долинджэ э Ваалэсэрэ пророконэн, лэгарджэ лэн адатхар хэм мударджэ лэн. 12 Тэнче Илия пхэндя : «На дэнте ни екхэскэ пророкоскэ Ваала тэ нашэ!» Мануша вхтылдэ пророкэн Ваала, улыджинэ одотсыр и умардэ.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Затем Илия сказал царю Ахаву: «Немедленно возвращайся домой, потому что собирается дождь». Вскоре небо почернело и начался сильный ливень, потому что по повелению Яхве засуха закончилась. Это было подтверждением того, что Он и есть истинный Бог. 13 Атуншэ Илийа у зăс алу кралю Ахаб: “Ăнторшйичьи пă фриш ăм варуш, даэ кă плоэ вини. ”Пăфриш нору сор ăнтуришйит, шă мари плойă су апукат сă кадă. Йахвэ у заставалит суша шă у арăтат кă йăл ăй истинит Димизов. 13 Аскал о Илийа пхэндас э Ахавэшчьэ саво сас царо: “Одма болдэ ту андо гав, кай авэл о бршнд.” Убрзо о нэбо калило тхай почнисардас о плюско. О Йахвэ ачхадас э суша тхай сикадас кай си Во право Дэл. 13 О Илийа вачарда э царосэ э Ахавэсэ: “Акана ириту ано форо, ирил пэ о бршнд.” Пал гова о нэбо калило и лийа тэ долпэсэ. О Йахвэ ачхада о шучипэ тхай сикада кай си Вов чачукано Дол. 13 Тэгани о Илия пхэндя э царосэ э Ахавэсэ: “Одмах ирин тут ани диз, адалэсэ со авэла о бршин.” И о нэбо калило хэм лэля тэ пэрэл бршин. О Йахвэ адалэя мотховджя даи ов чачимасоро Дэвэл. 13 Тэнче Илия пхэндя царёскэ Ахавонэскэ:« Сыгэдыр рисёв кхэрэ, палдова со авэла брышинт». Сыг болыбэн покалыя гия баро брэшинт, пал дова со пир лав Яхвэ шукипэн пирьячья. Ада исыс соб мануша тэ дыкхэн, со Ёв исын чачуно Дэвэл.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Когда Илия закончил своё служение на земле, Бог выбрал Своим пророком человека по имени Елисей. Бог сделал много чудес через Елисея. Одно из чудес произошло с Нееманом, командиром вражеского войска. У Неемана было неизлечимое кожное заболевание. Услышав о Елисее, Нееман пошёл к нему и попросил исцелить его. Но Елисей не вышел к Нееману, а передал через своего слугу, чтобы Нееман окунулся в реку Иордан семь раз. 14 Дă пă врэмэ кăнд куста Илийа, Димизов у акулэс пă ом Элизэй сă фийă пророку алуй. Димизов у фăкут мулчьи чудур ку Элизэй. Уна дăм чудур у пăцăт Нааман, командант дужман, кари авэ урăт бичишуг пă пэли. Йăл у аузăт дă Элизэй шă у мэрс шă лу ăнтрибат пă Элизэй сă ăл ăнтрэми. Элизэй у зăс алу Нааман сă сă ăнтупаскă ăм шапчьи (7) рăндур ăм апа шэ курă Йордан. 14 Након э Илийашчьи врьяма, о Дэл одабирисардас э манушэ саво акхардолас Элизэй тэ авэл пророко. О Дэл чьэрдас бут чудурья кроз о Элизэй. Йэк катар э чудурья догодисайло э Наманэшчьэ, э душманэшчьэ заповэдникошчьэ, савэс сас баро морчьхако насвалипэ. Во ашундас пало Элизэй тхай джэло лэстэ тхай пхучлас э Элизээс тэ састарэл лэс. О Элизэй пхэндас э Наманэшчьэ тэ умочилпэс эфта дром андэ рэка э Йорданошчьи. 14 Палэ Илийасо врэмэ, о Дол бирисада э манушэ пало алав Йэлисиэ тэ авол пророко. О Дол чэрда бут чудура кроз о Йэлисиэ. Йэкх таро чудо саса э Нааманэса, э душманэнго заповэднико, савэ саса билачхо кожно насвалипэ. Шунда э Элисиэсэ тай джэло о Элисийа тэ састарол лэ. О Йэлисиэ вачарда э Нааманэсэ тэ чинджярол пэ эфта дрома ани лэн о Йордан. 14 Англэдэр со тэ накхэл э Илиясоро врэмэ, о Дэвэл биринджя экхэ манушэ пало анав Элисэй тэ овэл пророко. О Дэвэл чьэрджя бут чудэсия прэкало Элисэй. Йэкх ото адала чудэсия уло упро Нааман, кова инэлэ капэтани э нэприятэлэнгоро, колэ инэлэ кожно намбормипэ. Шунджя зако Элисэй, и джэло тэ замолини лэ тэ сасляри лэ. О Элисэй пхэндя э Нааманэсэ эфта пути тэ фрдэл пэ ани лэн Йордан. 14 Сыр Илия докэрдя пэскири буты пэ пхув, Дэвэл выкэдыя Пэскэ пророкос манушэс са вэс кхарэн Елисей. Дэвэл сыкавэлас Пэскири зор через Илисея. Еквар Дэвэл сыкадя пэски зор пэ Нееманостэ, ёв сыс командиро кэ вражэско боко. Ко Неемано сыс дрыван насвалы цыпа. Шундя пал Елисеёстэ, Наемано гия кэ ёв и помангья лэс тэ выличинэл. Нэ Елисеё на выгия кэ ёв, а перипхэндя через пэскирэ слугастэ,соб Неемано пэ морэлпэ дэ рэка Иордан семь молы.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Сначала Нееман рассердился и не захотел делать этого, потому что Елисей даже не вышел к нему. Но потом он передумал, пошёл к реке Иордан и семь раз окунулся в воду. Когда он вышел из воды, Бог исцелил его. 15 Дăм элши Нааман арэ миргиш шă ну гăнджэ сă факă аэ, даэ кă сăмăна кă булунзэшчьи. Али майăнкулэ у шчимбат гăндурлэ, шă су ăнтупит ăм шапчьи (7) рăндур ăм апа шэ курă Йордан. Кăнд у йишăт аварă пă шасă рăнд, пэлэ алуй арэ исцэлилитă дăм плин! Димизов лу ăнтримат. 15 По почэтко о Наман сас холярико тхай чи камлас тэ чьэрэл годова, кай звучилас дилипэ. Али май послэ прэдомислисайло тхай умочисайло эфта дром андэ рэка э Йорданошчьи. Кана заднё дром инклисто, лэшчьи морчьхи сас потпуно састи! О Дэл састардаслэс. 15 Англэдэр, о Нааман саса холямо тхай ни мангля тэ чэрол гова, голэсэ кай саса лэсэ глупо. А касниэ прэдомислисайло, чинджярда пэ эфта дром ани лэн о Йордан. Кана эфтато дром чинджярда пэ, лэси кожа састили! О Дол састарда лэ. 15 О Нааман прво xолянджя хэм на мангля тэ чьэрэл адава, адалэсэ со джанджя да о нанджёйба нашти коркоро пэстар тэ лэгари о намбормипэ. Али касниэ одлучинджя тэ чьэрэл адава со тэринджя лэ о Элисэй хэм фрдинджя пэ эфта пути ани лэн Йордан. Кэд о заднё пути иклило таро пани, лэсири кожа инэлэ саслярди! О Дэвэл саслярджя лэ. 15 Нээмано росхолясыя и на закамья тэкэрэ адава пал дова, со Елисеё на выгия. Нэ тэнче ёв пэрэкамья, и гия кэ рэка Иоран и семь молы мордяпэ до паны. Сыр ёв выгия панэстыр, Дэвэл оздоровиндя лэс.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
После Елисея Бог посылал народу Израиля много других пророков. Все они говорили людям, чтобы те перестали поклоняться идолам и начали поступать с другими людьми справедливо и милосердно. Пророки предупреждали людей, что если они не прекратят делать зло и не начнут слушаться Бога, то Бог будет их судить и наказывать за их вину. 16 Димизов у мăнат пă май мулц алци пророц. Йэй тоц ур зăс алу луми сă ну май славаласкă пă идолур шă сă сă апушйи сă арэчьи джириптачьи шă милă алу алци. Пророци люр зăс ăм нэнчьи алу лумэ кă дакă нор ста сă факă рэли шă сă сă апушйи сă пуйă урэчьи ла Димизов, атуншэ Димизов лю казнали ка кум ар фи дувинă шă лю казнали. 16 О Дэл бичхалэлас бут авэрэн пророконэн. Вон пхэнэнас э тхэмэшчьэ тэ на майбут поштуин э идолэн тхай тэ почнин тэ сикавэн э правда тхай о милосрджэ авэрэнджэ. Э пророкурья упозоринас э тхэмэ тэ ако чи ачхэна тэ чьэрэн билачхипэ тхай чи почнин тэ поштуин э Дэвлэс, аскал о Дэл осудила лэн саго дошарэн тхай казнилалэн. 16 О Дол бичхалда бутэн пророкурэн. Вон вачарэна э манушэнджэ тэ ачхавэн тэ кланинпэ э идолурэнджэ тхай тэ сикавэн и правда тай милост авэрэнджэ. Э пророкура упозорисадэ э манушэн тэ ачхавэн о билачхипэ тхай тэ шунэн э Дэвлэ, о Дол ка судил лэн сар крива тхай ка казнил лэн. 16 О Дэвэл бичхалджя бутэ аврэ пророконэн. Он э народосэ вачьэрджэ тэ на славинэн э идолэн хэм тэ лэн тэ овэн правэдна хэм милосрдна прэмало авэра. О пророци упозоринэна инэ э манушэн да о Дэвэл, тэ на ачхавджэ тэ чьэрэн бишукарипэ хэм тэ на лэлэ тэ славинэн лэ, ка осудини лэн хэм ка казнини лэн. 16 Пал Елисеёстэ Дэвэл бичавэлас манушэнгэ Израиля бут авирэн пророкэн. Сарэ ёнэ ракирэнас манушэнгэ, соб одолэ тэ пирьячён тэ поклонинэпэ идалэнгэ и кэ мануша тэ отлыджапэ патывалэс .Пророки ракирэнас манушэнгэ, со сыр ёнэ на пирьячёна текэрэ холы и на лэна тэ кандэ Дэвлэс, то Дэвэл лэла тэ сэндякирэл и тэ марэ лэн пал лэнги банг.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Но народ чаще всего не слушался Бога. Нередко люди жестоко обращались с пророками. Так, одного из пророков по имени Иеремия посадили в высохший колодец и оставили там умирать. Он сидел в грязи на дне колодца, пока царь не сжалился над ним и не приказал слугам вытащить его, пока тот ещё жив. Люди ненавидели Божьих пророков и некоторых даже убивали. 17 Мултă врэми, лумэ ну пунэ урэчьи ла Димизов. Йэй пă джэс нас рэ буњ пă лăнгă пророци шă унэр ли амурэ. Ум датă пророк Йэрэмийа арэ пус ăм бунар ускат, шă арэ лăсат акуло сă морă. Йăл су ăнтупит ăм чинă кари арэ пă фунду дă бунар, али кралю у авут милă дă йăл шă у зăс ворба пучэрникă сă ăл скотă пă Йэрэмийа аварă дăм бунар майнти дă шэ у мури. 17 Э мануша чи майбут чхонас кан ко Дэл. Чэсто билачхэ поступинас э пророконэнца тхай варэкана ви мударэнас лэн. Йэкхвар о пророко Йэрэмийа сас чхутино анэ шучьи хаинг тхай муклино окотэ тэ мэрэл. Потонисрдас андэ чик сави сас тэлэ андэ хаинг, али аскал о царо смилуисайло пэ лэстэ тхай нарэдисардас пэ слугэнджэ тэ црдэн э Йэрэмийа аври андар э хаинг май сиго нэго со мэрэл. 17 По бут врэмэ, ни шундэ э Дэвлэ. Бут дрома ни чэрдэ шукар э пророкурэнцар а нэкад и мударэна лэн. Йэкх дром, э пророко э Йэрэмийа чутэ ано шуко бунари тхай ачхадэ лэ тэ мэрол. Ани чик лийа тэ пропэрол ко бунари, а тэгани о царо пэло лэсэ жал тай чута пэ слугэн тэ икалэн э Йэрэмийа таро бунари англэдэр со тэ мэрол. 17 Али о мануша на шунджэ э Дэвлэ. Чэсто на поступинджэ шукар э пророконэнцар, а бут пути мударэна лэн инэ. Йэкхвар о пророко о Йэрэмия инэлэ фрдимэ ано шуко бунари хэм инэлэ ачхавдо адари тэ мэрэл. Пропэло ани чик сави инэлэ ано бунари, али тэгани о царо смилуйинджя пэ лэсэ хэм нарэдинджя пэ слугэнджэ тэ икалэн лэ таро бунари англэдэр со ка мэрэл. 17 Нэ мануша на шунэнас Дэвлэс. И бут молы отлыджянаспэ кэ пропоки нанэ куч. Дякэ, сыр екхэс пророкос савэс кхарэнас Иеремия чидэ дэ шуки ганынг и ачадэ одой лэс тэ мэрэ. Ёв бэшэлас дэ ганынг дэ блата, нэ царэ припхэндя пэскирэ бутярнэнгэ тэ вытырдэн лэс, поки ёв джидо. Мануша накамнэ Дэвлытконэн пророкэн а савэн и умарэнас.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Несмотря на эту ненависть, пророки продолжали передавать людям слова Бога. Они предупреждали людей, что Бог уничтожит их, если они не покаются, и призывали людей слушаться Бога. Также пророки напоминали людям о том, что Бог обещал послать им Мессию. 18 Пророци май пă дăпарчьи свитэ пăнтру Димизов макар кă лумэ ли мрзăлэ. Йэй ур спус ăм нэнчьи алу луми кă Димизов лю иджизи дакă ну сор ăнкăйи. Йэй исто аша сур ăнгăнджит дă игирала шэ Димизов у зăс кă Мэсийа у вини. 18 Э пророкурья настависардинэ тэ анэн э тхэмэшчьэ э Дэвлэшчьи порука ви ако о тхэм мрзалас лэн. Упозоринас э тхэмэс кай о Дэл уништила лэн ако чи покаинпэс. Гайда дэнас годжи э тхэмэ пэ окова со о Дэл обэчьисардас лэнджэ кай бичхалэла пирэ Мэсийа. 18 Э пророкура и далэ вачардэ таро Дол тхай э мануша ни манглэ лэн. Вачардэ э манушэнджэ да о Дол ка уништил лэн ако ни покайин пэ. А и вачардэ э манушэнджэ зако обэчьанэ да ка авол э Дэвлэсо Мэсийа. 18 О пророци на ачхавджэ тэ прэносинэн э Дэвлэсэрэ лавия иако о мануша мрзинджэ лэн. Упозоринэна инэ э манушэн да о Дэвэл ка мудари лэн тэ на покайинджэ пэ. Аджяхар да, подсэтинэна инэ э манушэн упро э Дэвлэсоро обэчьанэ да ка бичхали плэ Мэсия. 18 Надыкхэнас пэ дая холы, пророки всаек перидэнас манушэнгэ лава Дэвлэскирэ. Ёнэ ракирэнас манушэнгэ, со Дэвэл хаскирэлалэн лэн, сыр ёнэ на порисёна кэ Дэвэл, и прикхардэ манушэн тэ шунэн Дэвлэс. Дякэш пророки ракирэнас манушэнгэ, со Дэвэл ракирдя со бичавэла Месия.
Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Библейская история из 3 Царств 16-18; 4 Царств 5; Иеремии 38 Пувэшчи дăм Библийă дăм: 1-Кралюрлэ 1618; 2-Кралюрлэ 5; Йэрэмийа 38 Библискэ парамичэ андар э: 1-Кралюрья 1618; 2-Кралюрья 5; Йэрэмийа 38 Библиско парамич андаро: 1 лил э Царонэнджэ 16-18; 2 лил э Царонэнджэ 5; Лил э Йэрэмийасо 38 Э библиякири парамиз таро 1-лил э царонэндар 16-18; 2-лил э царонэндар 5; Йэрэмия 38 Библэйско история изz3 Царств 16-18; 4 Царств 5; Иеремии 38